Télécharger Imprimer la page

Atlanta SFERA Manuel D'installation, Utilisation Et Entretien page 8

Publicité

DURANTE TUTTE LE OPERAZIONI DI
MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O REGI-
STRAZIONE È OBBLIGATORIO PREMERE
IL PULSANTE DI EMERGENZA E STACCA-
RE IL CONNETTORE DI ALIMENTAZIONE
DELLE BATTERIE.
SI CONSIGLIA DI APPORRE UN CARTEL-
LO DI SEGNALAZIONE NELLE VICINANZE
DELLA MACCHINA:
ATTENZIONE! "MACCHINA SOTTO MA-
NUTENZIONE".
NON RIMUOVERE I RIPARI FISSI CON
MACCHINA IN MOTO, RIMONTARE SEM-
PRE I RIPARI FISSI AL TERMINE DI QUAL-
SIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE.
E' VIETATO TENTARE DI CONTRASTARE,
RALLENTARE O FERMARE LA MACCHINA
DURANTE IL CICLO DI AVVOLGITURA AU-
TOMATICO, PER L'ARRESTO UTILIZZARE
UNICAMENTE IL PULSANTE DI STOP O
IL PULSANTE DI EMERGENZA.
Dopo un'operazione di regolazione a sicurezze ridotte lo
stato della macchina con protezioni attive deve essere
ripristinato al più presto.
Non modificare per alcun motivo parti di macchina
(come attacchi, forature, finiture,ecc.) per adattarvi
ulteriori dispositivi. Per qualunque necessità o modifica
consultare sempre il Costruttore.
DURANTE TODAS AS OPERAÇÕES DE MA-
AZ ÖSSZES KARBANTARTÁSI, JAVÍTÁSI
MED IZVAJANJEM VSEH VZDRŽEVALNIH
B Ě H E M
TRYCK ALLTID PÅ NÖDSTOPPSKNAPPEN
UNDER ALLE VEDLIGEHOLDELSESIND-
TIJDENS ALLE ONDERHOUDS-, REPA-
DURING ALL MAINTENANCE, REPAIR
BEI ALLEN WARTUNGS, REPARATUR ODER
DURANT TOUTES LES OPERATIONS
DURING ALL MAINTENANCE, REPAIR
DURANTE TODAS LAS OPERACIONES
ВО ВРЕМЯ ПРОВЕДЕНИЯ ВСЕХ БЕЗ
PODCZAS CZYNNOŚCI KONSERWACYJ-
Ú D R Ž B Y,
KAIKKIEN HUOLTO-, KORJAUS- JA SÄÄ-
NUTENÇÃO, REPARAÇÃO OU AJUSTE É
EINSTELLUNGSARBEITEN MUSS IMMER
VA G Y Á L L Í T Á S I M Ű V E L E T A L AT T
DEL, POPRAVIL OZIROMA PRILAGODITEV
OPERAČNÍHO NASTAVENÍ JE NUTNÉ
GREB, REPARATION ELLER REGISTRE-
RATIE- OF AFSTELWERKZAAMHEDEN IS
OCH FRÅNKOPPLA BATTERIERNAS KON-
OR ADJUSTMENT OPERATIONS, IT IS
OR ADJUSTMENT OPERATIONS, IT IS
D'ENTRETIEN, DE REPARATION OU DE
ИСКЛЮЧЕНИЯ ОПЕРАЦИЙ ПО ТЕХНИ-
DE MANTENIMIENTO, REPARACIÓN O
NYCH, NAPRAW LUB REGULACJI, NA-
TÖTOIMENPITEIDEN AIKANA ON AINA PA-
DER NOT-AUS-TASTER GEDRÜCKT UND
OBRIGATÓRIO PRESSIONAR O BOTÃO DE
STROJA JE POTREBNO OBVEZNO
ЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ, РЕМОН-
LEŻY OBOWIĄZKOWO NACISNĄĆ PRZY-
OBLIGATORY TO TURN THE MAIN SWITCH
REGISTRO ES SIEMPRE OBLIGATORIO
CENTRAGE, IL EST IMPERATIF D'ENFON-
TAKTDON I SAMBAND MED UNDERHÅLL,
HET STEEDS VERPLICHT DE NOODSTOP-
OBLIGATORY TO PRESS THE EMERGENCY
RINGER, ER DET PÅBUDT AT TRYKKE
KÖTELEZŐ MEGNYOMNI A VÉSZLEÁLLÍTÓ
STISKNOUT BEZPEČNOSTNÍ/NOUZOVÝ
KOLLISTA PAINAA HÄTÄSEIS-PAINIKETTA
DER AKKU-VERBINDER ABGENOMMEN
EMERGÊNCIA E DESCONECTAR O CONEC-
NYOMÓGOMBOT ÉS LECSATLAKOZTATNI AZ
SPÍNAČ A ODPOJIT ZDROJ ELEKTRICKÉHO
PRITISNITI GUMB ZA IZKLOP V SILI IN
CER LE BOUTON D'ARRET D'URGENCE
CISK AWARYJNY I WYŁĄCZYĆ WYŁĄCZ-
BUTTON AND TO DISCONNECT THE
PÅ NØDSTOPKNAPPEN OG AT FJERNE
REPARATION ELLER REGLERINGAR.
SCHAKELAAR IN TE DRUKKEN EN DE
TO (0).
ТУ ИЛИ РЕГИСТРАЦИИ НЕОБХОДИМО
PULSAR EL BOTÓN DE EMERGENCIA
JA IRROTTAA VIRTAJOHTO AKUISTA.
WERDEN.
TOR DE ALIMENTAÇÃO DAS BATERIAS.
NAPAJANJE BATERIJ ODKLOPITI.
VOEDINGSSTEKKER VAN DE BATTERIJEN
POWER SUPPLY TO THE BATTERIES.
BATTERIERNES FORSYNINGSSTIK.
ОБЯЗАТЕЛЬНО НАЖАТЬ АВАРИЙНЫЙ
ET DE DEBRANCHER LE CONNECTEUR
NIK ZASILANIA BATERII.
Y DESCONECTAR EL CONECTOR DE
PROUDU K BATERIÍM.
AKKUMULÁTOROK TÁPCSATLAKOZÓJÁT.
DET REKOMMENDERAS ATT SÄTTA UPP
IT IS ADVISABLE TO POST A WARNING
SUOSITTELEMME ASETTAMAAN ILMOI-
EMPFOHLEN WIRD DIE ANBRINGUNG
É ACONSELHÁVEL COLOCAR UMA PLACA
JAVASOLT A GÉP KÖZELÉBEN EGY ILYEN
V BLÍZKOSTI STROJE SE DOPORUČUJE
DET TILRÅDES AT HÆNGE DETTE ADVAR-
EN VARNINGSSKYLT I NÄRHETEN AV
AF TE KOPPELEN.
ALIMENTACIÓN DE LAS BATERÍAS.
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ И ОТСОЕДИНИТЬ СО-
D'ALIMENTATION BATTERIES.
IT IS ADVISABLE TO POST A WARNING
SIGN ON THE CONTROL PANEL ONBOARD
ZALECA SIĘ ZAWIESIĆ NA PANELU STE-
TUSKYLTIN LAITTEEN LÄHEISYYTEEN:
PRIPOROČAMO VAM, DA POLEG STROJA
E I N E S
H I N W E I S S C H I L D S
DE SINALIZAÇÃO NAS PROXIMIDADES DA
JELZŐTÁBLÁT ELHELYEZNI:
UMÍSTIT VÝSTRAŽNÉ ZNAMENÍ S TEXTEM:
MASKINEN MED TEXTEN "MASKINUNDER-
IL EST CONSEILLE D'APPOSER UN PAN-
SE ACONSEJA COLOCAR UN CARTEL DE
ROWANIA MASZYNY, TAKA TABLICZKA
SIGN CLOSE TO THE MACHINE WITH THE
ЕДИНИТЕЛЬ ПИТАНИЯ АККУМУЛЯТО-
THE MACHINE OR ON THE MAIN POWER
MEN ADVISEERT OM EEN WAARSCHU-
SELSSKILT I NÆRHEDEN AF MASKINEN:
HUOMIO! "LAITE HUOLLOSSA".
B E D I E N PA N E E L D E R M A S C H I N E
IZOBESITE OPOZORILO:
MÁQUINA:
FIGYELEM! „A GÉP KARBANTARTÁS ALATT
PAS PÅ! "MASKINE UNDER VEDLIGEHOL-
WINGSBORD BIJ DE MACHINE TE PLAAT-
HÅLL PÅGÅR".
MOŻE ZAWIERAĆ NASTĘPUJĄCĄ INFOR-
WORDS:
NEAU SIGNALETIQUE A PROXIMITE DE
РОВ.
SEÑALIZACIÓN:
SWITCH (WHATEVER APPLICABLE ); THIS
BZW. AM HAUPTSCHALTER FÜR DIE
ATENÇÃO! "MÁQUINA EM MANUTENÇÃO".
POZOR! "VZDRŽEVANJE STROJA".
VAN".
POZOR! "NA STROJI PROBÍHAJÍ ÚPRAVY!".
DELSE".
SEN: "MACHINE IN ONDERHOUD".
SIGN SHOULD READ AS FOLLOWS:
WARNING! "MACHINE UNDER
LA MACHINE: "MACHINE EN MAINTE-
"MÁQUINA EN MANTENIMIENTO".
MACJĘ:
РЕКОМЕНДУЕТСЯ РАЗМЕЩАТЬ ПРЕД-
STROMVERSORGUNG. DAS GENANNTE
УПРЕЖДАЮЩИЙ ЗНАК У МАШИНЫ:
MAINTENANCE".
NANCE".
WARNING! DO NOT TOUCH - MAINTENANCE
TA INTE BORT DE FASTA KÅPORNA MED
SCHILD KANN FOLGENDE HINWEISE
UWAGA ! "KONSERWACJA MASZYNY".
NÃO REMOVER OS PROTETORES FIXOS
DET ER FORBUDT AT FJERNE DE FASTE
MASKINEN IGÅNG. MONTERA ALLTID TILL-
STAFF AT WORK.
ВНИМАНИЕ! "ПРОВОДИТСЯ ОБСЛУЖИ-
NO QUITAR LOS CÁRTERES FIJOS
NIKDY NEODJÍMEJTE PEVNÉ OCHRANNÉ
ENTHALTEN:
NEPREMIČNIH VAROVAL MED DELOVANJEM
COM A MÁQUINA EM MOVIMENTO, VOLTAR
SKÆRME NÅR MASKINEN ER I DRIFT, DE
ВАНИЕ".
PRVKYÚCHRÁNIČE, KDYŽ JE STROJ
ESTANDO LA MÁQUINA EN MOVIMIENTO,
A C H T U N G !
BAKA DE FASTA KÅPORNA EFTER ALLA
NE PAS OTER LES PROTECTEURS FIXES
DO NOT REMOVE THE FIXED GUARDS
S T R O J A N E O D S T R A N J U J T E . P O
A MONTAR SEMPRE OS PROTETORES
SLAGS UNDERHÅLLSMOMENT.
DE VASTE PLATEN NOOIT VERWIJDEREN
FASTE SKÆRME SKAL ALTID MONTERE
GEWARTET".
VOLVER A MONTAR LOS CÁRTERES FIJOS
V PROVOZU. PO KAŽDÉ ÚDRŽBĚ, KDY
HA A GÉP MOZGÁSBAN VAN, NE TÁVOLÍTSA
ÄLÄ POISTA LIIKKUVAN LAITTEEN KIIN-
NIE USUWAĆ STAŁYCH OSŁON PRZY
WHEN THE MACHINE IS RUNNING. ALWAYS
AVEC LA MACHINE EN MARCHE, TOU-
ZAKLJUČKU VZDRŽEVALNIH DEL JE
FIXOS NO FINAL DE CADA OPERAÇÃO
НЕ
VED SLUTNINGEN AF ENHVER VEDLIGE-
СНИМАТЬ
TYTO PRVKY BYLY ODEJMUTY, JE OPĚT
EL A FIX VÉDŐBERENDEZÉSEKET, ILLETVE
WANNEER DE MACHINE IN WERKING IS,
AL TERMINAR TODAS LAS OPERACIONES
TEITÄ SUOJUKSIA. PALAUTA KIINTEÄT
WŁĄCZONEJ MASZYNIE, ZAWSZE NA
DIE FESTEN SCHUTZABDECKUNGEN
REFIT THE FIXED GUARDS AFTER ANY
JOURS REMONTER CES DERNIERS AU
POTREBNO NEPREMIČNA VAROVALA
DE MANUTENÇÃO.
ОГРАЖДЕНИЯ С РАБОТАЮЩЕГО СТАН-
MONTEER DE VASTE BESCHERMPLATEN
DE MANTENIMIENTO.
HOLDELSESOPERATION.
MINDIG SZERELJE VISSZA ŐKET MINDEN
NASAĎTE.
DET ÄR FÖRBJUDET ATT HINDRA, BROM-
SUOJUKSET PAIKALLEEN AINA KAIKKIEN
ZAKOŃCZENIE WSZELKIEGO TYPU OPE-
DO NOT REMOVE THE FIXED GUARDS
DÜRFEN BEI LAUFENDER MASCHINE
TERME DES OPERATIONS D'ENTRETIEN.
MAINTENANCE OPERATION.
VEDNO PONOVNO NAMESTITI.
КА, ПО ОКОНЧАНИИ ЛЮБОЙ ОПЕРАЦИИ
SA ELLER AVBRYTA MASKINEN UNDER
NA ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN.
KARBANTARTÁS BEFEJEZTÉVEL.
HUOLTOTOIMENPITEIDEN JÄLKEEN.
RACJI KONSERWACYJNEJ, NALEŻY Z
WHEN THE MACHINE IS RUNNING. ALWAYS
NICHT ABGENOMMEN WERDEN UND
DET ER FORBUDT AT FJERNE DE FASTE
ESTÁ PROHIBIDO INTENTAR OBSTACULI-
ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
JE ZAKÁZÁNO POKOUŠET SE KLÁST
DEN AUTOMATISKA STRÄCKFILMNINGEN.
POWROTEM ZAMONTOWAĆ WSZYSTKIE
É PROIBIDO TENTAR NEUTRALIZAR,
REFIT THE FIXED GUARDS AFTER ANY
SIND NACH WARTUNGSARBEITEN STETS
IT IS PROHIBITED TO ATTEMPT TO
SKÆRME NÅR MASKINEN ER I DRIFT, DE
СНОВА ПРИКРЕПИТЬ ФИКСИРОВАН-
ELKE POGING OM DE MACHINEWERKING
ZAR, RALENTIZAR O DETENER LA MÁQUI-
ANVÄND ENDAST STOPPKNAPPEN ELLER
ODPOR, ZPOMALOVAT NEBO ZASTAVOVAT
STAŁE OSŁONY.
DESACELERAR OU PARAR A MÁQUINA
MAINTENANCE OPERATION.
WIEDER ANZUBRINGEN.
NE PAS ESSAYER DE BLOQUER, RALEN-
ON KIELLETTYÄ YRITTÄÄ VASTUSTAA, HI-
P R E P R E Č E V A N J E
COUNTERACT, SLOW DOWN OR STOP
НЫЕ ОГРАЖДЕНИЯ
NA DURANTE EL CICLO AUTOMÁTICO DE
FASTE SKÆRME SKAL ALTID MONTERE
STROJ BĚHEM AUTOMATICKÉHO BALICÍHO
TEGEN TE GAAN, AF TE REMMEN OF TE
NÖDSTOPPSKNAPPEN FÖR ATT STOPPA
TILOS AZ AUTOMATA TEKERCSELÉSI CIKLUS
DURANTE O CICLO DE ENVOLVIMENTO
TIR OU ARRETER LA MACHINE DURANT
DASTAA TAI PYSÄYTTÄÄ LAITETTA AUTO-
UPOČASNITEV OZIROMA ZAUSTAVITEV
ES IST STRENGSTENS UNTERSAGT, IN
THE MACHINE DURING THE AUTOMATIC
MASKINEN.
VED SLUTNINGEN AF ENHVER VEDLIGE-
ENVOLTURA; PARA PARARLA, UTILIZAR
STOPPEN TIJDENS DE AUTOMATISCHE
KÖZBEN MEGKÍSÉRELNI FELTARTÓZTATNI,
CYKLU. K ZASTAVENÍ STROJE POUŽIJTE
ZAKAZ UDAREMNIANIA, ZWALNIANIA LUB
AUTOMÁTICO, PARA PARAR USAR SO-
LE CYCLE DE BANDEROLAGE AUTOMA-
MAATTISEN KÄÄRINTÄVAIHEEN AIKANA.
S T R O J A
WRAPPING CYCLE. USE ONLY THE STOP
DEN ABLAUF DES AUTOMATISCHEN WI-
HOLDELSESOPERATION.
ЗАПРЕЩЕНО ЗАМЕДЛЯТЬ ИЛИ ОСТА-
VÝHRADNĚ SPÍNAČ "STOP" NEBO NOUZOVÝ
ÚNICAMENTE EL BOTÓN DE "STOP" O EL
WIKKELCYCLUS IS VERBODEN; GEBRUIK
LASSÍTANI VAGY MEGÁLLÍTANI A GÉPET, A
ZATRZYMYWANIA MASZYNY PODCZAS
TIQUE. POUR ARRETER LA MACHINE,
MENTE O BOTÃO DE STOP OU O BOTÃO
KÄYTÄ PYSÄYTTÄMISEEN VAIN STOP-
SAMODEJNEGA CIKLA PAKIRANJA
CKELZYKLUS EINZUGREIFEN, UM DIESEN
BUTTON OR THE EMERGENCY BUTTON
BOTÓN DE EMERGENCIA.
НАВЛИВАТЬ МАШИНУ ВО ВРЕМЯ
VOOR HET STOPPEN ALLEEN DE STOP-
VYPÍNAČ.
LEÁLLÍTÁSHOZ EGYEDÜL A STOP GOMBOT
ENFONCER LE BOUTON D'ARRET OU LE
AUTOMATYCZNEGO CYKLU OWIJANIA.
DE EMERGÊNCIA.
PAINIKETTA TAI HÄTÄSEIS-PAINIKETTA.
PREPOVEDANA. ZA ZAUSTAVITEV STROJA
ZU BEHINDERN, LANGSAMER ABLAUFEN
TO BRING IT TO A HALT.
АВТОМАТИЧЕСКОГО ЦИКЛА ОБМОТКИ,
KNOP OF DE NOODKNOP.
VAGY A VÉSZLEÁLLÍTÓ NYOMÓGOMBOT
DO ZATRZYMANIA UŻYĆ WYŁĄCZNIE
BOUTON D'ARRET D'URGENCE.
Efter en justeringsoperation med reducerede sikkerheder,
Efter en reglering med färre säkerhetsanordningar ska
JE DOVOLJENO UPORABITI ZGOLJ GUMB
ZU LASSEN ODER ZU STOPPEN. DER
Después de una operación de regulación con seguridad
ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ ОСТАНОВИТЬ МА-
Po všech operacích, které si vyžadují odpojení jakéhokoliv
HASZNÁLJA.
PRZYCISKU STOP LUB PRZYCISKU AWA-
As soon as possible after an operation that required
skal maskinens tilstand med aktiverede beskyttelser
Na een afstelwerkzaamheid met gereduceerde
Depois de uma operação de regulagem com a segurança
maskinen återställas så snabbt som möjligt med aktiva
ZA IZKLOP OZIROMA GUMB ZA IZKLOP V
AUTOMATISCHE WICKELZYKLUS DARF
ШИНУ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ТОЛЬКО КНОП-
reducida, se deberá restablecer lo antes posible el estado
bezpečnostního zařízení musí být tyto součásti stroje co
RYJNEGO.
disabling of some safety devices, the machine must
As soon as possible after an operation that requires
genindstilles hurtigst muligt.
veiligheden, moet de toestand van de machine met actieve
skydd.
reduzida, o estado da máquina com proteções ativas
Après une intervention de réglage en conditions de
SILI.
NUR DURCH DRÜCKEN DER STOPPTASTE
de la máquina con protecciones activas.
КА СТОП ИЛИ АВАРИЙНАЯ КНОПКА.
nejdříve uvedeny do původního bezpečnostného stavu
A biztonsági berendezések kiiktatásával járó állítási
Laitteen säätämisen jälkeen ja turvalaitteiden oltua
be restored to a safe state by re-enabling all the safety
disabling some of the safety devices, the machine must
deve ser restabelecido o mais depressa possível.
beveiligingen zo snel mogelijk hersteld worden.
sécurité réduites, il convient de rétablir au plus tôt les
Ändra aldrig på något vis maskindelarna (kopplingsan-
ODER DES PILZTASTERS ABGEBROCHEN
Af ingen grund må man foretage ændringer på maskin-
műveletek elvégzése után a gépen az összes biztonsági
a uvedeny do chodu.
poissa käytöstä, suojaukset on palautettava heti kuin
Po zaključku opravila, ki je zahtevalo dezaktivacijo
devices.
be restored to a safe condition by re-enabling all the
ordningar, hål, lister o.s.v.) för att anpassa ytterligare
conditions antérieures en réactivant les protecteurs sur
Po przeprowadzeniu czynności regulacyjnych przy za-
Não modificar por nenhum motivo partes da máquina (tais
WERDEN.
dele (som tilkoblinger, huller, overfladebehandlinger,
После проведения операций по регулированию при
No modificar por ningún motivo las partes de la máquina
mahdollista.
berendezést a lehető leghamarabb újra helyre kell állítani.
določenih varoval je potrebno s ponovno aktivacijo
devices.
anordningar. Kontakta alltid tillverkaren vid frågeställ-
Wijzig om geen enkele reden onderdelen van de machine
bezpieczeniach jedynie częściowo aktywnych, należy
la machine.
como conexões, furos, acabamentos, etc.) para adaptar
Do not for any reason modify parts of the machine (e.g.
osv.) for at adaptere yderligere anordninger. For enhver
(tales como enganches, orificios, terminaciones, etc.) para
сниженном уровне защиты нужно как можно бы-
Za žádných okolností neupravujte žádné součásti
varoval čimprej ponovno vzpostaviti varno stanje stroja.
ningar eller ändringar.
Älä muokkaa mistään syystä laitteen osia (kuten kahvoja,
(zoals bevestigingen, gaten, afwerkingen,enz.) om hier
dispositivos adicionais. Em caso de qualquer neces-
jak najszybciej przywrócić stan pełnej aktywności tych
attachments, holes, finishes, etc.) in order to adapt it to
Do not for any reason modify parts of the machine (e.g.
nødvendighed, eller ændring, skal man altid kontakte
стрее вернуть станок в состояние активированных
adaptarlas a otros dispositivos. Por ello, aconsejamos
Semmilyen okból nem szabad a gép részeit (csatlakozóit,
stroje (např. napojení, díry, povrchy, atd.) tak, abyste
Ne modifier sous aucun prétexte des parties de la ma-
Nach Einstellarbeiten bei auch nur teilweise außer
rei'ityksiä, pinnoitteita, jne.) lisälaitteiden lisäämiseksi.
aanvullende inrichtingen op aan te passen. Wij raden dan
sidade de modificação consultar sempre o Fabricante.
urządzeń.
other devices.
Iz nobenega razloga sestavnih delov stroja ne spreminjajte
connections, holes, finishes, etc.) in order to adapt it
Fabrikanten.
solicitar eventuales modificaciones directamente al
защитных устройств.
je přizpůsobily jiným strojům a součástem. V případě
nyílásait, felületi kialakításait stb.) további berendezések
chine (fixations, perçages, finitions, etc.) pour y adapter
Mitä tahansa tarvetta tai muokkausta varten ota aina
Funktion gesetzten Sicherheitseinrichtungen muss der
ook aan om eventuele wijzigingen rechtstreeks te vragen
We therefore advise you to request any modifications
(npr. povezave, odprtine, apreture, itd.), da bi s tem stroj
to other devices. For any modifications or necessities
Ни под каким предлогом не видоизменять части стан-
Fabricante.
csatlakoztatása céljából módosítani. Bármilyen igény
potřeby modifikací, změn, nebo jiných potřeb se spojte
des dispositifs supplémentaires. Il est donc conseillé de
Pod żadnym pozorem nie modyfikować części maszy-
yhteyttä valmistajaan.
Zustand der Maschine mit aktivierten Schutzeinrichtungen
aan de KLANTENSERVICE van DE FABRIKANT.
directly from the Manufacturer.
prilagodili drugim napravam. V primeru potrebe po
contact the MANUFACTURER directly.
ка (такие, как крепления, отверстия, отделка и т.д.),
vagy módosítási szándék esetén mindig forduljon a
přímo s VÝROBCEM.
consulter le Fabricant avant de procéder aux éventuelles
ny (takich jak zaczepy, otwory, wykończenia, itp.) w
so schnell als möglich wiederhergestellt werden.
spremembah oziroma drugih potreb je potrebno stopiti
чтобы приспособить к нему затем какие-либо устрой-
Gyártóhoz.
modifications requises.
celu dopasowania ich do innych urządzeń. W przy-
v stik neposredno s PROIZVAJALCEM.
ства. По поводу любых необходимостей или изме-
padku wszelkiej konieczności lub wykonania modyfika-
Auf keinen Fall dürfen Teile der Maschine geändert werden
нений всегда обращайтесь к ПРОИЗВОДИТЕЛЮ.
cji skonsultować się zawsze z Producentem.
(wie Anschlüsse, Bohrlöcher, Oberflächenbearbeitungen
usw.), um weitere Vorrichtungen anzubauen.
Allfällige Änderungen sollten direkt vom KUNDENDIENST
des HERSTELLERS vorgenommen werden.
8
O P R AV
N E B O
" M A S C H I N E
W I R D
ФИКСИРОВАННЫЕ
D E L O V A N J A ,
J E
M E D
I Z VA J A N J E M
A M

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Sfera easy