BONFIGLIOLI W Serie Mode D'emploi page 14

Table des Matières

Publicité

15.0 INSTALLAZIONE
E' molto importante, per l'installa-
zione del riduttore/variatore, atte-
nersi alle seguenti norme:
a) Assicurarsi che il fissaggio del
riduttore/variatore, sia stabile
onde evitare qualsiasi vibra-
zione. Installare ( se si pre-
ve-dono
urti,
sovraccarichi
prolun-gati o possibili bloccag-
gi) giunti idraulici, frizioni, limi-
tatori di coppia, ecc.
b) Durante la verniciatura si do-
vrànno proteggere i piani lavo-
rati e il bordo
esterno degli
anelli di tenuta per evitare che
la vernice ne essichi la gom-
ma, pregiudicando la tenuta
del paraolio stesso.
c) Gli organi che vanno calettati
sugli alberi di uscita del ridutto-
re devono essere lavorati con
tolleranza ISO H7 per evitare
accoppiamenti troppo bloccati
che, in fase di montaggio po-
trebbero danneggiare irrepara-
bilmente il riduttore stesso.
Inoltre, per il montaggio e lo
smontaggio di tali organi si
consiglia l'uso di adeguati tiran-
ti ed estrattori utilizzando il foro
filettato posto in testa alle
estremità degli alberi.
d) Le superfici di contatto dovran-
no essere pulite e trattate con
adeguati protettivi prima del
montaggio,
onde
evitare
l'ossidazione e il conseguente
bloccaggio delle parti.
e) L'accoppiamento all'albero di usci-
ta cavo del riduttore (tolleranza
G7) viene normalmente eseguito
con perni lavorati con tolleranza
h6. Dove il tipo di applicazione lo
richieda, si può prevedere un ac-
coppiamento con una leggera in-
terferenza (G7 - j6).
f) Prima della messa in funzione
della macchina, accertarsi che
la posizione del livello del lu-
brificante sia conforme alla po-
sizione
di
montaggio
riduttore e che la viscosità sia
adeguata al tipo del carico
(vedi tabella A3).
16.0 STOCCAGGIO
Il corretto stoccaggio dei prodotti
ricevuti richiede l'esecuzione del-
le seguenti attività:
a) Escludere aree all'aperto, zone
esposte alle intemperie o con
eccessiva umidità.
b) Interporre sempre tra il pavi-
mento ed i prodotti, pianali li-
gnei o di altra natura, atti ad
impedire il diretto contatto col
suolo.
14
15.0 INSTALLATION
The following installation instruc-
tions
for
gearboxes/variators
must be observed:
a) Make sure that the gearbox/
variator is correctly secured to
avoid vibrations. If shocks,
prolonged overloading, or the
possibility of locking are ex-
pected, install hydraulic cou-
plings,
clutches,
limiters, etc.b)
b) During painting, the machined
surfaces and the outside face
of the oilseals must be pro-
tected to prevent paint drying
out the rubber thus jeopardis-
ing oil-seal function.
c) Parts assembled on the gear-
box output shafts must be ma-
chined to ISO H7 tolerance to
prevent interference fits that
could damage the gearbox it-
self. Further, to mount or
demount such parts, employ
suitable pullers or extraction
devices using the tapped hole
located at the top of the shaft
extensions.
d) Contact surfaces must be
cleaned and treated with suit-
able protective products be-
fore
mounting
oxidation and, as a result, sei-
zure of parts.
e) Coupling to the gearbox output
hollow shaft (tolerance G7) is
usually effected with shafts
machined to h6 tolerance. If
the type of application requires
it, coupling with a slight inter-
ference (G7 - j6) is possible.
f)
Before starting up the ma-
chine, make sure that oil level
conforms to the reduction unit
mounting position, and that
del
viscosity is suitable for the
load involved (see table A3).
16.0 STORAGE
Observe the following instructions
to ensure correct storage of deliv-
ered products:
a) Do not store outdoors, in areas
exposed to weather or with ex-
cessive humidity.
b) Always place boards in wood
or other material between floor
and products, to avoid direct
contact with the floor.
15.0 INSTALLATION
Für die Installation des Getrie-
bes/Verstellgetriebes ist es äu-
ßerst
wichtig,
Normen beachtet werden:
a) Sicherstellen, daß die Befestigung
des Getriebes/Verstellgetriebes sta-
bil ist, damit keine Schwingungen
entstehen. Wenn es voraussichtlich
zu Stößen, längerdauernden Über-
lasten oder zu Blockierungen kom-
torque
men kann, sind entsprechende
Schutzelemente wie hydraulische
Kupplungen, Kupplungen, Rutsch-
kupplungen usw. zu installieren.
b) Beim Lackieren die bearbeite-
ten Flächen und die Dichtringe
schützen, damit der Anstrichs-
toff nicht dem Kunststoff an-
greift und somit die Dichtigkeit
der Ölabdichtungen in Frage
gestellt wird.
c) Die Organe, die mit einer Keil-
verbindung auf der Abtriebswel-
le
des
Getriebes
werden, müssen mit einer Tole-
ranz ISO H7 gearbeitet sein,
um allzu fest blockierte Verbin-
dungen
zu
eventuell zu einer irreparablen
Beschädigung des Getriebes
während des Einbaus führen
könnten. Außerdem sind beim
Ein- und Ausbau dieser Organe
geeignete Zugstangen und Ab-
zieher zu verwenden, wobei die
Gewindebohrung an den Kopfen
der Wellen zu verwenden ist.
d) Die Berührungsflächen müssen
sauber sein und vor der Monta-
ge
mit
einem
to
avoid
Schutzmittel behandelt werden,
um Oxidierung und die daraus
folgende Blockierung der Teile
zu verhindern.
e) Die Verbindung mit der Abtriebs-
hohlwelle des Getriebes (Tole-
ranz G7) wird normalerweise mit
Zapfen mit Toleranz h6 herge-
stellt. Wo die Anwendungsart
dies verlangt, kann man die Ver-
bindung mit einem leichten Über-
maß ausführen (G7 - j6).
f) Vor Inbetriebnahme der Mas-
chine sicherstellen, daß die An-
ordnung der Füllstands- chraube
der Einbaulage angemessen ist,
und die Viskosität des Schmier-
mittels der Belastungsart ent-
spricht (siehe Tabelle A3).
16.0 LAGERUNG
Die korrekte Lagerung der Antrie-
be erfordert folgende Vorkehrun-
gen:
a) Die Produkte nicht im Freien
lagern und nicht in Räumen,
die der Witterung ausgesetzt
sind, oder eine hohe Feuchtig-
keit aufweisen.
b) Die Produkte nie direkt auf
dem Boden, sondern auf Un-
terlagen aus Holz oder einem
anderen Material lagern.
15.0 INSTALLATION
Il est très important, pour l'instal-
lation du réducteur/variateur, de
daß
folgende
se conformer aux règles suivan-
tes:
a) S'assurer que la fixation du
réducteur/variateur soit stable
afin d'éviter toute vibration.
Installer (en cas de chocs, de
surcharges prolongées ou de
blocages) des coupleurs hy-
drauliques, des embrayages,
des limiteurs de couple etc...
b) En phase de peinture, il faudra
protéger les plans usinés et le
bord
d'étanchéité pour éviter que la
peinture ne dessèche le caout-
chouc, ce qui risque de nuire à
l'efficacité du joint.
c) Les organes qui sont calés sur
les arbres de sortie du réduc-
befes-tigt
teur doivent être réalisés avec
une tolérance ISO H7 pour évi-
ter les accouplements trop ser-
rés qui, en phase de montage,
vermeiden,
die
pourraient endommager irré-
médiablement le réducteur. En
outre, pour le montage et le dé-
montage de ces organes, nous
conseillons d'utiliser un outil-
lage et des extracteurs appro-
priés en utilisant le trou taraudé
situé en extremité d' arbre.
d) Les surfaces de contact de-
vront être propres et traitées
geeigneten
avec des produits de protec-
tions appropriés avant le mon-
tage afin d'éviter l'oxydation et
par suite le blocage des piè-
ces.
e) L' accouplement à l'arbre de
sortie creux du réducteur (tolé-
rance G7) est habituellement réa-
lisé avec des arbres exécutés à la
tolérance h6. Lorsque le type
d'application le demande, on peut
prévoir un accouplement avec
une légère interférence (G7 - j6).
f) Avant la mise en marche de la
machine, s'assurer que la posi-
tion du niveau du lubrifiant soit
conforme à la position de mon-
tage du réducteur et que la vis-
cosité soit appropriée au type
de charge (voir tableau A3).
16.0 STOCKAGE
Un correct stockage des produits
reçus nécessite de respecter les
règles suivantes:
a) Exclure les zones à ciel ouvert,
les zones exposées aux intem-
péries ou avec humidité exces-
sive.
b) Interposer dans tous les cas
entre le plancher et les produits
des planches de bois ou des
supports d'autre nature empê-
chant le contact direct avec le
extérieur
des
bagues
A

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières