A
B
E
TIP
@
G
Remember to fill both the main
tank and reserve tank at the
first opportunity.
G
After refueling, return the fuel
cock lever to the "ON" posi-
tion.
@
ESU00521
Drive guard
The drive guard is designed to
cover the V-belt clutch and V-belt
in case parts break or come
loose.
WARNING
@
G
Make sure that the drive
guard is tightened securely
before operating the snow-
mobile.
G
Never run the engine with
the V-belt or drive guard re-
moved.
@
È BR250T
É VK540E
N.B.
@
G
Après avoir roulé sur la réserve,
effectuer le plein à la première
occasion, sans oublier de remplir
à la fois le réservoir principal et le
réservoir de réserve.
G
Après avoir effectué le plein, remet-
tre le robinet à la position « ON ».
@
FSU00521
Carter de protection de la
courroie
Le carter de protection de la courroie
couvre la courroie trapézoïdale et son
embrayage, et sert de protection con-
tre des pièces qui casseraient ou se
détacheraient.
AVERTISSEMENT
@
G
S'assurer que le carter de pro-
tection est bien en place avant
de mettre la motoneige en mar-
che.
G
Ne jamais piloter sans le carter
de protection de la courroie ou
sans la courroie elle-même.
@
È BR250T
É VK540E
5-29
F
NOTA
@
G
Rifornire i serbatoi principale e
della riserva alla prima occa-
sione.
G
Dopo il rifornimento, riportare
il rubinetto del carburante in
posizione "ON".
@
HSU00521
Protezione della cinghia tra-
pezoidale
La protezione della cinghia trape-
zoidale è destinata a proteggere
la frizione e la cinghia stessa in
caso di rottura o di allentamento
di parti.
AVVERTENZA
@
G
Prima di avviare il mezzo,
accertarsi che la protezione
della cinghia trapezoidale
sia ben fissata.
G
Non far funzionare mai il
motore senza la protezione
della cinghia o senza la cin-
ghia stessa.
@
È BR250T
É VK540E
I