SKY Agriculture Maxi Drill W4000 Notice Originale page 65

Masquer les pouces Voir aussi pour Maxi Drill W4000:
Table des Matières

Publicité

Réglages / Settings / Einstellungen
E
c) Jalonnage de pré-levée
Les disques de pré-levée fonctionnent en simultané avec
le jalonnage de post-levée.
La voie de marquage doit correspondre avec celle des
rangs débrayés.
Il est possible de régler l'inclinaison du disque afin d'avoir
un marquage au sol plus ou moins important.
Nota :
Il est fortement conseillé de régler l'inclinaison du disque au
juste nécessaire pour obtenir une trace visible, ceci afin de ne
pas faire forcer inutilement les traceurs.
D'autre part, nous vous conseillons de faire prendre le disque
au bord du dernier rang semé afin de jeter la terre sur les
rangs débrayés.
m
iSe en oeUvre
- Appuyer sur le levier
E
PL
c) Wyznaczanie ścieżek przedwschodowych
Talerzowe znaczniki przedwschodowe działają
jednocześnie z rozłączanymi sekcjami wyznaczającymi
ścieżki technologiczne (przejazdowe).
Rozstaw śladów ścieżek musi odpowiadać rozstawowi
rozłączanych sekcji.
Ślad przejazdu może być ustawiony na bardziej lub mniej
wyraźny w zależności od zagłębienia dysku znacznika.
Uwaga:
Zalecamy, aby ustawić kąt talerza w taki sposób, by
pozostawiał po prostu widoczny ślad bez niepotrzebnego
forsowania znaczników.
Zaleca się również, aby brzeg talerza znacznika był tak
ustawiony, aby odrzucana ziemia wpadała nie na wysiane
rzędy lecz na rzędy z rozłączanymi sekcjami.
E
c) Vorlaufmarkierung
Die Säscheiben des Voraufgangs funktionieren simultan
mit der Fahrgasse des Nachaufgangs.
Der Weg der Fahrgassenschaltung muss den
ausgekoppelten Wegen entsprechen.
Die Neigung der Säscheibe kann derart eingestellt
werden, damit eine mehr oder weniger starke
Fahrgassenmarkierung entsteht.
Anmerkung:
Es wird stark empfohlen, die Schrägstellung der Scheibe
so genau wie möglich einzustellen, um eine sichtbare Spur
zu erlangen und die Spuranreißer nicht länger als wirklich
nötig einsetzen zu müssen.
Andererseits empfehlen wir, die Säscheibe während der
letzten Reihe an Bord zu nehmen, damit die Erde auf die
ausgekoppelten Reihen fällt.
i
nStallation
- Zur Freigabe des Arms
werden.
1
pour débloquer le bras
2
.
2
1
muss der Hebel
betätigt
- Mettre le bras en position transport
r
églage De la voie
Voie possible de 1,60 m à 2,50 m.
Le réglage de la voie est possible:
a - En coulissant l'axe
4
bras.
b - En inversant l'axe
4
P
rzygotowanie
- Nacisnąć na dźwignię
1
aby odblokować ramię
- Ustawić ramię w pozycji transportowej
ma być transportowany.
U
Stawianie rozStawU znaczników
Możliwy rozstaw zawiera się w przedziale
od 1,60 m do 2,50 m.
Ustawienie rozstawu jest możliwe poprzez:
a - przesunięcie osi talerza
ramienia.
b - odwrócenie osi
4
żeby zmienić wysunięcie.
- Bei dem Transport muss der Arm in die entsprechende
Transportposition
3
gebracht werden.
e
F
.
inStellUng Der
ahrSPUr
Mögliche Fahrspur von 1,60 m bis 2,50 m.
Die Einstellung der Fahrspur erfolgt:
a - Durch die Verschiebung
Verhältnis zum Arm.
b - Durch die Umkehrung der Achse
Versatz zu ändern.
FR
3
pour le transport.
du disque par rapport au
pour changer de déport.
GB
2
.
3
, jeśli siewnik
4
w stosunku do
DE
4
der Säscheibe im
4
, um den
3
63

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Maxi drill w6000Maxi drill w4000 fertisemMaxi drill w6000 fertisem

Table des Matières