SKY Agriculture Maxi Drill W4000 Notice Originale page 95

Masquer les pouces Voir aussi pour Maxi Drill W4000:
Table des Matières

Publicité

Entretien / Maintenance / Wartung
A
F
h) Entretien du système de freinage pneumatique
(option)
A - Têtes d'accouplement
- Après le désaccouplement : fermer le couvercle de
protection
- Remplacer systématiquement les rondelles d'étanchéité
endommagées
B - Filtre à air de canalisation
- Ce filtre sert à épurer l'air comprimé afin de protéger des
pannes les autres éléments du circuit.
- La cartouche filtrante doit être nettoyée une fois par an.
- Presser l'anneau d'arrêt vers l'intérieur, sortir le filtre pour
le nettoyer
A
F
PL
h) Konserwacja pneumatycznego układu hamulcowego
(wyposażenie opcjonalne)
A - Głowice podłączeniowe
- Po odłączeniu: zamknąć kapturek zabezpieczający
- Uszkodzone podkładki uszczelniające systematycznie
wymieniać na nowe
B - Filtr powietrza
- Filtr służy do oczyszczenia sprężonego powietrza,
aby zabezpieczyć się przed awariami pozostałych
podzespołów układu hamulcowego.
- Wkład filtrujący musi być czyszczony przynajmniej raz
w roku.
- Nacisnąć na pierścień blokujący w kierunku wnętrza,
wyciągnąć filtr do wyczyszczenia.
F
h) Wartung des pneumatischen Bremssystems
(Option)
A - Kupplungsköpfe
- Nach dem Entkuppeln: Verschließen der Schutzdeckel.
- Grundsätzlicher Ersatz der beschädigten
Dichtungsscheiben.
B - Luftfilter der Pneumatikleitungen
- Zum Schutz der anderen Elemente des Systems vor
Pannen dient dieser Filter zur Reinigung der Druckluft.
- Der Filtereinsatz muss einmal pro Jahr gereinigt werden.
- Zur Entnahme und Reinigung des Filters muss der
Sicherungsring hineingedrückt werden.
1
2
1
2
1
2
C - Valve de frein
3
Cet élément est une soupape de commande servant à
l'actionnement des freins à air comprimé. Celui-ci permet
une adaptation du taux de freinage entre le véhicule
tracteur et sa remorque.
Vous ne devez en aucun cas modifier les réglages sur la
valve de frein.
D - Réservoir d'air
4
- Purgez quotidiennement l'eau présente dans le réservoir
d'air.
- Remplacez le réservoir d'air
➪s'il est endommagé
➪
si la plaque signalétique sur le réservoir d'air est
rouillée, desserrée ou absente.
➪si il présente des traces de corrosion.
C - Regulacyjny zawór hamulcowy
Ten element jest zaworem sterującym, służącym
do działania hamulców w układzie ze sprężonym
powietrzem. Umożliwia on dostosowanie stopnia
hamowania między ciągnikiem a przyczepioną maszyną.
D - Pojemnik sprężonego powietrza
- Każdego dnia należy opróżnić pojemnik sprężonego
powietrza z zebranej w nim wody.
- Wymiana zbiornika powietrza musi nastąpic:
➪jeśli jest uszkodzony
➪
j eśli tabliczka znamionowa zbiornika na powietrze
jest zardzewiała, poluźniona lub jej brak,
➪jeśli występują ślady korozji.
3
C - Bremsventil
Dieses Element ist ein Steuerungsventil, welches der
Betätigung der Druckluftbremsen dient. Es erlaubt die
Anpassung des Bremsdrucks zwischen Traktor und
seinem Anhänger.
Die Einstellung des Bremsventils darf unter keinen
Umständen verändert werden.
D - Druckluftbehälter
4
- Entleeren Sie täglich das im Behälter befindliche Wasser.
- Ersetzen Sie den Druckluftbehälter.
wenn er beschädigt ist
wenn das Typenschild auf dem Druckluftbehälter
verrostet, oder locker ist bzw. fehlt
wenn sich Korrosionsspuren zeigen
FR
GB
3
4
DE
5
93

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Maxi drill w6000Maxi drill w4000 fertisemMaxi drill w6000 fertisem

Table des Matières