Télécharger Imprimer la page

Optimum OPTIturn TU 2506 Manuel D'utilisation page 42

Publicité

OPTIMUM
OPTIMUM
M A S C H I N E N - G E R M A N Y
4.3.2 Schaltelemente
OPTIMUM
M A S C H I N E N - G E R M A N Y
Drucktaster EIN
4�3�2 Boutons de commande
Der „Drucktaster EIN" schaltet die Drehung der Drehmaschine ein.
M A S C H I N E N - G E R M A N Y
Drucktaster AUS
4.3.2 Schaltelemente
Changements
Der „Drucktaster AUS" schaltet die Drehung der Drehmaschine aus.
Drucktaster EIN
Bouton MARCHE
Pour activer la rotation du tour.
Der „Drucktaster EIN" schaltet die Drehung der Drehmaschine ein.
Drehzahleinstellung
Drucktaster AUS
Bouton ARRÊT
Mit Drehzahleinstellung kann eine gewünschte Drehzahl eingestellt werden.
Table des matières
Pour arrêter la rotation du tour.
Der „Drucktaster AUS" schaltet die Drehung der Drehmaschine aus.
Hauptschalter
Drehzahleinstellung
Unterbricht oder verbindet die Stromzufuhr.
Réglage de la vitesse
Mit Drehzahleinstellung kann eine gewünschte Drehzahl eingestellt werden.
Le bouton de réglage permet de sélectionner en continu la vitesse souhaitée.
Drehrichtungsschalter
Hauptschalter
Die Drehrichtung der Drehmaschine kann durch den Drehrichtungsschalter vorgenommen wer-
Interrupteur principal
Unterbricht oder verbindet die Stromzufuhr.
den.
Pour ouvrir ou fermer le circuit d'alimentation électrique.
Mit dem Schalter kann eine Geschwindigkeit für jede Drehrichtung gewählt werden.
Sélecteur du sens de rotation
Drehrichtungsschalter
Die Markierung „R" bedeutet Rechtslauf (im Uhrzeigersinn).
Pour sélectionner le sens de rotation du tour.
Die Markierung „L" bedeutet Linkslauf.
Die Drehrichtung der Drehmaschine kann durch den Drehrichtungsschalter vorgenommen wer-
Pour chaque sens de rotation, une vitesse peut être sélectionnée.
den.
ACHTUNG!
• La position «R» signifie une rotation vers la droite (sens horaire).
Mit dem Schalter kann eine Geschwindigkeit für jede Drehrichtung gewählt werden.
• La position «L» signifie une rotation vers la gauche (sens antihoraire).
Warten Sie bis die Drehung der Spindel vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor
Die Markierung „R" bedeutet Rechtslauf (im Uhrzeigersinn).
Sie die Drehrichtung mit dem Drehrichtungsschalter verändern.
Die Markierung „L" bedeutet Linkslauf.
ATTENTION !
Ein Wechsel der Drehrichtung während des Betriebs kann zur Zerstörung des Motors
Attendez que la rotation de la broche soit totalement arrêtée avant de modifier le
und des Drehrichtungsschalters führen.
ACHTUNG!
sens de rotation avec le sélecteur de sens de rotation�
Warten Sie bis die Drehung der Spindel vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor
4.3.3 Maschine einschalten
Une modification du sens de rotation pendant le fonctionnement peut provoquer la
Sie die Drehrichtung mit dem Drehrichtungsschalter verändern.
destruction du moteur et du sélecteur de sens de rotation�
Grundeinstellungen an der Drehmaschine vornehmen (Drehzahlstufe, Vorschub, usw.).
Ein Wechsel der Drehrichtung während des Betriebs kann zur Zerstörung des Motors
Prüfen, ob Drehfutterschutz und Schutzabdeckung geschlossen sind - gegebenenfalls
und des Drehrichtungsschalters führen.
4�3�3 Allumer la machine
schließen.
Hauptschalter einschalten.
4.3.3 Maschine einschalten
• Réglez les paramètres principaux de la machine (vitesse, avance, etc.).
Grundeinstellungen an der Drehmaschine vornehmen (Drehzahlstufe, Vorschub, usw.).
• Vérifiez si les carters de protection sont bien fermés, fermez-les si nécessaire.
Drehrichtung wählen.
Prüfen, ob Drehfutterschutz und Schutzabdeckung geschlossen sind - gegebenenfalls
• Allumez la machine à l'interrupteur principal.
schließen.
Hauptschalter einschalten.
• Sélectionnez le sens de rotation.
Drucktaster „Ein" betätigen.
Drehrichtung wählen.
• Appuyez sur la touche «Marche».
4.3.4 Maschine ausschalten
4�3�4 Éteindre la machine
Drucktaster „Aus" betätigen.
Drucktaster „Ein" betätigen.
• Appuyez sur le bouton «Arrêt».
4.3.4 Maschine ausschalten
Schalten Sie bei längerem Stillstand die Maschine am Hauptschalter aus.
• Pour un arrêt prolongé de la machine, éteignez-la à l'interrupteur principal.
Drucktaster „Aus" betätigen.
Die Wechselräder für den Vorschub sind auf einer Wechselradschere aufgebracht.
Les pignons amovibles pour l'avance sont sur le train de pignons.
Schalten Sie bei längerem Stillstand die Maschine am Hauptschalter aus.
D
TU2506 | TU2506V | TU2807 | TU2807V
page 2
Die Wechselräder für den Vorschub sind auf einer Wechselradschere aufgebracht.
Seite 44
TU2506 | TU2506V | TU2807 | TU2807V
Préface
Nous vous remercions d'avoir choisi la fraiseuse-perceuse OPTI F40 E fabriquée par la société
Optimum Maschinen Germany GmbH.
Les illustrations de la fraiseuse-perceuse peuvent ne pas être totalement identiques à celles
présentes dans ce manuel mais cela n'a aucune influence sur le fonctionnement de la machine.
Des modifications dans la construction, dans l'équipement ou dans les accessoires sont possibles
dans l'intérêt du perfectionnement technique de la machine. Ainsi, aucune réclamation particulière ne
pourra dériver des indications et des descriptions de ce manuel. Nous nous réservons le droit à
l'erreur !
1
Sécurité
1.1
Consignes de sécurité (Avertissements)................................................................................. 5
1.1.1 Classification des dangers........................................................................................... 5
1.1.2 Autres pictogrammes................................................................................................... 6
1.2
Conditions générales d'utilisation............................................................................................ 6
1.3
Dangers pouvant être occasionnés par la fraiseuse-perceuse. .............................................. 7
1.4
Qualification du personnel....................................................................................................... 7
1.4.1 Personnel concerné..................................................................................................... 7
1.5
Positions de l'utilisateur........................................................................................................... 8
1.6
Mesures de sécurité pendant le fonctionnement .................................................................... 8
1.7
Equipements de sécurité......................................................................................................... 9
1.7.1 Bouton d'arrêt d'urgence ............................................................................................. 9
1.7.2 Verouillage de l'interrupteur principal ........................................................................ 10
1.7.3 Carter de protection ................................................................................................... 10
1.7.4 Dispositif de sécurité isolant ..................................................................................... 11
1.8
Révisions des dispositifs de sécurité .................................................................................... 11
1.9
Habillage de protection ......................................................................................................... 11
1.10
Pour votre propre sécurité pendant l'exploitation de la machine .......................................... 12
1.11
Mise hors tension et sécurisation de la fraiseuse-perceuse ................................................. 12
1.12
Utilisation d'un élévateur ....................................................................................................... 13
1.13
Positions des pictogrammes sur la fraiseuse-perceuse........................................................ 13
2
Données techniques
2.1
Branchement électrique ........................................................................................................ 14
2.2
Capacité de perçage et de fraisage ...................................................................................... 14
2.3
Support de la broche............................................................................................................. 14
2.4
Tête de fraisage et perçage .................................................................................................. 14
2.5
Table croisée......................................................................................................................... 14
2.6
Dimensions ........................................................................................................................... 14
2.7
Poste de travail ..................................................................................................................... 14
2.11
Emissions.............................................................................................................................. 15
2.8
Vitesses ................................................................................................................................ 15
2.9
Conditions environnementales.............................................................................................. 15
2.10
Equipement de production .................................................................................................... 15
2.12
Plan d'installation OPTI F40 E .............................................................................................. 16
2.13
Plan support optionnel .......................................................................................................... 17
3
Déballage et installation
3.1
Quantité livrée ....................................................................................................................... 18
3.2
Transport............................................................................................................................... 18
3.3
Stockage ............................................................................................................................... 19
3.4
Installation et assemblage..................................................................................................... 20
3.4.1 Exigences sur le lieu de l'installation ......................................................................... 20
3.4.2 Emplacement des points de levage........................................................................... 20
3.4.3 Assemblage ............................................................................................................... 20
3.5
Première mise en marche ..................................................................................................... 21
3.5.1 Nettoyage et graissage.............................................................................................. 21
3.5.2 Remplir d'huile de graissage ..................................................................................... 21
3.6
Accessoires optionnels disponibles ...................................................................................... 22
4
Commande
4.1
Sécurité ................................................................................................................................. 23
4.2
Eléments de contrôle et d'affichage ...................................................................................... 23
Originalbetriebsanleitung
42
M1.1,0,1.TU2506-TU2807.FR - 23032016
Version 1.0.1
2013-10-31

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Optiturn tu 2506vOptiturn tu 2807Optiturn tu 2807v