Télécharger Imprimer la page

Atlanta SFERA Manuel D'installation, Utilisation Et Entretien page 54

Publicité

5.8 ARRESTO CICLO
L'arresto ciclo della macchina viene comandato agendo
sul pulsante STOP del pannello di controllo.
5.9 ARRESTO DI EMERGENZA
La macchina è dotata di pulsante di emergenza a fungo
(9) (Fig. 5.9-5.10).
Premendo il pulsante a fungo si ottiene l'immediato ar-
resto della macchina. Per riavviare la macchina occorre
ruotare il pulsante a fungo fino a riarmarlo e premere
il pulsante RESET per riattivare il pannello di controllo.
IL MOTORE È DOTATO DI UN SISTEMA CHE
GARANTISCE UN ARRESTO IMMEDIATO,
TUTTAVIA SU PAVIMENTAZIONI PARTICO-
LARMENTE LISCE O SCIVOLOSE LA MAC-
CHINA PUÒ FERMARSI CON RITARDO.
5.10 ARRESTO MACCHINA A FINE
LAVORAZIONE
A fine lavorazione, per periodi anche brevi di inoperati-
vità è obbligatorio portare la macchina in condizioni di
sicurezza (vedi Fig. 5.9-5.10).
a) abbassare fino a terra il carrello (10),
b) spegnere la macchina premendo il pulsante di emer-
genza (9).
Fig. 5.9-5.10
5.8 CIKLUS LEÁLLÍTÁSA
5.8 CYCLUSSTOP
5.8
5.8 CYKLUSSTOP
5.8
5.8 PARADA DO CICLO
5.8 ОСТАНОВКА ЦИКЛА
5.8
5.8
5.8
5.8 ARRET DU CYCLE
PARADA CICLO
ANHALTEN DER MASCHINE
STOPP AV PROGRAM
ZATRZYMANIE CYKLU
CYCLE STOP
5.8
5.8
5.6
JAKSON PYSÄYTYS
ZAUSTAVITEV CIKLA
CYCLE STOP/ZASTAVENÍ CYKLU
Laitteen jakson pysäytys ohjataan painamalla painiketta
A gép ciklusának leállítása a vezérlőpanelen található
Остановка цикла станка управляется при помощи
Pour arrêter le cycle de la machine, enclencher le bouton-
A parada do ciclo da máquina é comandada através de
Za zaustavitev stroja po zaključku trenutnega cikla
Maskines cyklusstop styres ved at trykke på STOP
Press STOP on the control panel to stop machine at the
La parada del ciclo de funcionamiento de la máquina
Der laufende Maschine wird mit der STOP-Taste am
De machinecyclus wordt gestopt door op de toets STOP
Tryck på knappen för programstopp på kontrollpanelen
Zatrzymanie cyklu maszyny wykonuje się za pomocą
Stiskněte STOP na ovládacím panelu k zastavení stroje
STOP (O) ohjauspaneelista.
STOP gomb megnyomásával történik.
кнопки STOP на панели управления.
uma ação no botão STOP do painel de controle.
poussoir STOP ménagé sur le tableau de commande.
Bedienpaneel angehalten
knappen på styrepanelet.
van het bedieningspaneel te drukken.
se obtiene accionando el pulsador STOP del panel de
end of its current cycle.
przycisku STOP na panelu sterowania.
je potrebno na nadzorni plošči pritisniti gumb STOP.
för att stoppa ett pågående program
a k ukončení současného cyklu.
mando.
5.7
ZAUSTAVITEV V SILI
5.9
HÄTÄPYSÄYTYS
5.9 VÉSZLEÁLLÍTÁS
5.9 ARRET D'URGENCE
5.9
АВАРИЙНАЯ ОСТАНОВКА
5.9
5.9 PARADA DE EMERGÊNCIA
5.9
ZATRZYMANIE AWARYJNE
EMERGENCY STOP/NOUZOVÉ ZASTAVENÍ
5.9 NOTSTOPP
5.9 NOODSTOP
5.9 NØDSTOP
5.9
EMERGENCY STOP
Laite on varustettu kupukantaisella hätäseis-painikkeella
Stroj je opremljen z gumbom izklopa v sili (9) (slika 5.8).
5.9 NÖDSTOPP
5.9 PARADA DE EMERGENCIA
Станок оборудован грибовидной кнопкой аварийной
A gép el van látva egy gombafejű vészleállító
(9) (kuva 5.9-5.10).
Maszyna jest wyposażona w awaryjny przycisk
A máquina está equipada com um botão de emergência
La machine est dotée d'un bouton-poussoir d'arrêt d'ur-
The machine is equipped with an emergency pushbutton
Die Maschine hat einen pilzförmigen Not-Aus-Taster (9)
Stroj je vybaven nouzovým spínačem (9) (Obr.5.9-5.10).
De machine is voorzien van een paddestoelvormige
Maskinen er udstyret med en paddehat nødstopknap
остановки (9) (Рис. 5.9-5.10).
Po pritisku gumba izklopa v sili se stroj nemudoma
nyomógombbal (9) ( 5.9-5.10ábra).
Painamalla painiketta laite pysähtyy välittömästi. Laitteen
grzybkowy (8) (Rys. 5.9-5.10).
em forma de cogumelo (9) (Fig. 5.9-5.10).
Maskinen är försedd med en svampformad nödstopps-
(9) (Fig. 5.9-5.10).
gence (9) (Fig. 5.9-5.10).
(9) (Fig. 5.8).
noodknop (9) (Fig. 5.9-5.10).
(Abb. 5.9-5.10).
Po stisknutím nouzového spínače stroj okamžitě zastaví.
La máquina cuenta con una seta de emergencia (9) (Fig.
zaustavi. Za ponoven zagon stroja je potrebno gumb
uudelleen käynnistämiseksi kupukantaista painiketta on
Pressionando o botão cogumelo é feita a parada imediata
knapp (9) (fig. 5.9-5.10).
A gombafejű nyomógomb megnyomásával a gép
Pressing the pushbutton, the machine will stop
L'enclenchement du bouton-poussoir provoque l'arrêt
Durch das Drücken dieses Pilztasters wird die Maschine
Ved at trykke denne paddehat knap opnås maskinens
Door de paddestoelknop in te drukken wordt de
K opětovnému spuštění stroje je nutné přepnou vypínač
Нажимая грибовидную кнопку, осуществляется
5.8) cuya activación provoca la parada inmediata de
käännettävä sen asetusten palauttamiseksi ja painettava
da máquina. Para reiniciar a máquina é necessário rodar
izklopa v sili sprostiti
Naciskając
När du trycker på knappen stoppas maskinen omedel-
na
przycisk
azonnal leáll. A gép újraindításához el kell forgatni a
immediately. To restart the machine it is necessary to turn
immédiat de la machine. Pour redémarrer la machine,
sofort gestoppt. Zum Wiederanlassen der Maschine muss
machine onmiddellijk gestopt. Om de machine weer
øjeblikkelige afbrydelse. For at starte maskinen igen skal
do pozice "rearm" a stisknout tlačítko RESET o opětovné
немедленная остановка станка. Для перезапуска
la máquina. Para reencender la máquina es necesario
RESET-painiketta ohjauspaneelin uudelleenaktivoimi-
o botão em forma de cogumelo rearmá-lo e pressionar
bart.
natychmiastowe
zatrzymanie
gombafejű nyomógombot, amíg a retesz ki nem oldódik,
the pushbutton to rearm and press the RESET button to
réarmer le bouton-poussoir et appuyer sur RESET
man dreje paddehat knappen for at genindstille den og
te starten moet men de paddestoelknop resetten door
der Pilztaster durch Drehen rückgesetzt und danach
станка необходимо повернуть грибовидную кнопку
aktivaci ovládacího panelu.
In za ponovno aktivacijo nadzorne plošče pritisniti
seksi.
girar el pulsador de seta hasta rearmarlo y accionar el
o botão RESET para reativar o painel de controle.
Återställ nödstoppsknappen genom att vrida på den
majd meg kell nyomni a RESET gombot a vezérlőpanel
ponownego włączenia maszyny należy przekręcić
reactivate the control panel.
pour activer de nouveau le tableau de commande.
до взведения и нажать кнопку СБРОС для активации
die blaue Taste zum Einschalten des Bedienpaneels
hem om te draaien en op de blauwe knop drukken om
trykke på knappen RESET for at aktivere styrepanelet
gumb RESET.
pulsador RESET para reactivar el panel de mando.
och tryck sedan på kontrollpanelens blå PÅ/AV-knapp
MOOTTORI ON VARUSTETTU JÄRJE-
újraaktiválásához.
przycisk grzybkowy aż do jego uzbrojenia i nacisnąć
панели управления.
gedrückt werden.
igen.
het bedieningspaneel weer in te schakelen.
O MOTOR É DOTADO DE UM SISTEMA QUE
STELMÄLLÄ, JOKA TAKAA VÄLITTÖMÄN
för att starta om maskinen.
niebieski przycisk w celu aktywacji panelu sterowania.
LE MOTEUR EST EQUIPE D'UN SYSTEME
MOTOR JE OPREMLJEN S SISTEMOM
A MOTOR OLYAN RENDSZERREL VAN
THE MOTOR IS FITTED WITH A SYSTEM
MOTOR JE VYBAVEN SYSTÉMEM, KTERÝ GARATUJE
GARANTE UMA PARADA IMEDIATA, NO
PYSÄYTYKSEN. LAITTEEN PYSÄYTYS VOI
QUI GARANTIT UN ARRET IMMEDIAT;
IL MOTOREN ER UDSTYRET MED ET SY-
EL MOTOR ESTÁ PROVISTO DE UN SI-
DE MOTOR IS VOORZIEN VAN EEN SY-
ELLÁTVA, AMELY AZONNALI LEÁLLÁST
ДВИГАТЕЛЬ
ZA ZAGOTAVLJANJE TAKOJŠNJE
ENTANTO, EM PAVIMENTAÇÕES PARTICU-
THAT GUARANTEES AN IMMEDIATE STOP,
OKAMŽITÉ ZASTAVENÍ, NA KLUZKÝCH, NEBO VELMI
KUITENKIN VIIVÄSTYÄ ERITTÄIN TASAISILLA
DER MOTOR IST MIT EINEM SOFORTSTOPP
NEANMOINS, SUR DES SOLS PARTICU-
MOTORN ÄR UTRUSTAD MED ETT SYSTEM
STEM DER GARANTERER EN ØJEBLIK-
SILNIK JEST WYPOSAŻONY W SYSTEM,
STEMA QUE GARANTIZA UNA PARADA
B I Z TO S Í T, A Z O N B A N K Ü L Ö N Ö S E N
STEEM DAT EEN ONMIDDELLIJKE STOP
КОТОРАЯ ГАРАНТИРУЕТ НЕМЕДЛЕННЫЙ
ZAUSTAVITVE. NA DOLOČENIH GLADKIH
LARMENTE LISAS OU ESCORREGADIAS,
HOWEVER ON PARTICULARLY SMOOTH
HLADKÝCH PODLAHÁCH MŮŽE VŠAK ZASTAVENÍ
TAI LIUKKAILLA LATTIOILLA.
LIEREMENT LISSES OU GLISSANTS, LA
AUSGESTATTET. ALLERDINGS KANN ES
SOM GARANTERAR ETT OMEDELBART
KELIG AFBRYDELSE, MEN PÅ MEGET
KTÓRY GWARANTUJE NATYCHMIASTO-
SIMA ILLETVE CSÚSZÓS PADLÓKON
INMEDIATA; SIN EMBARGO, EN SUELOS
GARANDEERT, MAAR OP ZEER GLADDE
АРЕСТ, ОДНАКО, ОСОБЕННО НА ГЛАДКИХ
A MÁQUINA PODE PARAR COM ATRASO.
MACHINE PEUT S'ARRETER AVEC UN
OR SLIPPERY FLOORING THE MACHINE
TRVAT DÉLE.
ALI SPOLZKIH TALNIH POVRŠINAH
SEIN, DASS DIE MASCHINE AUF BESON-
STOPP. MASKINEN KAN DOCK STANNA
GLATTE ELLER FEDTEDE GULVBELÆG-
ELŐFORDULHAT, HOGY A GÉP CSAK KÉSVE
WE ZATRZYMANIE, PONIEWAŻ NA POD-
ESPECIALMENTE LISOS O RESBALADI-
OF GLIBBERIGE VLOEREN KAN DE MA-
ИЛИ
СКОЛЬЗКИХ
TEMPS DE RETARD.
MAY TAKE LONGER TO STOP.
LAHKO STROJ ZA ZAUSTAVITEV
DERS GLATTEN ODER RUTSCHIGEN
MED EN VISS FÖRDRÖJNING PÅ SPECI-
TUD MEGÁLLNI.
NINGER KAN MASKINEN AFBRYDES MED
ŁOGACH SZCZEGÓLNIE GŁADKICH LUB
ZOS, LA MÁQUINA PODRÍA PARARSE CON
CHINE VERTRAAGD TOT STILSTAND
5.10 PARADA DA MÁQUINA NO FIM DO
ОСТАНОВИТЬ МАШИНУ С ЗАДЕРЖКОЙ.
BÖDEN NICHT SOFORT STEHEN BLEIBT.
POTREBUJE VEČ ČASA.
ELLT SLÄTA ELLER HALA GOLV.
FORSINKELSE.
5.10 LAITTEEN PYSÄYTTÄMINEN TYÖN LOPUSSA
ŚLISKICH, MASZYNA MOŻE ZATRZYMAĆ
RETRASO.
KOMEN.
5.10
A G É P L E Á L L Í T Á S A A M U N K A
5.10 ARRET MACHINE AU TERME DU
TRABALHO
5.10
ZASTAVENÍ STROJE PO POUŽITÍ
SIĘ Z OPÓŹNIENIEM.
VÉGEZTÉVEL
Työn loputtua laite on siirrettävä turvalliseen tilaan jopa
TRAVAIL
5.10 STOPPING THE MACHINE AFTER
5.10 ANHALTEN DER MASCHINE NACH
5.10 STOPP AV MASKINEN EFTER
5.10 MASKINENS AFBRYDELSE VED
lyhyiden käyttämättömyysvaiheiden ajaksi (ks. kuva
5.10 MACHINESTOP NA AFLOOP VAN
No fim do trabalho, inclusive por períodos breves de ina-
5.10 PARADA DE LA MÁQUINA CUANDO
Po použití stroje musí být tento uveden do bezpečnostního
A munka abbahagyásakor a gépet biztonságos állapotba
5.10 ZATRZYMANIE MASZYNY NA
DER ARBEIT
USE
5.8
5.8
ZAUSTAVITEV STROJA PO UPORABI
ОСТАНОВКА СТАНКА В КОНЦЕ РАБОТЫ
5.9-5.10).
ARBETET
ENDEN AF FORARBEJDELSEN
tividade, é obrigatório colocar a máquina em condições
HET WERK
Au terme du travail, même pour de courtes périodes
kell helyezni akkor is, ha csak rövid ideig lesz használaton
režimu (safe mode), i když půjde třeba jen o krátký časový
KONIEC PRACY
TERMINA EL TRABAJO
a) laske kalvokelkka (10) maahan saakka,
de segurança (ver Fig. 5.9-5.10).
В конце работы, а также в случае непродолжительных
d'inactivité, placer la machine en conditions de sé-
Po uporabi stroja, je potrebno tudi za kratka obdobja
kívül (lásd 5.9-5.10 ábra).
After using the machine, even for short periods of
úsek (Obr. 5.9-5.10)):
Efter avslutat arbete och när maskinen inte ska användas
Ved enden af forarbejdelsen, selv for korte hvilestillinger,
Aus Sicherheitsgründen, muss die Maschine auch für
простоев следует перевести станок в безопасное
Na afloop van de bewerking, ook bij korte stilstanden, is
b) sammuta laite painamalla hätäseis-painiketta (9).
curité (Fig. 5.9-5.10):
inactivity, it must be put into the safe mode (Fig. 5.9-5.10)
a) abaixar até ao solo o carro (10),
neaktivnosti stroj preklopiti v varen način delovanja
a) spusťe vozík (10) dolů k podlaze;
Na zakończenie pracy, również podczas krótkich
Cuando termine el trabajo, incluso durante breves
a) a kocsit (10) eressze le földig,
(även vid kortare stillaståenden) ska maskinen placeras
kurze Pausen immer ausgeschaltet werden - siehe
er det påbudt at stille maskinen i sikkerhedsomgivelser
состояние ( Рис. 5.8).
het verplicht de machine in de veiligheidsstand te zetten
b) desligar a máquina pressionando o botão de emer-
b) stisknutím bezpečnostního tlačítka stroj vypněte (9).
períodos en los que la máquina no esté operativa, es
(slika 5.8):
okresów nieczynności, konieczne jest ustawienie
a) abaisser jusqu'au sol le chariot (10),
i ett säkert läge (fig. 5.9-5.10).
(Abb. 5.9.-5.10
a) lower the carriage (10) down to the ground;
(jf. Fig. 5.8).
(zie Fig. 5.9-5.10).
b) kapcsolja ki a gépet a vészleállító nyomógomb (9)
gência (9).
a) опустить каретку до пола (10),
obligatorio tenerla en condiciones de seguridad :
maszyny w warunkach bezpieczeństwa Rys. 5.9-5.10:
b) éteindre la machine en appuyant sur le bouton d'ar-
megnyomásával.
a) nosilec (10) spustite do tal;
a) Sänk ned vagnen (10) till golvet.
a) Den Schlitten zum Boden absenken (10),
a) sænk vognen til jord (10),
b) switch off the machine by pressing the emergency
a) breng de robot (10) aan de grond,
rêt d'urgence (9).
b) выключить станок, нажав на аварийную кнопку(9).
a) bajar el carro hasta el suelo (10) (Fig. 5.8),
a) obniżyć do ziemi wózek (10),
b) Stäng av maskinen genom att trycka på nödstopps-
b) Die Maschine durch Drücken des Not-Aus-Tasters
b) sluk maskinen ved at trykke på nødstopknappen
button (9).
b) stroj dezaktivirajte s pritiskom gumba izklopa v
b) apagar la máquina pulsando el botón de emergencia
b) schakel de machine uit door de noodstopknop in te
b) wyłączyć maszynę naciskając przycisk awaryjny
knappen (9).
(9) ausschalten.
(9).
sili (9).
(9) (Fig. 5.8).
(9).
drukken (9).
9
54
grzybkowy
następuje
maszyny.
W
ОСНАЩЕН
СИСТЕМОЙ,
ПОЛОВ
МОЖЕТ
10
Rys. 5.9-5.10
Abb. 5.9-5.10
5.9-5.10 ábra
celu

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Sfera easy