Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
D D
L'ajustement du débit d'air en fonction du type de graines
semées se fait à l'aide du volet d'air.
1
Petites graines
2
Grosses graines
Il est toujours nécessaire de valider le régime de turbine lors
du début des travaux au champ.
•
Un régime de turbine insuffisant provoque des
bouchages de tuyaux.
•
Un régime de turbine inapproprié nuit à la qualité du
semis.
•
Un régime de turbine excessif éjecte les graines du sillon
et ne permet pas de juger de la pertinence du réglage de
profondeur.
•
Régime de turbine objectif :
Maxidrill W 4000 :
Maxidrill W6000 :
D D
PL
Dopasowanie siły strumienia powietrza w zależności od
materiału siewnego odbywa się za pomocą przepustnicy
powietrza.
1
Ustawienie dla drobnoziarnistych
2
Ustawienie dla gruboziarnistych
Zawsze jest konieczne zatwierdzenie prędkości obrotowej
turbiny podczas rozpoczynania pracy na polu.
•
Zbyt niska prędkość obrotowa turbiny powoduje
zapychanie się przewodów.
•
Nieprawidłowa prędkość obrotowa turbiny pogarsza
jakość wysiewu.
•
Zbyt wysoka prędkość obrotowa turbiny wydmuchuje
ziarna z bruzdy i uniemożliwia utrzymanie równej
głębokości wysiewu.
•
Prędkość obrotowa turbiny :
Maxidrill W 4000 :
Maxidrill W 6000 :
D
Die Einstellung des von der Saattype abhängigen Luftbe-
darfs erfolgt mit Hilfe der Luftklappe.
1
Kleine Saatkörner
2
Große Saatkörner
Die Umdrehungsgeschwindigkeit der Turbine muss zu
Beginn der Arbeiten am Feld bestätigt werden.
• Eine ungenügende Umdrehungsgeschwindigkeit der
Turbine verursacht Verstopfungen in den Rohren.
• Eine ungeeignete Umdrehungsgeschwindigkeit der Turbine
mindert die Saatqualität.
• Eine zu hohe Umdrehungsgeschwindigkeit der Turbine
schleudert die Saatkörner aus der Furche und macht die
Tiefeneinstellung unmöglich.
• Idealer Einstellwert der Umdrehungsgeschwindigkeit der
Turbine:
Maxidrill W 4000:
Maxidrill W 6000:
3400 Tr/mn
4000Tr/mn
3400 obr./min.
4000 obr./min.
3400 U/Min.
4000 U/Min.
FR
2
GB
DE
29