MADISON 250
MADISON 250
MADISON 250
MADISON 250
MADISON 250
REGOLAZIONE DEL MINIMO
REGOLAZIONE DEL MINIMO
REGOLAZIONE DEL MINIMO
REGOLAZIONE DEL MINIMO
REGOLAZIONE DEL MINIMO
•Per accedere al carburatore occorre rimuovere il vano porta
casco
casco
vedi S/C - P. 28
vedi S/C - P. 28
casco
casco ( vedi S/C - P. 28
casco
vedi S/C - P. 28) .
vedi S/C - P. 28
•Per effettuare una corretta verifica del regime minimo, avviare il
motore e mantenerlo lievemente accelerato, (almeno 3 minuti)
fino al raggiungimento della temperatura di normale funziona-
mento, quindi lasciarlo al "minimo" verificandone il regime di ro-
t a z i one.
• • • • • La regolazione del minimo
La regolazione del minimo
La regolazione del minimo si ottiene agendo sul po-
La regolazione del minimo
La regolazione del minimo
m e l l o (A).
Nota: i valori indicati si riferiscono a motore caldo con temperatu-
Nota
Nota
Nota
Nota
r a o l i o a 70° C.
70° C.
70° C.
70° C.
70° C.
- i n senso orario
senso orario
senso orario
senso orario
senso orario, i g i r i aumentano;
senso antiorario
senso antiorario
- i n senso antiorario
senso antiorario, i g i r i diminuiscono.
senso antiorario
•Il regime ottimale del motore, deve essere verificato tramite un
contagiri elettronico collegato al cavo candela.
•A p r i r e e r i c h i u d e r e p i ù v o l t e l ' a c c e l e r a t o r e p e r v e r i f i c a r e l a s t a b i -
lità del regime minimo, prima di rimontare i componenti rimossi.
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
•Um Zugang zum Benzin zu erhalten, muss das Helmfach
(siehe S/C - S. 28)
(siehe S/C - S. 28)
(siehe S/C - S. 28) entfernt werden.
(siehe S/C - S. 28)
(siehe S/C - S. 28)
•Um die Einstellung der Leerlaufdrehzahl richtig zu kontrollieren,
den Motor anlassen und (mindestens 3 Minuten lang) leicht Gas
geben, bis die normale Betriebstemperatur erreicht wird, dann den
Motor auf "Minimum" laufen lassen und die Drehzahl kontrollieren.
wird anhand des Kugelgriffes (A)
wird anhand des Kugelgriffes (A)
•Die Leerlaufdrehzahl wird anhand des Kugelgriffes (A)
wird anhand des Kugelgriffes (A)
wird anhand des Kugelgriffes (A)
e i n g e s t e l l t .
Hinweis:
Hinweis:
Hinweis: Die angegebenen Werte beziehen sich auf den Motor
Hinweis:
Hinweis:
in warmem Zustand und bei einer Öltemperatur von 70°C.
- Im Uhrzeigersinn
Im Uhrzeigersinn
Im Uhrzeigersinn
Im Uhrzeigersinn
Im Uhrzeigersinn wird die Drehzahl vergrößert;
Gegen den Uhrzeigersinn
Gegen den Uhrzeigersinn
- Gegen den Uhrzeigersinn
Gegen den Uhrzeigersinn
Gegen den Uhrzeigersinn wird die Drehzahl vermindert.
•Die optimale Motordrehzahl muss anhand eines an das
Kerzenkabel verbundenen elektronischen Drehzahlmessgerätes
gemessen werden.
•Mehrmals den Gasdrehgriff betätigen und den Motor akzelerieren und
v e r l a n g s a m e n , u m d i e S t a b i l i t ä t d e r L e e r l a u f d r e h z a h l z u k o n t r o l l i e r e n ,
bevor die entfernten Komponenten wieder montiert werden.
Drehungen/Min.
Drehungen/Min.
Drehungen/Min.
Drehungen/Min.
Drehungen/Min.
REGLAGE DU RALENTI
REGLAGE DU RALENTI
REGLAGE DU RALENTI
REGLAGE DU RALENTI
REGLAGE DU RALENTI
•Pour accéder au carburateur, il faut enlever le coffre à casque
(voir S/C - P. 28).
(voir S/C - P. 28).
(voir S/C - P. 28).
(voir S/C - P. 28).
(voir S/C - P. 28).
•Pour effectuer un contrôle valable du ralenti, allumer le moteur
et le faire tourner en maintenant une légère accélération (au
moins 3 minutes) jusqu'à ce qu'il ait atteint la température de
fonctionnement normal, puis le laisser "au ralenti" en vérifiant le
régime de rotation.
• • • • • Le réglage du ralenti se fait en tournant le pommeau
se fait en tournant le pommeau
se fait en tournant le pommeau
se fait en tournant le pommeau
se fait en tournant le pommeau
( A ) .
( A ) .
( A ) .
( A ) .
( A ) .
Note : les valeurs indiquées se rapportent à un moteur chaud et
Note :
Note :
Note :
Note :
à une température de l'huile à 70 °C.
- dans le sens des aiguilles d'une montre,
le sens des aiguilles d'une montre, l e s t o u r s
le sens des aiguilles d'une montre,
le sens des aiguilles d'une montre,
le sens des aiguilles d'une montre,
augmentent;
augmentent;
augmentent;
augmentent;
augmentent;
- dans le sens inverse
sens inverse
sens inverse
sens inverse
sens inverse des aiguilles d'une montre, les
diminuent.
diminuent.
t o u r s diminuent.
diminuent.
diminuent.
•Le régime optimal du moteur doit être vérifié à l'aide
d'un compteur de tours électronique branché au fil de la
bougie.
•Ouvrir et refermer plusieurs fois l'accélérateur pour vérifier la
stabilité du ralenti, avant de remonter les composants qui ont
été enlevés.
Tours/min.
Tours/min.
Tours/min.
Tours/min.
Tours/min.
vano porta
vano porta
vano porta
vano porta
aumentano;
aumentano;
aumentano;
aumentano;
diminuiscono.
diminuiscono.
diminuiscono.
diminuiscono.
Helmfach
Helmfach
Helmfach
Helmfach
70°C.
70°C.
70°C.
70°C.
vergrößert;
vergrößert;
vergrößert;
vergrößert;
vermindert.
vermindert.
vermindert.
vermindert.
1500 ± 50
1500 ± 50
1500 ± 50
1500 ± 50
1500 ± 50
coffre à casque
coffre à casque
coffre à casque
coffre à casque
70 °C.
70 °C.
70 °C.
70 °C.
1500 ± 50
1500 ± 50
1500 ± 50
1500 ± 50
1500 ± 50
A A A A A
F . 1
IDLING SPEED ADJUSTMENT
IDLING SPEED ADJUSTMENT
IDLING SPEED ADJUSTMENT
IDLING SPEED ADJUSTMENT
IDLING SPEED ADJUSTMENT
•To reach fuel, it is necessary to remove the helmet
compartment
compartment
compartment ( see S/C - P. 28
compartment
compartment
see S/C - P. 28) .
see S/C - P. 28
see S/C - P. 28
see S/C - P. 28
•In order to carry out a correct check of the idling, start engine
and maintain it slightly accelerated, (at least 3 minutes) so that
to obtain the standard working temperature, then leave it idling,
checking revolutions.
• • • • • Idling speed adjustment is obtained by acting on the knob
( A ) .
( A ) .
( A ) .
( A ) .
( A ) .
Note
Note: the reported values have been obtained with a warm engi-
Note
Note
Note
ne and an oil temperature equal to 70° C.
- By proceeding clockwise
clockwise
clockwise, r e v o l u t i o n s increase
clockwise
clockwise
- By proceeding anti-clockwise
anti-clockwise
anti-clockwise
anti-clockwise
anti-clockwise, r e v o l u t i o n s decrease
•The optimal rpm (revolutions per minute) of the engine must be
verified by means of an electronic revolutions counter connected
to the spark plug cable.
•Before re-assembling the re-moved parts, open and close many
times the accelerator in order to check the idling speed stability.
Revolutions/min.
Revolutions/min.
Revolutions/min.
Revolutions/min.
Revolutions/min.
AJUSTE DEL REGIMEN DE GIRO AL RALENTI
AJUSTE DEL REGIMEN DE GIRO AL RALENTI
AJUSTE DEL REGIMEN DE GIRO AL RALENTI
AJUSTE DEL REGIMEN DE GIRO AL RALENTI
AJUSTE DEL REGIMEN DE GIRO AL RALENTI
• Para acceder al carburador es necesario extraer el hueco
portacascos (véase S/C - P. 28).
portacascos (véase S/C - P. 28).
portacascos (véase S/C - P. 28).
portacascos (véase S/C - P. 28).
portacascos (véase S/C - P. 28).
• P a r a e f e c t u a r e l c o r r e c t o c o n t r o l d e l r é g i m e n d e g i r o a l r a l e n t í , p o n e r
el motor en marcha y mantenerlo ligeramente acelerado (por lo
menos durante 3 minutos), hasta alcanzar la temperatura de
funcionamiento normal, dejarlo funcionar al "mínimo" controlando el
régimen de giro.
• • • • • El ajuste del régimen de giro al ralentí se obtiene actuando
sobre el pomo (A).
sobre el pomo (A).
sobre el pomo (A).
sobre el pomo (A).
sobre el pomo (A).
Nota:
Nota: los valores indicados se refieren al motor caliente con
Nota:
Nota:
Nota:
temperatura del aceite a 70°C.
- e n e l sentido de las agujas del reloj
sentido de las agujas del reloj
sentido de las agujas del reloj, las revoluciones
sentido de las agujas del reloj
sentido de las agujas del reloj
aumentan;
aumentan;
aumentan;
aumentan;
aumentan;
- e n e l sentido contrario a las agujas del reloj,
sentido contrario a las agujas del reloj, l a s
sentido contrario a las agujas del reloj,
sentido contrario a las agujas del reloj,
sentido contrario a las agujas del reloj,
disminuyen.
disminuyen.
revoluciones disminuyen.
disminuyen.
disminuyen.
• El régimen óptimo del motor tiene que ser comprobado mediante
un cuentarrevoluciones electrónico conectado al cable de
encendido.
• Abrir y cerrar varias veces el acelerador para verificar la
estabilidad del régimen de ralentí, antes de volver a montar los
componentes.
Revoluciones por minuto
Revoluciones por minuto
Revoluciones por minuto
Revoluciones por minuto
Revoluciones por minuto
1
12/99
Giri/min.
1500 ± 50
1500 ± 50
1500 ± 50
1500 ± 50
1500 ± 50
helmet
helmet
helmet
helmet
is obtained by acting on the knob
is obtained by acting on the knob
is obtained by acting on the knob
is obtained by acting on the knob
70° C.
70° C.
70° C.
70° C.
increase
increase
increase
increase.
decrease.
decrease
decrease
decrease
1500 ± 50
1500 ± 50
1500 ± 50
1500 ± 50
1500 ± 50
se obtiene actuando
se obtiene actuando
se obtiene actuando
se obtiene actuando
70°C.
70°C.
70°C.
70°C.
1500 ± 50
1500 ± 50
1500 ± 50
1500 ± 50
1500 ± 50
B B B B B
hueco
hueco
hueco
hueco