BONFIGLIOLI W Serie Mode D'emploi page 65

Table des Matières

Publicité

(C18)
IP 54 (STANDARD)
6.2 Freno tipo FD
Alimentazione freno
L'alimentazione della bobina fre-
no in c.c. è prevista per mezzo di
opportuno raddrizzatore.
Il raddrizzatore nell'esecuzione
base è fissato alla scatola copri-
morsetti e già collegato alla bobi-
na del freno.
La tensione del raddrizzatore-bo-
bina
freno
è
coordinata
all'alimentazione motore (tensio-
ne di fase o stellata del motore)
e, per motori ad una velocità, il
collegamento
alla
morsettiera
motore è realizzato in fabbrica. In
questo caso la tensione del freno
può essere omessa.
La tensione standard è 230 V æ
10% 50/60 Hz.
Il raddrizzatore è del tipo a diodi
a semplice semionda (Vc.c. =
0,45 Vc.a.).
Per i freni FD02, FD03, FD53,
FD04, FD14, FD05, FD15, è pre-
visto di serie il raddrizzatore tipo
NB (disponibile a richiesta il tipo
SB), tensione max. d'impiego 500
V c.a.
Per i freni FD55, FD56, FD06,
FD06S, FD07 è previsto di serie il
raddrizzatore tipo SB a controllo
elettronico dell'eccitazione (ten-
sione d'impiego 200 V < V < 440
V c.a. Quest' ultima soluzione,
che consente tempi di sblocco
del freno ridotti, è realizzata so-
vraeccitando l'elettromagnete nei
primi istanti d'inserzione passan-
do poi alla tensione nominale a
distacco freno avvenuto.
L'impiego del raddrizzatore tipo
SB è sempre da prevedere nei
casi di:
a) elevato numero di interventi
orari
b) tempi di sblocco freno ridotti
c) elevate sollecitazioni termiche
del freno.
Per la protezione del raddrizzato-
re, della bobina e dei contatti
contro le sovratensioni di mano-
vra, sono previsti di serie dei vari-
stori.
C
6.2 Brakes type FD
Brake power supply
All motors have a rectifier se-
cured to the terminal box and
connected to the brake coil.
Rectifier-brake coil voltage is
combined with motor power sup-
ply (phase voltage) and for single
speed motors, the connection to
the motor terminal box is carried
out in the factory.
In this case the brake voltage can
be omitted. Standard voltage
230V æ 10% 50/60 Hz.
A diode, single half-wave rectifier
is used (V.d.c. = 0.45 V.a.c.)
The NB rectifier (SB available on
request) is a standard item for
brakes
FD02,
FD03,
FD53,
FD04, FD14, FD05 and FD15;
the maximum operating voltage is
500V a.c..
The SB rectifier type with elec-
tronic energizing control is a stan-
dard item for brakes FD55, FD56,
FD06, FD06S and FD07; the op-
erating voltage is 200V < V <
440V a.c.
This
solution,
ensuring
brake release, entails over-ener-
gizing the electro-magnet for a
few moments at power-up, and
changing to rated voltage after
brake release.
The SB rectifier should always be
used in the following situations:
a) high number of starts/stops
b) short brake release times
c) high temperature demands on
brake.
Varistors are used to protect
rectifier, coil and contacts against
excess voltage during operation.
(C19)
IP 55 (OPTIONAL )
6.2 Bremstyp FD
Stromversorgung der Bremse
Der Motor ist stets mit einem
Gleichrichter ausgestattet, der im
Klemmkasten befestigt
der Spule der Bremse verbunden
ist.
Die
Spannung
der
gleichrichterspule ist mit Motor-
versorgung (Sternspannung des
Motors) und bei hohen Gesch-
windigkeits motoren wird der An-
schluß dem Motorklemmkasten in
der Fabrik durchgeführt. In die-
sem Fall kann die Bremsspan-
nung nicht angegeben werden.
Die Standardspannung ist 230 V
æ 10% - 50/60 Hz.
Der Gleichrichter ist in Einweg-
schaltung ausgeführt (V Gleich-
strom: 0.45 V Wechselstrom).
Bei den Bremsen vom Typ FD02,
FD03, FD53, FD04, FD14, FD05
und FD15 ist serienmäßig ein
Gleichrichter vom Typ NB
vorgesehen (auf Wunsch Typ SB
lieferbar); die max. Betriebsspan-
nung ist 500V W.S.
Bei den Bremsen vom Typ FD55,
FD56, FD06, FD06S und FD07
ist serienmäßig ein Gleichrichter
rapid
vom Typ SB mit elektronischer
Schnellerregung vorgesehen; die
Betriebsspannung ist 200V < V <
440V W.S.
Diese Lösung, die sehr kurze An-
sprechzeiten der Bremse erlaubt,
wird verwirklicht, indem der Elektro-
magnet in der ersten Einschalt-
phase übererregt wird und nach
erfolgter Öffnung der Bremse nur
noch mit Nennspannung gespeist
wird.
Die Verwendung des Gleich-rich-
ters vom Typ SB ist in folgenden
Fällen stets vorzusehen:
a) hohe Schalthäufigkeit;
b) kurze Bremsansprechzeiten;
c) hohe thermische Belastung der
Bremse.
Zum Schutz des Gleichrichters,
der Spule und der Kontakte zum
Schutz von Schaltüberspannun-
gen sind einige Varistoren vorge-
sehen.
6.2 Freins type FD
Alimentation frein
Le moteur est toujours doté d'un
redresseur fixé dans la boîte à
und mit
borne et relié à la bobine du frein.
La tension du redresseur-bobine
frein est coordonnée à l'alimenta-
Bremsen-
tion moteur (tension de phase ou
en étoile du moteur). Pour moteur
mono-vitesse, le raccordement à
la boîte à borne est réalisé en
usine. Dans ce cas, la tension du
frein peut être omise. La tension
standard est de 230 V
50/60 Hz.
Le redresseur est du type à dio-
des à mono alternance (Vcc =
0.45 Vca).
Pour les freins FD02, FD03,
FD53, FD04, FD14, FD05, FD15,
le redresseur type NB est prévu
en série (le type SB est dispo-
nible sur demande), tension maxi
d'utilisation 500V en courant al-
ternatif.
Pour les freins, FD55, FD56,
FD06, FD06S, FD07, le redres-
seur type SB à contrôle électro-
nique
de
l'excitation
d'utilisation 200V < V < 440V en
courant alternatif) est prévu en
série.
Cette solution, qui permet des
durées de déblocage du frein ré-
duites, est réalisée en surexcitant
l'électro-aimant dans les premiers
instants d'insertion, en passant
ensuite à la tension nominale
lorsque le déblocage du frein est
intervenu.
L'emploi du redresseur type SB
est toujours à prévoir dans les
cas de:
a) nombre élevé d'interventions
horaires
b) temps
de
réduits
c) contraintes thermiques élevées
du frein.
Pour la protection du redresseur,
de la bobine et des contacts
contre les surtensions de ma-
noeuvre, des varistors sont pré-
vus en série.
æ 10%
(tension
déblocage frein
65

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières