COOK Medical Gianturco-Roehm Bird's Nest Mode D'emploi

Filtre veine cave pour pose par voie fémorale
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 33

Liens rapides

Gianturco-Roehm Bird's Nest®
EN
Vena Cava Filter for Femoral Placement
8
Instructions for Use
Filtr pro dutou žílu Gianturco-Roehm
CS
Bird's Nest® pro femorální umístění
12
Návod k použití
Gianturco-Roehm Bird's Nest®
DA
vena cava-filter til anlæggelse via v. femoralis
15
Brugsanvisning
Gianturco-Roehm Bird's Nest®
DE
Vena Cava Filter zur Platzierung über
19
die V. femoralis
Gebrauchsanweisung
Φιλτρο κοιλης φλεβας Gianturco-Roehm
EL
Bird's Nest® για τοποθετηση δια της
23
μηριαιας φλεβας
Οδηγίες χρήσης
Filtro de vena cava Gianturco-Roehm
ES
Bird's Nest® para colocación por vía femoral
28
Instrucciones de uso
Filtre veine cave Bird's Nest® de Gianturco-
FR
Roehm pour pose par voie fémorale
32
Mode d'emploi
Filtro per vena cava Gianturco-Roehm Bird's
IT
Nest® per il posizionamento attraverso la
36
vena femorale
Istruzioni per l'uso
Gianturco-Roehm Bird's Nest® vena cava-
NL
filter voor plaatsing via de vena femoralis
41
Gebruiksaanwijzing
Filtr do żyły głównej zakładany przez żyłę
PL
udową Gianturco-Roehm Bird's Nest®
45
Instrukcja użycia
Filtro da veia cava Bird's Nest® Gianturco-
PT
Roehm para colocação através da veia femoral
49
Instruções de utilização
Gianturco-Roehm Bird's Nest®
SV
vena cava-filter för femoral placering
53
Bruksanvisning
*T_BNF40FEM_REV4*

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour COOK Medical Gianturco-Roehm Bird's Nest

  • Page 1 Gianturco-Roehm Bird’s Nest® Vena Cava Filter for Femoral Placement Instructions for Use Filtr pro dutou žílu Gianturco-Roehm Bird’s Nest® pro femorální umístění Návod k použití Gianturco-Roehm Bird’s Nest® vena cava-filter til anlæggelse via v. femoralis Brugsanvisning Gianturco-Roehm Bird’s Nest® Vena Cava Filter zur Platzierung über die V.
  • Page 3 6 & 7 A. Mark A. Repère A. Značka A. Marker A. Mærke A. Markering A. Markierung A. Znacznik A. Σήμανση A. Marca A. Marca A. Markering...
  • Page 4 1-3 cm...
  • Page 6 A. Release should be confirmed fluoroscopically A. Uvolnění je třeba potvrdit skiaskopicky A. Frigørelse bør bekræftes under gennemlysning A. Die Abtrennung sollte fluoroskopisch bestätigt werden A. Η απελευθέρωση πρέπει να επιβεβαιώνεται ακτινοσκοπικά A. La liberación debe confirmarse mediante fluoroscopia A. Vérifier sa libération sous radioscopie A.
  • Page 8: Gianturco-Roehm Bird's Nest® Vena Cava Filter For Femoral Placement

    ENGLISH GIANTURCO-ROEHM BIRD’S NEST® VENA CAVA FILTER FOR FEMORAL PLACEMENT CAUTION: U.S. federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician (or a properly licensed practitioner). DEVICE DESCRIPTION The Gianturco-Roehm Bird’s Nest Vena Cava Filter set consists of: •...
  • Page 9: Intended Use

    INTENDED USE The Gianturco-Roehm Bird’s Nest Vena Cava Filter is intended for the prevention of recurrent pulmonary embolism via placement in the vena cava in the following situations: 1. Pulmonary thromboembolism when anticoagulants are contraindicated; 2. Failure of anticoagulant therapy in thromboembolic diseases; 3.
  • Page 10: Mri Safety Information

    MRI SAFETY INFORMATION Nonclinical testing has demonstrated that the Gianturco-Roehm Bird’s Nest Vena Cava Filter is MR Conditional according to ASTM F2503. A patient with this device can be safely scanned after placement under the following conditions. • Static magnetic field of 3.0 Tesla or 1.5 Tesla only •...
  • Page 11: How Supplied

    10. Loosen the Tuohy-Borst valve (Fig. 8) and while holding the wire guide pusher stationary, withdraw the filter catheter/introducer sheath assembly to the mark on the wire guide pusher. (Fig. 9) This movement will expose the distal anchoring hooks. Fluoroscopically, this corresponds to the position of the junction point of the hook wires remaining just within the tip of the filter catheter.
  • Page 12: Popis Prostředku

    ČESKY FILTR PRO DUTOU ŽÍLU GIANTURCO-ROEHM BIRD’S NEST® PRO FEMORÁLNÍ UMÍSTĚNÍ POZOR: Federální zákony USA dovolují prodej tohoto prostředku pouze lékařům nebo na předpis lékaře (nebo kvalifikovaného zdravotníka s licencí). POPIS PROSTŘEDKU Souprava filtru pro dutou žílu Gianturco-Roehm Bird’s Nest sestává z těchto součástí: •...
  • Page 13: Informace O Bezpečnosti Při Vyšetření Mri

    4. profylakticky u pacientů s chronickou, rekurentní plicní embolií, pokud antikoagulační léčba selhala nebo je kontraindikována. KONTRAINDIKACE Filtry pro dutou žílu se nesmějí implantovat u pacientů s rizikem septické embolie. VAROVÁNÍ • Pokud se při posunování vodicího drátu vpřed setkáte s velkým odporem, vodicí...
  • Page 14: Potenciální Nežádoucí Příhody

    • Statické magnetické pole pouze o síle 3,0 tesla nebo 1,5 tesla. • Maximální prostorový gradient magnetického pole 1 600 gaussů/cm (16,0 T/m) nebo méně. • Maximální hodnota měrného absorbovaného výkonu přepočteného na celé tělo (SAR) ≤4,0 W/kg (v řízeném provozním režimu první úrovně) oznámená MRI systémem za 15 minut snímkování...
  • Page 15: Stav Při Dodání

    11. Jemně jednou posuňte sestavu katetru s filtrem/zaváděcího sheathu o 1-3 mm, aby se háčky zajistily ve stěně duté žíly. (Obr. 11) Zajistěte, aby při umisťování distálního páru háčků do stěny duté žíly byl bod jejich křížení v hrotu katetru. Pokud si nejste jisti fixací háčku, katetr je možné...
  • Page 16: Tilsigtet Anvendelse

    1. Sikkerhedslås (rød) 2. Mærke 3. Tuohy-Borst-ventil 4. Kateterlederskubber 5. Hane Tværsnit af filterkateter med forladet filter 1. Filtertråd 2. Krogtrådsstivere 3. Samlingspunkt for krogtråde 4. Kroge 5. Krogstoppere 6. Kateterlederskubber 7. Fastgørelsessted for kateterlederskubber Bird’s Nest® filter Proksimal Distal 1.
  • Page 17: Sikkerhedsoplysninger For Mr-Scanning

    • Ingen teknik kan fuldstændig eliminere muligheden for recidiverende PE. (Med Bird’s Nest vena cava-filter er den observerede incidens for recidiverende PE klinisk acceptabel.) • Bird’s Nest vena cava-filter er non-trombogent, men kan okkludere, hvis det indfanger en stor mængde embolisk materiale over et kort tidsrum. Trombolytiske midler, der indgives via venepunkturer i v.
  • Page 18 • Beskadigelse af vena cava • Blodtab • Død • Dyb venetrombose • Ekstravasation af kontrastmiddel • Embolisering af filter eller filterfragment • Fejlplacering af filter • Filterfraktur • Filtervandring • Hæmatom på det vaskulære indføringssted • Hæmoragi • Hjertetamponade •...
  • Page 19 tilbage ind i v. iliaca. Omplacering i vena cava inferior kan være vanskeligt. 13. Idet filterkateteret/indføringssheathsamlingen holdes ubevægelig og under gennemlysningskontrol, føres kateterlederskubberen frem med en jævn, rolig bevægelse, indtil samlingspunktet for de proksimale krogtråde kan ses under gennemlysning ved filterkateterspidsen. (Fig. 13) FORSIGTIG: Før ikke frem for hurtigt eller med for megen kraft, da der kan ske knæk på...
  • Page 20 4. Vorschubdraht 5. Absperrhahn Querschnitt durch den Filterkatheter mit vorgeladenem Filter 1. Filterdrähte 2. Hakendrahtstreben 3. Verzweigungspunkt der Hakendrähte 4. Haken 5. Hakenstopper 6. Vorschubdraht 7. Anschlussstelle des Vorschubdrahts Bird’s Nest® Filter Proximal Distal 1. Filterdrähte 2. Hakendrahtstreben 3. Verzweigungspunkt der Hakendrähte 4.
  • Page 21 • Falls es zur Filtermigration kommt, ist eine Transkatheter-Rückholung des Filters nicht zu empfehlen. • Vor Einführung des Filters sollte der Cavadurchmesser ermittelt werden. Wenn die Vena cava mehr als 40 mm misst, erfordert die adäquate Fixierung der Filterhaken eventuell zusätzliche Aufmerksamkeit. •...
  • Page 22: Mögliche Unerwünschte Ereignisse

    MÖGLICHE UNERWÜNSCHTE EREIGNISSE • Arrhythmie • Behinderung des Blutflusses • Blutverlust • Embolische Verschleppung des Filters oder von Filterfragmenten • Extravasation von Kontrastmittel • Falsche Positionierung des Filters • Filterfraktur • Filtermigration • Gefäßverletzung • Hämatom an der Zugangsstelle ins Gefäßsystem •...
  • Page 23: Περιγραφη Τησ Συσκευησ

    des mit der Einführschleuse verbundenen Filterkatheters können zur Perforation der Wand der V. cava inferior durch die freiliegenden Haken und Streben des Filters führen. 12. Erneut den Vorschubdraht festhalten und den mit der Einführschleuse verbundenen Filterkatheter 1-3 cm zurückziehen. (Abb. 12) Dies erleichtert in der Folge das Austreten der Filterdrähte aus der Filterkatheterspitze und schafft Raum für die Entfaltung des Filters innerhalb der V.
  • Page 24: Χρηση Για Την Οποια Προοριζεται

    • Καθετήρας με φίλτρο 11 Fr, μήκους 40 cm, με προτοποθετημένο φίλτρο από ανοξείδωτο χάλυβα και ωθητήρα συρμάτινου οδηγού Το φίλτρο από ανοξείδωτο χάλυβα εισάγεται και τοποθετείται στην κάτω κοίλη φλέβα με χρήση τυπικής τεχνικής διαδερμικής εισόδου (Seldinger). 1. Ασφάλεια (κόκκινη) 2.
  • Page 25 • Δεν θα πρέπει να ασκείται υπερβολική δύναμη κατά την τοποθέτηση του φίλτρου. • Βεβαιωθείτε ότι το σημείο συμβολής του περιφερικού ζεύγους των αγκίστρων είναι στο άκρο του καθετήρα, όταν τοποθετείτε τα άγκιστρα αυτά στο τοίχωμα της κοίλης φλέβας. Εάν υπάρχει αβεβαιότητα σχετικά με την...
  • Page 26: Δυνητικεσ Ανεπιθυμητεσ Ενεργειεσ

    ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΤΟΜΟΓΡΑΦΙΑ Μη κλινικές δοκιμές έχουν καταδείξει ότι το φίλτρο κοίλης φλέβας Gianturco-Roehm Bird’s Nest είναι ασφαλές για μαγνητική τομογραφία υπό προϋποθέσεις σύμφωνα με το πρότυπο ASTM F2503. Ένας ασθενής με αυτή τη συσκευή μπορεί να υποβληθεί σε τομογραφία με ασφάλεια μετά την τοποθέτηση, υπό...
  • Page 27 και εύκαμπτου συνδετικού σωλήνα προσαρτημένου στη στρόφιγγα στον πλευρικό βραχίονα του καθετήρα με φίλτρο. 8. Αφαιρέστε τον εισαγωγέα και τον συρμάτινο οδηγό από το θηκάρι. (Εικ. 5) 9. Εισαγάγετε τον καθετήρα με φίλτρο στο θηκάρι εισαγωγέα και ασφαλίστε τον με το σύνδεσμο ασφάλισης Luer στη θέση του. Το άκρο του καθετήρα με...
  • Page 28: Τροποσ Διαθεσησ

    17. Για να απελευθερώσετε το φίλτρο: a. Διατηρώντας τη θέση του ωθητήρα συρμάτινου οδηγού, αφαιρέστε την κόκκινη ασφάλεια από τη λαβή, κρατώντας και τις δύο πλευρές και έλκοντας προς τα πάνω και μακριά από τη λαβή. (Εικ. 17) b Κρατώντας σταθερό τον ωθητήρα συρμάτινου οδηγού, χρησιμοποιήστε τη...
  • Page 29 Filtro Bird’s Nest® Proximal Distal 1. Alambres del filtro 2. Filamentos de los alambres en gancho 3. Punto de unión de los alambres en gancho 4. Ganchos 5. Topes de los ganchos 6. Guía empujadora (no se muestra) 7. Lugar de acoplamiento de la guía empujadora INDICACIONES El filtro de vena cava Gianturco-Roehm Bird’s Nest está...
  • Page 30: Información De Seguridad Sobre La Mri

    • Se sabe que la migración del filtro es una posible complicación de los filtros de vena cava. Se han documentado migraciones craneales (incluidas las migraciones al corazón y a los pulmones) y caudales. Entre otras causas, la migración puede asociarse al despliegue inadecuado, al despliegue dentro de coágulos, al desprendimiento debido a grandes cargas de coágulo y a procedimientos que incluyen otros dispositivos que se hacen pasar a través de un filtro colocado.
  • Page 31 • Oclusión o trombosis de la vena cava • Oclusión vascular de rama • Penetración de la vena cava • Pérdida de sangre • Perforación de la vena cava • Síndrome postflebítico • Taponamiento cardíaco • Traumatismo vascular • Traumatismos en estructuras adyacentes •...
  • Page 32: Description Du Dispositif

    filtro, y colocan el segundo par de ganchos en la vena cava inferior. A veces puede ocurrir que se coloque un gancho en una vena renal o que se hagan pasar los alambres del filtro hasta un lugar distal a la posición del primer gancho (prolapso del alambre);...
  • Page 33: Utilisation

    Section transversale du cathéter pour filtre avec filtre préchargé 1. Fils filtres 2. Mailles des fils à crochet 3. Point de jonction des fils à crochet 4. Crochets 5. Butées de crochet 6. Guide pousseur 7. Site de fixation du guide pousseur Filtre Bird’s Nest®...
  • Page 34: Informations Relatives À La Sécurité D'emploi De L'irm

    • Des hématomes ou une hémorragie rétropéritonéaux peuvent se produire si le filtre est utilisé chez des patients recevant un traitement thrombolytique. MISES EN GARDE • Ce produit est destiné à être utilisé par des médecins ayant acquis la formation et l’expérience nécessaires aux techniques diagnostiques et interventionnelles.
  • Page 35 • Échec du déploiement correct • Embolie gazeuse • Embolie pulmonaire • Embolisation du filtre ou d’un fragment du filtre • Extravasation du produit de contraste • Fracture du filtre • Hématome au niveau du site d’accès vasculaire • Hémorragie •...
  • Page 36: Présentation

    12. Maintenir à nouveau l’immobilité du guide pousseur et retirer l’ensemble cathéter pour filtre/gaine d’introduction sur 1 à 3 cm. (Fig. 12) Ceci facilite le passage ultérieur des fils filtres par l’extrémité du cathéter pour filtre et crée l’espace suffisant pour la formation du filtre dans la veine cave. MISE EN GARDE : Ne pas retirer l’ensemble cathéter pour filtre/gaine d’introduction par la veine iliaque.
  • Page 37: Uso Previsto

    1. Elemento di sicurezza (rosso) 2. Marker 3. Valvola Tuohy-Borst 4. Guida di spinta 5. Rubinetto Vista in sezione del catetere per filtro con il filtro precaricato 1. Fili del filtro 2. Fili di supporto con uncino 3. Punto di giunzione dei fili con uncino 4.
  • Page 38 uncini, il catetere può essere fatto avanzare sui fili con uncino fino al bordo degli uncini stessi. Il catetere può quindi essere riposizionato e il filtro reinserito con un orientamento o un livello all’interno della vena cava leggermente diversi. • Nessuna tecnica è in grado di eliminare completamente la possibilità di embolia polmonare recidiva (con il filtro per vena cava Bird’s Nest, l’incidenza osservata di embolia polmonare recidiva è...
  • Page 39: Possibili Eventi Negativi

    • Tasso di assorbimento specifico (SAR) massimo, mediato sul corpo intero e segnalato dal sistema RM, ≤4,0 W/kg (modalità operativa controllata di primo livello) per 15 minuti o meno di scansione. In presenza delle condizioni di scansione sopra indicate, non si prevede che il filtro per vena cava Gianturco-Roehm Bird’s Nest generi un aumento della temperatura superiore a 3,6 °C dopo 15 minuti di scansione continua.
  • Page 40 NOTA - All’estremità del filtro, i fili di supporto a V con uncino sono ben visibili ma i fili del filtro sono troppo sottili per essere identificati in fluoroscopia. 11. Fare avanzare delicatamente il gruppo catetere per filtro/guaina di introduzione una volta di 1-3 mm, per fissare gli uncini alla parete della vena cava.
  • Page 41: Beschrijving Van Het Hulpmiddel

    NEDERLANDS GIANTURCO-ROEHM BIRD’S NEST® VENA CAVA-FILTER VOOR PLAATSING VIA DE VENA FEMORALIS LET OP: Krachtens de federale wetgeving van de Verenigde Staten mag dit hulpmiddel uitsluitend worden verkocht door, of op voorschrift van, een arts (of een naar behoren gediplomeerde zorgverlener). BESCHRIJVING VAN HET HULPMIDDEL De Gianturco-Roehm Bird’s Nest vena cava-filterset bestaat uit: •...
  • Page 42: Contra-Indicaties

    3. Spoedbehandeling na een massieve longembolie waarbij minder voordelen van een conventionele behandeling worden verwacht 4. Profylactisch bij patiënten met chronische, recidiverende longembolieën bij wie therapie met anticoagulantia mislukt is of bij wie hier een contra- indicatie voor geldt CONTRA-INDICATIES Vena cava-filters mogen niet worden geïmplanteerd bij patiënten met risico op een septische embolie.
  • Page 43: Informatie Over Mri-Veiligheid

    v. femoralis kan worden gebruikt, maar is kronkeliger. Beoordeel vóór het kiezen van een benadering de omvang en lichaamsbouw van de patiënt en de locatie van de veneuze trombose. INFORMATIE OVER MRI-VEILIGHEID In niet-klinische tests is aangetoond dat het Gianturco-Roehm Bird’s Nest vena cava-filter MRI-veilig onder bepaalde voorwaarden is conform ASTM F2503.
  • Page 44 8. Verwijder de introducer en de voerdraad uit de sheath. (Afb. 5) 9. Breng de filterkatheter in de introducersheath in en zet de filterkatheter op zijn plaats vast met behulp van de Luer Lock-fitting. De tip van de filterkatheter steekt nu ongeveer 1,5 cm uit de tip van de sheath. (Afb. 6) Injecteer handmatig contrastmiddel via de zijarm van de filterkatheter en breng tegelijkertijd de combinatie van filterkatheter en introducersheath in de juiste positie om de plaatsing van het filter te starten.
  • Page 45: Wijze Van Levering

    18. Verwijder de voerdraadpusher en de filterkatheter, waarbij u de introducersheath op zijn plaats laat zitten. Positioneer de sheath opnieuw voor een laatste opname van de vena cava. WIJZE VAN LEVERING Wordt steriel (gesteriliseerd met ethyleenoxide) in gemakkelijk open te trekken verpakkingen geleverd.
  • Page 46: Środki Ostrożności

    Filtr Bird’s Nest® Proksymalny Dystalny 1. Druty filtra 2. Rozpórki drutów haczyka 3. Punkt połączenia drutów haczyków 4. Haczyki 5. Ograniczniki haczyków 6. Popychacz-prowadnik (nie pokazany) 7. Miejsce mocowania popychacza-prowadnika PRZEZNACZENIE Filtr do żyły głównej Gianturco-Roehm Bird’s Nest jest przeznaczony do zapobiegania nawracającej zatorowości płuc poprzez umieszczenie w żyle głównej w następujących sytuacjach: 1.
  • Page 47: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa Rm

    • Zgłaszano stosowanie filtrów do żyły głównej u pacjentek w ciąży i/lub umieszczanie filtrów w pozycji nadnerkowej. Bezpieczeństwo i skuteczność filtra u tych pacjentów nie zostały ustalone. • Przemieszczenie filtra jest znanym możliwym powikłaniem filtrów do żyły głównej. Zgłaszano przemieszczenia w kierunku dogłowowym (w tym do serca i płuc) oraz odgłowowym.
  • Page 48: Instrukcja Użycia

    • Zaburzenia rytmu serca • Zakażenie w miejscu dostępu naczyniowego • Zakrzepica żył głębokich • Zakrzepica/okluzja miejsca dostępu • Zamknięcie odgałęzienia naczynia • Zator powietrzny • Zatorowość płucna • Zespół pozakrzepowy • Zgon • Złamanie filtra • Zwężenie żyły głównej INSTRUKCJA UŻYCIA 1.
  • Page 49: Postać W Chwili Dostarczenia

    UWAGA: Zbliżenie punktów połączenia lub ich niewielkie nakładanie się zapewnia wystarczającą kompresję oraz uformowanie drutów filtra oraz powoduje umieszczenie drugiej pary haczyków w żyle głównej dolnej. Umieszczenie haczyka w żyle nerkowej lub przejście drutów filtra dystalnie poza pozycję pierwszego haczyka (wypadnięcie drutu) może się czasami zdarzyć...
  • Page 50: Utilização Prevista

    Secção cruzada do cateter do filtro com filtro pré-carregado 1. Fios do filtro 2. Esticadores dos fios com gancho 3. Ponto de junção dos fios com gancho 4. Ganchos 5. Batentes dos ganchos 6. Fio guia propulsor 7. Local de fixação do fio guia propulsor Filtro Bird’s Nest®...
  • Page 51: Informação De Segurança Para Rmn

    PRECAUÇÕES • Este produto destina-se a ser utilizado por médicos experientes e com formação em técnicas de diagnóstico e intervenção. • Devem empregar-se técnicas padronizadas de colocação de bainhas de acesso vascular, cateteres angiográficos e fios guia. • Não se recomenda a modificação ou alteração do produto (filtro ou sistema de introdução), uma vez que a segurança e a eficácia do produto não foram estabelecidas após modificações.
  • Page 52: Instruções De Utilização

    • Fratura do filtro • Hematoma no local de acesso vascular • Hemorragia • Infeção no local de acesso vascular • Laceração da íntima • Lesões cardíacas • Lesões na veia cava • Migração do filtro • Morte • Obstrução do fluxo sanguíneo •...
  • Page 53 13. ATENÇÃO: Não faça recuar o conjunto de cateter do filtro/bainha introdutora até à veia ilíaca. O reposicionamento na veia cava inferior poderá revelar-se difícil. 14. Mantendo o conjunto de cateter do filtro/bainha introdutora imóvel, faça avançar, sob controlo fluoroscópico, o fio guia propulsor com um movimento contínuo e suave até...
  • Page 54: Avsedd Användning

    1. Säkerhetslås (rött) 2. Märke 3. Tuohy-Borst-ventil 4. Ledarinskjutare 5. Infusionskran Tvärsnitt av filterkateter med förladdat filter 1. Filtertrådar 2. Haktrådsstöd 3. Haktrådarnas anslutningspunkt 4. Hakar 5. Hakstopp 6. Ledarinskjutare 7. Fästställe för ledarinskjutare Bird’s Nest®-filter Proximal Distal 1. Filtertrådar 2.
  • Page 55: Eventuella Biverkningar

    • Ingen teknik kan helt eliminera risken för återkommande lungemboli. (Med Bird’s Nest vena cava-filter är den observerade incidensen av återkommande lungemboli kliniskt acceptabel.) • Bird’s Nest vena cava-filter är icke-trombogent, men kan ockluderas om det fångar upp en stor volym embolimaterial under en kort tidsperiod. Trombolytiska medel som tillförs via femorala venpunktioner har lyckats återetablera filter- och cavaöppenhet.
  • Page 56 • Dödsfall • Extravasering av kontrastmedel • Felplacering av filtret • Filter- eller filterfragmentembolisering • Filterfraktur • Filtermigration • Hematom vid den vaskulära åtkomstplatsen • Hemorragi • Hjärtskada • Hjärttamponad • Infektion vid den vaskulära åtkomstplatsen • Intimabristning • Kärltrauma •...
  • Page 57 jämn rörelse tills de proximala haktrådarnas anslutningspunkt syns fluoroskopiskt vid filterkateterspetsen. (Fig. 13) VAR FÖRSIKTIG: För inte fram den för snabbt eller för kraftigt, eftersom trådarna kan vika ihop sig inne i filterkatetern vilket kan göra det svårt att föra fram den. 14.
  • Page 60 MRI-veilig onder bepaalde voorwaarden Warunkowe stosowanie RM MR Conditional MR Conditional ec r anufacturer epresentative COOK INCORPORATED Cook Medical Europe Ltd 750 Daniels Way O’Halloran Road Bloomington, IN 47404 U.S.A. National Technology Park Limerick, Ireland www.cookmedical.com 2019-07 © COOK 2019...

Table des Matières