5.4
REGOLAZIONE TIMONE
DURANTE TUTTE LE OPERAZIONI DI
MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O REGI-
STRAZIONE È OBBLIGATORIO PREMERE
IL PULSANTE DI EMERGENZA E STACCA-
RE IL CONNETTORE DI ALIMENTAZIONE
DELLE BATTERIE.
Il braccetto sul quale è montata la ruota che segue il
profilo del prodotto, è soggetto a due regolazioni.
a) regolazione altezza della ruota (Fig. 5.4).
Svitare la vite (1), sollevare o abbassare il perno porta-
ruota (2) come indicato nel disegno, posizionare la ruota
in modo da percorrere un perimetro del pallet che sia
privo di avvallamenti e/o sporgenze; avvitare la vite (1).
b) regolazione forza di sterzata (Fig. 5.4).
La sterzata o chiusura del timone è comandata da una
molla (3) agganciata ad una staffa (4) fissata al timone
sterzante.
La staffa (4) può essere fissata in posizioni diverse (5)
per regolare la tensione della molla.
Per cambiare la posizione di fissaggio sganciare la
staffa (4) tirandola dal lembo (6) e riagganciarla nella
posizione desiderata.
Fig. 5.4
5.4
5.2
РЕГУЛИРОВАНИЕ РУЛЯ
REGULAÇÃO DA HASTE
5.4
5.4
5.4
5.4
5.4
5.4
5.4
5.4
REGLERING AV RATT FÖR LÄSNING
PRODUCT READING ARM
REGLAGE DE LA BARRE
REGULERING AF STYRERATTET
EINSTELLUNG DES PRODUKTAB-
REGULACÓN TIMÓN
REGULACJA STERU
REGELING DISSELBOOM
5.4
5.2
5.4 NASTAVENÍ RAMENE SNÍMAJÍCÍHO PRODUKT
A KORMÁNYRÚD ÁLLÍTÁSA
PRILAGODITEV RO ICE ZAZNAVE
PROIZVODA
AV PRODUKT
ADJUSTMENT
TASTUNG
ВО ВРЕМЯ ВЫПОЛНЕНИЯ ВСЕХ
DURANTE TODAS LAS OPERACIONES
DURANTE TODAS AS OPERAÇÕES DE
UNDER ALLE VEDLIGEHOLDELSESOPE-
BĚHEM KAŽDÉ ÚDRŽBY, OPRAVY NEBO
DURANT L'ENSEMBLE DES OPERATIONS
ОПЕРАЦИЙ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ
PODCZAS
TIJDENS ALLE ONDERHOUDS-, HERSTEL-
DE MANTENIMIENTO, REPARACIÓN
MED IZVAJANJEM VZDRŽEVALNIH DEL,
AZ ÖSSZES KARBANTARTÁSI, JAVÍTÁSI
MANUTENÇÃO, REPARO OU AJUSTE É
RATIONER, REPARATIONER ELLER RE-
NASTAVENÍ MUSÍ BÝT BEZPEČNOSTNÍ
ОБСЛУЖИВАНИЮ, РЕМОНТУ ИЛИ
D'ENTRETIEN, DE REPARATION OU DE
DURING ALL MAINTENANCE, REPAIR
BEI ALLEN WARTUNGS-, REPARATUR-,
CYJNYCH, NAPRAW LUB REGULACJI,
LINGS- OF REGISTRATIEWERKZAAMHE-
UNDER ALLA UNDERHÅLL, REPARA-
REGISTRO
POPRAVIL IN PRILAGODITEV MORA BITI
VAGY ÁLLÍTÁSI MŰVELET ALATT KÖTELEZŐ
OBRIGATÓRIO PRESSIONAR O BOTÃO
GISTRERINGER ER DET PÅBUDT AT
РЕГИСТРАЦИИ НУЖНО ВСЕГДА
SPÍNAČ VŽDY AKTIVOVANÝ A BATERIE
ODER EINSTELLUNGSARBEITEN MUSS
OR ADJUSTMENT OPERATIONS, THE
CENTRAGE, IL EST IMPERATIF D'AC-
NALEŻY
DEN IS HET STEEDS VERPLICHT DE
RIO ACCIONAR EL INTERRUPTOR DE
TIONER ELLER REGISTRERINGAR SKA
MEGNYOMNI A VÉSZLEÁLLÍTÓ GOMBOT ÉS
GUMB IZKLOPA V SILI NA NADZORNI PLOŠČI
DE EMERGÊNCIA E DESCONECTAR O
И С П ОЛ ЬЗ О ВАТ Ь А ВА Р И Й Н Ы Й
DIE PILZFÖRMIGE NOT-AUS-TASTE AUF
EMERGENCY MUSHROOM BUTTON ON
TRYKKE PÅ NØDSTOPKNAPPEN OG
VYPOJENA.
TIONNER LE COUP DE POING D'ARRET
EMERGENCIA DE SETA SITUADO EN EL
WYŁĄCZNIK AWARYJNY W KSZTAŁCIE
NOODSCHAKELAAR OP HET COMMAN-
NÖDSTOPPSKNAPPEN TRYCKAS NER
LECSATLAKOZTATNI AZ AKKUMULÁTOROK
VEDNO AKTIVIRAN, POLEG TEGA PA MORA
DER STEUERTAFEL BETÄTIGT UND DIE
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ,ИОТСОЕДИНЯТЬ
CONECTOR DE ALIMENTAÇÃO DAS BA-
THE CONTROL PANEL MUST ALWAYS BE
SLUTTE BATTERIERNE FORSYNINGSAF-
CUADRO DE MANDOS Y DESENCHUFAR
D'URGENCE MENAGE SUR LE TABLEAU
„GRZYBKA", POŁOŻONY NA TABLICY
DOPANEEL IN TE SCHAKELEN EN DE
PÅ KONTROLLPANELEN OCH BATTERI-
TÁPCSATLAKOZÓJÁT.
BITI ODKLOPLJENA TUDI BATERIJA.
STROMVERSORGUNG DER BATTERIEN
С О Е Д И Н И Т Е Л Ь
EL CONECTOR DE ALIMENTACIÓN DE
ACTIVATED AND THE BATTERY DISCON-
TERIAS.
BRYDER FRA.
Snímacího ramene na němž je umístěno snímací kolečko,
DE COMMANDE ET DE DEBRANCHER
STEROWNICZEJ I WYJĄĆ ŁĄCZNIK ZASI-
AANSLUITING VAN DE BATTERIJVOE-
ETS STRÖMBRYTARE.
UNTERBROCHEN WERDEN.
LAS BATERÍAS.
АККУМУЛЯТОРОВ.
NECTED.
Két irányban állítható az a kar, ami a termék profilját
které následuje tvar ovinovaného produktu, se týkají
Zaznavna ročica na katero je nameščeno kolo,
LE CONNECTEUR D'ALIMENTATION DES
LANIA BATERII.
DING LOS TE MAKEN.
O braço em que está montada a roda que segue o per-
Den lille arm hvor der er monteret hjulet der følger pro-
követő kereket tartja.
dvě nastavení:
Считывающий кронштейн, на к оторый
namenjeno sledenju konture proizvoda, namenjenega
BATTERIES.
El brazo de lectura sobre el que está montada la rueda
Sökarmen, på vilken hjulet monterats som följer pro-
fil do produto está sujeito a duas regulagens.
Der Abtastarm, auf dem das Rad befestigt ist, das dem
duktets profil, er udsat for to reguleringer:
The reading arm, on which the wheel that follows the
установлено колесо, следующее за профилем
ovijanju, omogoča dve prilagoditvi:
a) a kerék magasságának állítása (5.4 ábra).
que sigue el perfil del producto a envolver está someti-
De leesarm waarop het wiel is gemonteerd dat het te
duktens profil som ska emballeras, kan ställas in på
a) regulagem de altura da roda (Fig. 5.4).
Ramię odczytujące, na którym zamontowane jest koło
Profil des zu umwickelnden Produkts folgt, kann auf
outline of the product to be wrapped is mounted, is sub-
a) justering af hjulets højde (Fig. 5.4).
обматываемого изделия, подчиняется двум
a) Wheel height/výška kolečka (Obr. 5.4).
Le bras sur lequel est montée la roue qui suit le profil
do a dos ajustes.
omwikkelen product volgt, kan volgens twee parame-
zwei Arten eingestellt werden:
två sätt.
śledzące kształt produktu do owijania podlega dwóm
ject to two adjustments:
Desparafusar o parafuso (1), levantar ou abaixar o
Løsn skruen (1), løft og sænk hjul-holder tappen (2)
Csavarja ki az (1) jelű csavart, emelje meg vagy eressze
a) Višina kolesa (slika 5.4).
видам настройки:
Odšroubujte šroubek (1), zvedněte nebo snižte svorku
du produit est soumis à deux réglages:
a) altura de la rueda (Fig. 5.4).
ters worden ingesteld:
a) Wheel height (Fig. 5.4).
a) Radhöhe (Abb. 5.4).
pino porta-roda (2) conforme mostrado no desenho,
różnym regulacjom:
a) hjulets höjd (Fig. 5.4).
lejjebb a keréktartó tengelyt (2) a rajzon látható módon,
som det angives på tegningen, positioner hjulet såle-
Odvijte vijak (1), dvignite ali spustite zatič (2), kot to
kolečka (2) dle obrázku, nastavte kolečko tak, aby obíhalo
a) Hauteur de la roue (Fig. 5.4).
a)
Destornillar el tornillo (1), levantar o bajar el perno por-
высота колеса (Рис.5.4)
a) hoogte van het wiel (Fig. 5.4).
Undo screw (1), raise or lower wheel pin (2) as shown
Die Schraube (1) abschrauben, den Radträgerstift (2)
állítsa a kereket olyan helyzetbe, hogy úgy tudja körbejárni
Skruva loss skruven (1), lyft eller sänk hjulhållarens bult
posicionar a roda de modo a percorrer um perímetro
a) wysokość koła (Rys. 5.4).
des at det skal køre pallens perimeter uden sænknin-
prikazuje slika, kolo postavite tako, da teče okrog palete
kolem palety bez deprese a/nebo vytlačování, šroubek
Desserrer la vis (1), soulever ou abaisser le pivot porte-
ta-rueda (2) como se indica en el dibujo, posicionar la
a raklap kerületét, hogy nem ütközik bemélyedésekbe/
Schroef de bouten (1) los, verhoog of verlaag de spil
wie in der Zeichnung gezeigt anheben oder senken
Odkręcić śrubę (1), podnieść lub obniżyć trzpień mocu-
do palete que esteja livre de depressões e/ou saliên-
(2) enligt ritningen. Placera hjulet så att pallens kontur
in the drawing, position the wheel so that it runs around
ger og/eller fremspring; stram skruen igen (1).
Открутить винт (1), поднять или опустить
brez vdolbin in/ali izboklin in nato vijak (1) privijte.
opět utáhněte (1).
roue (2) comme indiqué sur le croquis, positionner la
kidudorodásokba; csavarja vissza az (1) jelű csavart.
rueda para que recorra un contorno del palet sin hun-
van het wiel (2) zoals aangegeven op de tekening,
the pallet without depressions and/or protrusions, then
und das Rad so positionieren, dass es die Palette um-
jący koło (2) tak, jak to pokazano na rysunku i ustawić
följs som inte har gropar och/eller utskjutningar. Skruva
cias; parafusar o parafuso (1).
стержень, несущий колесо (2), как показано на
roue de façon à effectuer un tour de
dimientos y/o abultamientos; atornillar el tornillo (1).
plaats het wiel zo dat het bij een omwenteling van de
tighten screw (1).
runden kann, ohne auf Mulden und/oder Vorsprünge
åt skruven (1).
koło w sposób pozwalający na regularny przebieg wo-
рисунке, расположить колесо так, чтобы пройти
b) Moč krmiljenja (slika 5.4).
b) justering af styrekraften (Fig. 5.4).
b) kormányzási erő beállítása (5.4 ábra).
b) Steering force/Řídící síla (Obr. 5.4).
te sans dépressions et/ou saillies; serrer la vis (1).
контур поддона, в котором отсутствуют провалы
pallet geen gaten of uitstulpingen ontmoet; schroef de
zu stoßen; die Schraube (1) eindrehen.
kół palety, po czym zakręcić śrubę (1).
b) regulação da força de viragem (Fig. 5.4).
Styringen eller lukningen af rattet styres af en fjeder (3)
Krmiljenje ročice oziroma zaključek se nadzira s pomočjo
A kormányrúd kormányzását vagy lezárását egy rugó (3)
Řízení ramene nebo jeho uzávěr je kontrolováno pružinou
b) fuerza de dirección (Fig. 5.4).
и/или выступы; закрутить винт (1).
b) Steering force (Fig. 5.4).
b) styrningens kraft (Fig. 5.4).
A viragem ou o fechamento da haste são comandados
hægtet til en bøjle (4) der er fastgjort til styrerattet.
bouten vast (1).
végzi, amely egy, a kormányrúdhoz rögzített kengyelhez
vzmeti (3) povezane z opornikom (4) pritrjenim na
(3) spřaženou se svorkou (4) připevněnou k řídícímu
b) Force de braquage (Fig. 5.4).
b) siła skrętu (Rys. 5.4).
La dirección o cierre del timón es accionado por un
b) Lenkkraft (Abb. 5.4).
por uma mola (3) presa a um suporte (4) fixado à haste
The arm steering or closure is controlled by a spring (3)
Styrningen eller stängningen av ratten styrs av en fjä-
Bøjlen (4) kan fastgøres i forskellige positioner (5) for
b)
сила поворота руля (Рис.5.4)
(4) csatlakozik.
krmilno ročico.
rameni. Svorka (4) může být nastavena do různých
Le braquage - ou fermeture - de la barre est comman-
Skręt lub zamknięcie steru jest kontrolowany poprzez
muelle (3) enganchado a una placa (4) fijada al timón
Das Lenken oder Schließen des Steuers wird über eine
der (3) som hakats fast till en fästbybel (4) som fästs till
coupled to a bracket (4) secured to the steering arm.
de direção.
at justere fjederens spænding.
b) draaikracht (Fig. 5.4).
Поворот или закрытие РУЛЯ управляется
dé par un ressort (3) accroché à une bride (4) fixée sur
poloh (5), k nastavení napětí pružiny.
sprężynę (3) zaczepioną do mocowania (4), zamonto-
de dirección.
A kengyel (4) különböző pontokon (5) rögzíthető, ezzel
Feder (3) kontrolliert, die an einem auf dem Lenksteuer
The bracket (4) can be set in different positions (5) to
O suporte (4) pode ser fixado em diferentes posições
styrningens ratt.
Opornik (4) je mogoče nastaviti na različne položaje (5)
For at skifte fastgøringsposition, løsn bøjlen (4) ved at
De draai of sluiting van de disselboom wordt bediend
пружиной (3), соединенной со скобой (4),
Ke změně pozice odepněte svorku (4) natažením úchytky
szabályozható a rugó feszessége.
la barre.
wane na samym sterze.
La placa (4) se puede fijar en diferentes posiciones (5)
befindlichen Bügel (4) angebracht ist.
adjust the spring tension.
Fästbybeln (4) kan fästas på olika sätt (5) för att ställa
(5) para regular a tensão da mola.
in s tem napetost vzmeti prilagoditi.
trække den i kanten (6) og hægt den igen i den øn-
door een veer (3) die verbonden is met een beugel (4)
закрепленной на поворотном РУЛЕ.
La bride (4) peut être amenée sur différentes positions
a nastavte do potřebné pozice.
Mocowanie (4) może być umieszczone w rożnych po-
para regular la tensión del muelle.
Der Bügel (4) kann in verschiedenen Positionen fixiert
in fjäderns spänning.
To change the position, release the bracket (4) pulling it
Para alterar a posição de fixação, liberar o suporte (4)
A rögzítési pont megváltoztatásához akassza le a kengyelt
skede position.
die vastgemaakt is aan de draaiende disselboom.
Za zamenjavo položaja sprostite nosilec (4) tako, da ga
(5) pour régler la tension du ressort.
łożeniach (5) tak, aby regulować naprężenie sprężyny.
Para cambiar la posición de fijación, desenganchar la
Cкоба (4) может быть закреплена в разных
werden (5), um die Spannung der Feder einzustellen.
by the tab (6) and reset it in the desired position.
puxando-o pela aba (6) e encaixá-lo na posição dese-
För att byta fästpositionen, haka loss fästbybeln (4) ge-
(4) a fülénél (6) fogva és akassza át a kívánt helyre.
De beugel (4) kan op verschillende posities worden
povlečete za jeziček (6) in ponovno nastavite na želen
Pour modifier la position de fixation, décrocher la bride
Aby zmienić położenie, odczepić mocowanie (4), po-
положениях (5), чтобы регулировать НАТЯЖЕНИЕ
placa (4) tirándola del borde (6) y volver a engancharla
Um die Befestigungsposition zu ändern, den Bügel (4)
nom att dra i fliken (6) och haka sedan fast den på nytt
jada.
vastgemaakt (5) om de spanning van de veer te rege-
položaj.
пружины. Чтобы изменить положение крепления,
(4) en la tirant par les extrémités (6) puis la raccrocher
ciągając je za brzeg (6) i zaczepić w pożądanym po-
en la posición deseada.
durch Ziehen an einer Kante aushängen (6) und in der
i önskad position.
len.
отцепить скобу (4), потянув ее за ребро (6), и
dans la position voulue.
łożeniu.
gewünschten Position wieder einhängen.
Maak de beugel (4) los om de positie te veranderen
прицепить её в желаемом положении.
door aan de lip (6) te trekken en ze opnieuw vast te
maken in de gewenste positie.
1
3
50
CZYNNOŚCI
KONSERWA-
ES
SIEMPRE
OBLIGATO-
OBOWIĄZKOWO
NACISNĄĆ
П И Т А Н И Я
2
6
5
4
Abb. 5.4
Rys. 5.4
5.4 ábra
O