Masquer les pouces Voir aussi pour Maxi Drill W4000:

Publicité

Liens rapides

4 m - 6 m
Notice Originale
Oryginalna instrukcja obsługi
Originalbetriebsanleitung
Maxi Drill
W4000 - W6000 / FERTISEM
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D'UTILISER LA MACHINE
PRZECZYTAĆ PRZED WSZELKIM UŻYTKOWANIEM MASZYNY
VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN!
Réf: 400 616 - 01 - FR-PL-DE / WFS
SKY Agriculture
La Conillais
44130 Saint Emilien de Blain
Tél :(33)02-40-87-11-24 · ou : (33)09-69-80-07-67
Site Internet : www.sky-agriculture.com
E-Mail : contact@sky-agriculture.com

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SKY Agriculture Maxi Drill W4000

  • Page 1 A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE PRZECZYTAĆ PRZED WSZELKIM UŻYTKOWANIEM MASZYNY VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN! Réf: 400 616 - 01 - FR-PL-DE / WFS SKY Agriculture La Conillais 44130 Saint Emilien de Blain Tél :(33)02-40-87-11-24 · ou : (33)09-69-80-07-67 Site Internet : www.sky-agriculture.com...
  • Page 3 Verbesserung przyjąć nasze wyrazy szacunku. unserer Produkte immer nützlich sein können. D. GUY Garantieschein bitte ausgefüllt an uns Dyrektor Sky Agriculture zurückschicken. oraz Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit Ihrer KORBANEK sp. z o.o. Drillmaschine und verbleiben mit freundlichen Grüßen...
  • Page 4: S Emoir À Grains S Iewnik Zbożowy D Rillmaschine

    Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « machines » 2006/42/CE. Zgodnie z załącznikiem 2, część 1, punkt A, dyrektywy «Maszyny» 2006/42/EC.. Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG. Déclaration de Conformité Deklaracja Zgodności Konformitätserklärung SULKY-BUREL om DU...
  • Page 5: Prescriptions De Sécurité

    Prescriptions de sécurité Danger. Risque de fuite Danger. En Danger. Éjection de Lire attentivement hydraulique sous haute manipulant des particules à haute vitesse par la notice et suivre pression qui est susceptible de produits chimiques, la machine. les instructions, pénétrer dans le corps humain. portez des vêtements Ne pas rester près de la particulièrement les...
  • Page 6: Organes D'animation

    inopinée. 10 - Débrayer la prise de force lorsque les limites de consulter de suite un médecin ! Il y a danger 2 - Lors de l’attelage de la machine au relevage 3 l’angle de l’arbre de transmission à cardans prescrites d’infection ! 8 - Avant toute intervention sur le circuit points du tracteur, veiller à...
  • Page 7: Zalecenia Ogólne

    OGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA PRACY Niebezpieczeństwo! Ryzyko Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo! Odrzut Przeczytać uważnie wycieku oleju hydraulicznego Podczas obchodzenia odłamków z dużą prędkością instrukcję obsługi i pod wysokim ciśnieniem, który się ze środkami przez maszynę. Nie wolno przestrzegać zawartych może przeniknąć przez skórę. chemicznymi przebywać...
  • Page 8 odpowiednie do elementów mocujących ciągnika sytuacja przekroczenia dopuszczalnego kąta lekarza! Zachodzi poważne ryzyko infekcji! (przegubów kulistych, itp.). załamania określonego przez producenta wałka. 8 -Przed każdą czynnością wykonywaną na 11 -Uwaga! Po odłączeniu wałka przekaźnika mocy, 3. Należy zachować szczególną ostrożność w strefie instalacji hydraulicznej, należy opuścić...
  • Page 9: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    Sicherheitsvorschriften Vorsicht: Bei einem Leck im Vorsicht: Tragen Sie Vorsicht: Aus der Vor Inbetriebnahme hydraulischen System kann die entsprechende Maschine können Teile mit lesen und befolgen Flüssigkeit unter hohem Schutzkleidung, wenn hoher Geschwindigkeit Sie die Vorschriften, Druck entweichen und Sie mit Chemikalien ausgestoßen werden.
  • Page 10 Stauch- und Abscherrisiken! 11 - Vorsicht! Nach Auskuppeln der Zapfwelle Konsultieren; Infektionsgefahr! 4 - Sich bei Betätigung des äußeren Kraftheber- können Teile der Maschine noch einige Zeit 8 - Vor jedem Eingriff in die Hydraulikanlage Steuerhebels nicht zwischen Schlepper und nachlaufen.
  • Page 11: Table Des Matières

    Français SOMMAIRE Pages AVANT LA MISE EN ROUTE • A Préconisation d’utilisation 14-15 • B Calcul de la charge sur 20-23 A lire absolument l’essieu avant Pages MISE EN ROUTE 24-25 • A 32-33 • H Préparation de la machine Déplacement routier 24-25 •...
  • Page 12 Polski SPIS TREŚCI Strony PRZED PRACĄ • A Zalecenia dotyczące pracy 16-17 • B Obliczenie obciążenia 20-23 przedniej osi Pages PRZYGOTOWANIE 24-25 • A 32-33 • H Przygotowanie maszyny Transport drogami 24-25 • B Przenoszenie 34-35 • I Pozycja robocza 24-25 •...
  • Page 13 Deutsch VERZEICHNIS Seite VORBEMERKUNGEN • A Bedienungsempfehlungen 18-19 • B Berechnung der Last auf der 20-23 sorgfältig lesen Vorderachse Seite INBETRIEBSETZUNG 24-25 • A 32-33 • H Vorbereitung der Maschine Straßentransport 24-25 • B 34-35 • I Beförderung Einstellung der Arbeitsposition 24-25 •...
  • Page 14: Avant La Mise En Route

    Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Lors des semis, il est W czasie siewu Beim Aussäen muss die absolument nécessaire de bezwzględnie konieczne Maschine beim Wenden relever la machine pour faire jest uniesienie siewnika unbedingt angehoben un demi-tour dans le champ.
  • Page 15: Préconisation D'utilisation

    Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Préconisation d’utilisation La conduite du semoir doit être adaptée aux conditions. Votre semoir est conçu et construit pour semer toutes les Des variations dans les résultats des semis et leurs levées ne semences courantes dans des situations très différentes.
  • Page 16: Avant La Mise En Route / Przygotowanie Do Pracy

    Avant la mise en route / Przygotowanie do pracy Méthode de calcul ➪ Veuillez remplir le tableau de la page ci-contre b1 - Calcul du lestage minimum à l’avant (valeur à reporter page ci-contre) Rar.c - Cav.b + 0,2.Pv.b Mav(min) = a + b b2 - Calcul de la charge réelle sur l’essieu avant (valeur à...
  • Page 17: Avant La Mise En Route

    Avant la mise en route Calcul de la charge sur l’essieu avant a) Contrôle des caractéristiques requises pour le tracteur ➪Les exigences requises pour le tracteur concernent : - le poids total autorisé - les charges par essieu autorisées - la charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur - les capacités de charge admissible des pneumatiques montés Vous trouverez ces indications sur la plaque signalétique ou sur la carte grise du véhicule et dans la notice d’utilisation du tracteur.
  • Page 18 Before start-up / Przygotowanie do pracy Metoda obliczenia ➪ Prosimy o wypełnienie tabeli znajdującej się na kolejnej stronie b1 - Obliczenie minimalnego obciążenia z przodu ciągnika (wartość do umieszczenia w tabeli na kolejnej stronie) Lt.c – Fal.b + 0.2.Uw.b Frb(min) = a + b b2 - Obliczenie rzeczywistego obciążenia na przednią...
  • Page 19 Before start-up / Przygotowanie do pracy Obliczenie obciążenia przedniej osi a) Kontrola wymaganej charakterystyki ciągnika ➪Wymagania dotyczące ciągnika dotyczą: - maksymalnego dopuszczalnego obciążenia, - dopuszczalnych obciążeń osi, - dopuszczalnego nacisku na punkt zaczepu ciągnika, - maksymalnych dopuszczalnych obciążeń ogumienia Informacje odnajdą Państwo na tabliczce znamionowej ciągnika lub w dowodzie rejestracyjnym ciągnika, lub w instrukcji obsłu- gi ciągnika.
  • Page 20 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Berechnungsmethode ➪Füllen Sie die Tabelle auf der nebenstehenden Seite aus b1 - Berechnung der vorderen Minimalballastierung (den Wert auf der nebenstehenden Seite eintragen) Mav(min) = Rar.c - Cav.b + 0,2.Pv.b a + b b2 - Berechnung der effektiven Last auf der Vorderachse (den Wert auf der nebenstehenden Seite eintragen)
  • Page 21 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Berechnung der Last auf der Vorderachse a) Kontrolle der erforderlichen Funktionen des Traktors. ➪Die benötigten Anforderungen an den Traktor betreffen: - das zugelassene Gesamtgewicht - die zugelassenen Achsbelastungen - die zugelassene Stützlast am Kuppelpunkt des Traktors - zugelassene Tragfähigkeit der montierten Reifen Sie finden diese Angaben auf dem Typenschild oder auf der Zulassungsbescheinigung des Fahrzeugs und im Benutzerhandbuch des Traktors.
  • Page 22 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Bien respecter les consignes Upewnić się, czy są Die geltende du code de la route en przestrzegane wymogi Straßenverkehrsordnung vigueur. przepisów drogowych. muss beachtet werden.
  • Page 23 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen b) Préparation du tracteur c) Frein de service hydraulique - Afin de limiter la compaction, le tracteur doit être équipé oUr brancher le Frein De Service de roues larges. - Nettoyer l’embout de conduite hydraulique - Ajuster la pression au niveau le plus bas acceptable par les pneumatiques - Connecter la prise côté...
  • Page 24 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Bien respecter les consignes Należy przestrzegać Die geltende du code de la route en przepisów ruchu Straßenverkehrsordnung vigueur. drogowego. muss beachtet werden.
  • Page 25 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen d) Frein de service pneumatique (option) oUr Débrancher le Frein De Service - Débranchez la tête d’accouplement de la conduite de oUr brancher le Frein De Service réserve (rouge). - Ouvrez les protections des têtes d’accouplement sur le tracteur.
  • Page 26: Mise En Route

    Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Suivant le type de tracteur W zależności od typu Je nach der Art des et de remorque, il est parfois ciągnika i przyczepu, Schleppers und des nécessaire de manoeuvrer konieczne jest czasem Anhängers kann es le relevage et l’essieu afin manewrowanie erforderlich sein, die...
  • Page 27: Préparation De La Machine

    Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Préparation de la machine Il se décharge impérativement avec un tracteur. - Au moment de la livraison, vérifier que le semoir est Calage de la machine sur camion complet - Assurez-vous qu’il n’y ait pas de corps étrangers dans la trémie.
  • Page 28 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 29: Turbine À Entraînement Hydraulique

    Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung hydraulique. (un manomètre de contrôle est positionné au Turbine à entraînement hydraulique niveau de la passerelle) Le débit d’huile nécessaire pour une vitesse de rotation de la Le régime maximum de la turbine est de turbine d’environ 4000 tr/mn est de 35 l/mn aux auxiliaires à...
  • Page 30 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 31 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung L’ajustement du débit d’air en fonction du type de graines semées se fait à l’aide du volet d’air. Petites graines Grosses graines Il est toujours nécessaire de valider le régime de turbine lors du début des travaux au champ.
  • Page 32 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 33: Attelage Au Tracteur

    Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Attelage au tracteur - Connecter sur un double effet, les flexibles hydrauliques d’alimentation des traceurs. Le semoir s’attelle aux bras inférieurs du relevage hydrau- lique cat 3- 2. - Si le tracteur est équipé de réglages de débit sur les distributeurs, régler ceux-ci en fonction de la vitesse de - Après attelage, remonter la béquille de remisage.
  • Page 34 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Bitte prüfen Sie vor Assurez-vous qu’il n’y ait Przed przeprowadzeniem personne autour du semoir jakiegokolwiek manewru beliebigen Fortbewegungen avant toute manœuvre. upewnić się, czy w pobliżu der Sämaschine, dass sich keine Personen in Bien respecter les consignes siewnika nie znajduje się...
  • Page 35: Déplacement Routier

    Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Déplacement routier - Vérifier que les plaques réfléchissantes de gabarit soient déployées. - Assurez-vous que les 2 traceurs soient repliés et verrouillés - Relever les disques outils afin de respecter le gabarit de 3m hors tout sur la route.
  • Page 36 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait Przed przeprowadzeniem Bitte prüfen Sie vor personne autour du semoir jakiegokolwiek manewru beliebigen Fortbewegungen avant toute manœuvre. upewnić się, czy w pobliżu der Sämaschine, dass siewnika nie znajduje się sich keine Personen in żadna osoba.
  • Page 37: Mise En Position Travail

    Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Mise en position travail - Rentrer les plaques réfléchissantes de gabarit - Ouvrir les vannes 1/4 de tour sur les vérins de repliage de la ligne de semis. - Assurez-vous que le semoir soit levé au maximum à l’aide de l’essieu.
  • Page 38 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait Przed przeprowadzeniem Bitte prüfen Sie vor personne autour du semoir jakiegokolwiek manewru beliebigen Fortbewegungen avant toute manœuvre. upewnić się, czy w pobliżu der Sämaschine, dass siewnika nie znajduje się sich keine Personen in żadna osoba.
  • Page 39: Manœuvre En Bout De Champ

    Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Manœuvre en bout de champ Il est inutile de manipuler le relevage du tracteur dans le cas d’une utilisation avec tasse arrière central, l’essieu offre Le semoir semi porté donne une plus grande liberté de suffisamment de hauteur pour dégager le tasse arrière du manœuvre avec un gain de temps appréciable sol lors du 1/2 tour.
  • Page 40 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Przed przeprowadzeniem Assurez-vous qu’il n’y ait Bitte prüfen Sie vor jakiegokolwiek manewru personne autour du semoir beliebigen Fortbewegungen upewnić się, czy w pobliżu avant toute manœuvre der Sämaschine, dass siewnika nie znajduje się sich keine Personen in żadna osoba.
  • Page 41 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Travail du sol ➪Désactiver la fonction sur le sélecteur a) Réglage profondeur disque AV Remarques importantes : - Manœuvrer le distributeur pour descendre la machine Nous vous conseillons de toujours limiter la profondeur de au sol et maintenir la pression pour décoller les roues travail des disques avant pourdiminuer la puissance de trac- porteuses du sol.
  • Page 42 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Zadbać przed Vor jeder Arbeit muss die Avant toute intervention, przeprowadzeniem Stabilität der Maschine assurer la stabilité de la każdej czynności, aby gewährleistet sein, die machine, et mettre en place zapewnić stabilność Sicherheitskeile sind auf den les cales de sécurité...
  • Page 43 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung b) Rouleau pneu Le rouleau est fixe sur les extensions. Il est la référence de profondeur pour les disques avant ainsi que pour la profondeur de semis. c) Herse anti-billon (option) - Ajuster la hauteur de travail de la herse pour assurer un sol plat avant le passage des éléments semeurs.
  • Page 44 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Przed przeprowadzeniem Assurez-vous qu’il n’y ait Bitte prüfen Sie vor jakiegokolwiek manewru personne autour du semoir beliebigen Fortbewegungen upewnić się, czy w pobliżu avant toute manœuvre. der Sämaschine, dass siewnika nie znajduje się sich keine Personen in żadna osoba.
  • Page 45 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Nota : d) Réglage du tasse arrière central (option) En cas d’utilisation en conditions humides, il est parfois nécessaire d’escamoter le tasse arrière central du sol afin de - Allonger le tirant de réglage afin de décoller les roues redonner la totalité...
  • Page 46 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Personne ne doit se tenir Nikomu nie wolno Niemand darf sich in der dans l’environnement przebywać blisko maszyny. unmittelbaren Nähe der immédiat de la machine. Maschine aufhalten.
  • Page 47 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Accès à la trémie et dépliage Vérifier que le dépliage de la machine puisse être effectué en toute sécurité. Personne ne doit se tenir a) Accès dans l’environnement immédiat de la machine. La passerelle sert à...
  • Page 48 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 49: Napełnianie Zbiornika

    Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Remplissage de la trémie Remarques importantes de sécurité - Veiller à ne jamais passer sous une charge suspendue. UvertUre De la bâche ➪Défaire le sandow de l’enrouleur. - Veiller à ce que personne ne traverse la zone d’évolution du matériel de manutention utilisée pour le chargement.
  • Page 50 Réglages / Settings / Einstellungen Ne pas forcer pour engager Nie należy siłowo wciskać Beim Einsetzen des roten le pignon rouge dans le czerwonego koła zębatego Zahnrades in das schwarze pignon noir. w czarne koło zębate. Zahnrad darf nicht forciert Tourner à...
  • Page 51: A Réglage Du Débit

    Réglages / Settings / Einstellungen Réglage du débit - Sortir le pignon rouge vers la roue doseuse (côté droit) pour mettre la petite vitesse -b- 1 - r (position Micro) églage De la DiStribUtion (voir notice console électronique) - S’assurer que le pignon est bien verrouillé dans son indexage.
  • Page 52 Réglages / Settings / Einstellungen Bien suivre les indications de Postępować zgodnie z Folgen Sie sorgfältig den réglage. zaleceniami instrukcji Einstellungsanweisungen. obsługi.
  • Page 53 Réglages / Settings / Einstellungen 3 - r 4 - r ’ églage De la DoSe hectare éaliSation De l eSSai De Débit - Retirer la goupille de sécurité du levier Important : - Baisser le levier de trappe (situé à droite du doseur) - Ne procéder au réglage de doses plus faibles (diminution pour ouvrir le volet d’essai de débit.
  • Page 54 Réglages / Settings / Einstellungen Ne pas stationner dans la Nie wolno przebywać w In den Betriebsbereichen zone de fonctionnement des strefie działania znaczników. der Spuranreißer darf nicht traceurs. Manewry na końcu pola geparkt werden. Toujours manœuvrer en przeprowadzać tylko Für die Arbeitsposition am bout de champ avec les 2 wtedy, gdy oba znaczniki są...
  • Page 55: B Traceurs

    Réglages / Settings / Einstellungen Traceurs a) Mise en position travail Les traceurs fonctionnent avec un distributeur tracteur double effet indépendant. - Pour la mise en position travail, retirer la broche de sécurité des traceurs. Un emplacement de remisage est prévu au niveau du U de guidage arrière.
  • Page 56 Réglages / Settings / Einstellungen...
  • Page 57: Réglage Du Terrage

    Réglages / Settings / Einstellungen Réglage du terrage - Pour modifier la position des roulettes, desserrer de quelques tours l’écrou puis changer de cran. 1- r églage De la PreSSion De réaPPUi (réglage standard position 2) - Rebloquer fermement l’écrou après réglage. - Avant de régler la profondeur de semis, vous devez Remarque : déterminer la pression de réappui des roulettes.
  • Page 58 Réglages / Settings / Einstellungen Assurez vous d’avoir le Upewnić się, czy pod Prüfen Sie, dass die nombre de cales sur les deux każdym z dwóch przednich notwendige Anzahl an vérins avant de remonter les siłowników znajduje się Keilen an den beiden vérins en butée.
  • Page 59 Réglages / Settings / Einstellungen 2- r b) Activer la fonction relevage de la barre de semis églage De ProFonDeUr - Vérifier que les vannes quart de tour sont ouvertes - Actionner le distributeur tracteur afin de sortir la tige des vérins de réglage du relevage arrière.
  • Page 60 Réglages / Settings / Einstellungen Régler l’inclinaison des dents Kąt pochylenia zębów Stellen Sie den Schrägstand avant la pression. należy ustawić przed der Zinken vor dem Druck wyregulowaniem głębokości ein. wysiewu.
  • Page 61: D Réglage De La Herse De

    Réglages / Settings / Einstellungen Réglage de la herse de recouvrement - Tourner dans le sens horaire pour diminuer la profondeur de travail des dents. a) Réglage de l’inclinaison - Tourner dans le sens anti-horaire pour augmenter la Ce réglage permet de rendre les dents plus ou moins profondeur de travail des dents.
  • Page 62 Réglages / Settings / Einstellungen Pour le bon fonctionnement Dla zapewnienia Für einen korrekten Ablauf du jalonnage assurez- prawidłowego wyznaczania der Fahrgassenmarkierung vous que le branchement ścieżek technologicznych müssen Sie prüfen, dass électrique est correctement należy prawidłowo der Stromanschluss réalisé. podłączyć...
  • Page 63 Réglages / Settings / Einstellungen Dispositif de marquage a) Jalonnage de post-levée Commande électronique Pilot ou Vision DUO La commande de coupure des distributions est effectuée (lire attentivement la notice jointe). par un vérin électrique. Le comptage automatique est effectué par le capteur rinciPe placé...
  • Page 64 Réglages / Settings / Einstellungen Ne pas circuler dans la Nie wolno przebywać w In den Betriebsbereichen der zone de fonctionnement strefie działania znaczników Vorlaufmarkierer darf nicht des jalonneurs de pré- przedwschodowych. Uwaga geparkt werden. Achtung, levée. Attention huile sous na olej znajdujący się...
  • Page 65 Réglages / Settings / Einstellungen c) Jalonnage de pré-levée - Mettre le bras en position transport pour le transport. Les disques de pré-levée fonctionnent en simultané avec églage De la voie le jalonnage de post-levée. Voie possible de 1,60 m à 2,50 m. La voie de marquage doit correspondre avec celle des rangs débrayés.
  • Page 66 Réglages / Settings / Einstellungen Il est impératif de vider la Konieczne jest opróżnienie Der Saatgutbehälter muss trémie après le travail, afin zbiornika ze ziarna po unbedingt nach erfolgter d’éviter les dégâts causés zakończonej pracy, Arbeit entleert werden, um par les rongeurs. aby uniknąć...
  • Page 67 Réglages / Settings / Einstellungen Vidange de la trémie oUr viDanger Une trèS groSSe qUantité De Semence La trémie se vidange en ouvrant la trappe de vidange - Replier le semoir. placée sur le coté du doseur. - Verrouiller les extensions avant et arrière - Placer le sac d’essai de débit afin de récupérer la semence.
  • Page 68 Réglages / Settings / Einstellungen Contrôler de manière Regularnie kontrolować Kontrollieren Sie regelmäßig régulière la tête de głowicę rozdzielającą den Saatgutverteiler. Im Fall distribution. Le contrôle ziarno. Częstsze kontrole von behandeltem und/oder doit être augmenté en należy przeprowadzać w mit Pflanzenrückständen cas de semence traitée et/ przypadku, gdy ziarno jest (Stroh) verunreinigtem...
  • Page 69 Réglages / Settings / Einstellungen Accès à la tête de distribution - Basculer le levier de commande en position A pour fermer le rang. - Pour contrôler la tête de distribution, ouvrir le couvercle en desserrant les vis - Bloquer le levier de commande à...
  • Page 70: Fertisem

    Fertisem...
  • Page 71: A Consignes D'utilisation « Fertisem

    Fertisem Consignes d’utilisation « fertisem » Toute intervention sur le doseur doit absolument être précédée par l’ouverture du carter de vitesse La distribution « fertisem » permet de doser différents types afin d’empêcher toute rotation accidentelle du de produits : micro-granulés fertilisants ou « starters », doseur.
  • Page 72 Fertisem istance de la graine imono argileux imono sableux odległość granul gleba ilasto- gleba ilasto- gliniasta piaszczysta bstand zWischen den schlammig toniger lehmig sandiger oden aatkörnern oden...
  • Page 73 Fertisem ’ nDice De Salinité accePtable PoUr l engraiS localiSé - Pour calculer l’indice de salinité d’un engrais, ajouter la quantité de N ( en U), de K et de Souffre. Ex : une dose de 150 kg de 7-14-7 a un indice de salinité de 150 x 0,07 + 150x0,07 = 21 Les conditions sèches sont les plus pénalisantes ;...
  • Page 74 Fertisem...
  • Page 75: B Essai De Débit

    Fertisem Essai de débit - Se reporter au manuel VISION DUO. Réglage de la soufflerie Lors de l’utilisation simultanée des deux distributions le volet de la turbine doit être ouvert au maximum Le répartiteur vous permet d’adapter le flux d’air sur chacune des deux distributions.
  • Page 76 Fertisem...
  • Page 77: D Réglage Des Tubes De Descente

    Fertisem Réglage des tubes de descente Le dépôt du fertilisant ou de la semence par les tubes locali- sateurs peut être modifié avec le débit d’air du circuit. - Un débit d’air peu abondant groupe le produit sur une ligne entre deux rangs de la barre de semis. - Un débit d’air intermédiaire diffuse le produit sous forme d’une bande entre deux rangs de la barre de semis.
  • Page 78 Fertisem atio W 6000 2460 l 1440 l W 4000 1760 l 1240 l ProPorcJa W 6000 2296 l 1804 l W 4000 1440 l 1560 l atio W 6000 3690 l 410 l W 4000 2700 l 300 l...
  • Page 79: Modification De La Partition Trémie

    Fertisem Modification de la partition trémie Vous pouvez modifier les volumes attribués à chacun des produits dans votre trémie. Après avoir dévissé les vis de fixation, retourner la cloison de séparation centrale et la refixer.(figure 1 et 2 ) Dans chacune de ces deux dispositions, la partie inférieure de la cloison comporte un panneau qui une fois basculé...
  • Page 80 Entretien / Maintenance / Wartung Attention à l’utilisation Uwaga, by nie używać Die übermäßige excessive des nettoyeurs do mycia wody pod Verwendung von haute pression sur les wysokim ciśnieniem, Hochdruckreinigern transmissions et les zwłaszcza podczas mycia an den Getrieben und composants électroniques.
  • Page 81: Entretien

    Entretien / Maintenance / Wartung Entretien Pour le nettoyage et l’entretien, porter des lunettes de protection et gants pour éviter toutes blessures. Mieux vous entretenez votre machine, plus vous en serez S’il reste de la semence porter un masque anti satisfait poussière pour éviter toute inhalation.
  • Page 82 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 83: B Graissage

    Entretien / Maintenance / Wartung Graissage Pour le graissage des moyeux d’essieu, il est conseillé de démonter l’ensemble moyeu et tambour de frein afin de Les paliers de disques sont à graisser jusqu’à ce que la suivre l’entretien. graisse sorte. Pour les autres graisseurs 2 à...
  • Page 84 Entretien / Maintenance / Wartung Risque d’infection provoqué Niebezpieczeństwo infekcji Infektionsgefahr aufgrund par de l’huile de circuit spowodowanej wyciekiem des mit Hochdruck hydraulique projetée sous oleju hydraulicznego pod ausgestoßenen Öls des haute pression, qui traverse wysokim ciśnieniem, który Hydraulikkreises, das in die l’épiderme.
  • Page 85: D Contrôle Du Circuit Hydraulique

    Entretien / Maintenance / Wartung Contrôle du circuit hydraulique ’ emPlacez leS conDUiteS hyDraUliqUeS Si lorS De l inSPection ’ voUS eFFectUez l Une DeS conStatationS SUivanteS a) Périodicité de vérification • Détérioration de la couche extérieure jusqu’à la garniture (par ex. zones de frottement, coupures, Au bout des 10 premières heures de fonctionnement, puis fissures).
  • Page 86 Entretien / Maintenance / Wartung Entfernen Sie das gesamte Supprimer toutes les graines Siewnik oczyścić z resztek qui pourraient obstruer ziarna, które mogłoby Saatgut, das die Rohre beim Keimen verstopfen les tuyaux en germant. Ces zatkać przewody. Ziarno graines peuvent aussi attirer może również...
  • Page 87: E Remisage

    Entretien / Maintenance / Wartung Remisage - Installer les cales de sécurité sur les vérins d’essieu et baisser le semoir jusqu’à ce qu’elles limitent la course des - Ne jamais laisser de la semence dans la trémie pendant vérins. une longue période. - Faites reposer la machine en position repliée sur la - Ne jamais graisser la distribution ou les tuyaux de béquille avant, et sur les cales de remisage fixées sur...
  • Page 88 Entretien / Maintenance / Wartung Avant toute intervention, Przed przeprowadzeniem Vor jeder Arbeit muss die assurer la stabilité de la wszelkich czynności Stabilität der Maschine machine, et placer les cales upewnić się, czy siewnik gewährleistet sein, die de sécurité sur les vérins jest stabilny, umieścić...
  • Page 89: F Essieu Et Roues De Transport

    Entretien / Maintenance / Wartung Essieu et roues de transport En règle générale, pour déceler un problème de roulement de roue : a) Resserrage des écrous de roue - Décoller la roue du sol - Effectuer un contrôle et un serrage des écrous de roue - Lui faire subir une rotation lente dans les 2 sens afin de après : détecter des éventuels points durs ou de résistances.
  • Page 90 Entretien / Maintenance / Wartung Avant toute intervention, Przed przeprowadzeniem Vor jeder Arbeit muss die assurer la stabilité de la wszelkich czynności Stabilität der Maschine machine, et placer les cales upewnić się, czy siewnik gewährleistet sein, die de sécurité sur les vérins jest stabilny, umieścić...
  • Page 91 Entretien / Maintenance / Wartung e) Usure des garnitures de frein et tambour f) Pression de gonflage - Si l’épaisseur des garnitures de frein est inférieure à 2mm, - Vérifier régulièrement la pression de gonflage des roues faire l’échange des mâchoires. de votre semoir.
  • Page 92 Entretien / Maintenance / Wartung En cas de W przypadku złego Im Fall einer dysfonctionnement du działania układu Funktionsstörung im système de freinage, hamulcowego należy Bremssystem halten Sie den arrêtez immédiatement le natychmiast zatrzymać Traktor augenblicklich an. tracteur. Faites procéder à ciągnik.
  • Page 93 Entretien / Maintenance / Wartung g) Consignes générales sur le système de freinage - Garez la machine sur une surface plane et immobilisez- la correctement afin d’éviter un abaissement accidentel ou un déplacement intempestif (cales), avant toute intervention sur le système de freinage. Seuls les ateliers spécialisés dans les systèmes de freinage sont habilités à...
  • Page 94 Entretien / Maintenance / Wartung En cas de W przypadku złego Im Fall einer dysfonctionnement du działania układu Funktionsstörung im système de freinage, hamulcowego należy Bremssystem halten Sie den arrêtez immédiatement le natychmiast zatrzymać Traktor augenblicklich an. tracteur. Faites procéder à ciągnik.
  • Page 95 Entretien / Maintenance / Wartung h) Entretien du système de freinage pneumatique C - Valve de frein (option) Cet élément est une soupape de commande servant à A - Têtes d’accouplement l’actionnement des freins à air comprimé. Celui-ci permet une adaptation du taux de freinage entre le véhicule - Après le désaccouplement : fermer le couvercle de tracteur et sa remorque.
  • Page 96 Entretien / Maintenance / Wartung W przypadku złego En cas de Im Fall einer działania układu dysfonctionnement du Funktionsstörung im hamulcowego należy système de freinage, Bremssystem halten Sie den natychmiast zatrzymać arrêtez immédiatement le Traktor augenblicklich an. ciągnik. Niezwłocznie należy tracteur.
  • Page 97 Entretien / Maintenance / Wartung e) Purge du réservoir d’air - Laisser tourner le moteur du tracteur jusqu’à ce que le réservoir d’air soit rempli. - Couper le moteur et serrer le frein de parking sur le tracteur. - Tirer le clapet de purge sur le côté...
  • Page 98 Entretien / Maintenance / Wartung Avant toute intervention, Przed przeprowadzeniem Prüfen Sie vor jedem assurer la stabilité de la wszelkich czynności upewnić beliebigen Eingriff die machine. się, czy siewnik jest stabilny. Stabilität der Maschine.
  • Page 99 Entretien / Maintenance / Wartung Remplacement d’une roue de rouleau Pour un meilleur accès faire pivoter un bras portant décalé vers l’arrière : - Contrôler après 8 heures d’utilisation, le serrage des écrous de roue et le serrage des boulons. - Déserrer les 3 vis Pression de gonflage - Démonter les 2 vis arrière pour pouvoir faire pivoter le...
  • Page 100 Entretien / Maintenance / Wartung Toujours régler les rasettes Zawsze ustawiać skrobaki, Stellen Sie die Säschare avec les faces intérieures de gdy wewnętrza strona stets mit den Innenseiten disques propres talerzy jest czysta. sauberer Scheiben ein. En fin de saison, huiler les Na końcu sezonu Nach Saisonende müssen die parties polies.
  • Page 101 Entretien / Maintenance / Wartung Réglages - Vérifier que les points B et C ne touche pas le disque. a) Réglage des rasettes Toutes les faces intérieures de la rasette qui regardent le disque doivent être «ouvrantes» afin de ne pas coincer les Afin d’assurer une rotation continue des disques de semis, débris en cours de travail.
  • Page 102 Entretien / Maintenance / Wartung Bien suivre les indications de Przestrzegać zaleceń Folgen Sie sorgfältig den réglage. podanych w instrukcji Einstellungsanweisungen. obsługi.
  • Page 103: Caractéristiques Techniques

    Entretien / Maintenance / Wartung Caractéristiques techniques a) Identification • Lors de la prise en charge de votre machine, notez en page 2 les informations suivantes : Numero de série de la machine / Type de machine / Accessoires b) Caractéristiques W4000 W6000 W4000...
  • Page 104 Entretien / Maintenance / Wartung Maxi Drill...
  • Page 105: Entsorgung

    Entretien / Maintenance / Wartung Positions Autocollants Mise au rebut Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été Lors de la mise au rebut de la machine les réglementations placées sur votre machine. locales doivent être respectées, plus particulièrement en ce qui concerne l’ensemble des équipements électroniques et Leur but est de contribuer à...
  • Page 106 Conseils Techniques / Technical advice / Technische Hinweise Assurez-vous qu’il n’y ait Upewnić się, czy wokół Bitte prüfen Sie vor beliebigen Fortbewegungen personne autour du semoir siewnika nie znajduje der Sämaschine, dass avant toute manœuvre. się żadna osoba przed wykonaniem manewru. sich keine Personen in unmittelbarer Nähe der Maschine aufhalten.
  • Page 107: Préparation De Sol

    Conseils Techniques / Technical advice / Technische Hinweise Préparation de sol Le passage d’un rouleau lourd type Crosskill par exemple, attelé derrière le déchaumeur est toujours très efficace en Afin de tirer pleinement partie de l’investissement dans terme de rappui du sol (préservation de l’humidité et levées votre semoir, nous vous conseillons de porter une grande des adventices) et facilite fortement le travail du semoir.
  • Page 108 Conseils Techniques / Technical advice / Technische Hinweise...
  • Page 109: B Manœuvre En Bout De Champ

    Conseils Techniques / Technical advice / Technische Hinweise Manoeuvre en bout de champ Tasse central En condition de sol ressuyé, il est tout a fait possible de Cet accessoire est important lors des semis sur sol mal semer les bouts de champ en premier et d’effectuer les demi- rappuyé.

Ce manuel est également adapté pour:

Maxi drill w6000Maxi drill w4000 fertisemMaxi drill w6000 fertisem

Table des Matières