Télécharger Imprimer la page

Iseki TBIN105 Notice D'emploi page 7

Publicité

0.1 - Premessa
Q
uesto manuale è comune sia alle
zappatrici tradizionali che alle zappa-
trici interrasassi.
Le interrasassi sono zappatrici a rota-
zione inversa, cioè con un rullo rotore
che ruota in senso opposto all'avan-
zamento, adatte al lavoro su terreni
sassosi grazie alla proprietà di poter
interrare sassi (di moderate dimen-
sioni) e dove sia in generale richiesto
di seppellire o distruggere erba, er-
bacce, residui, ecc. ottenendo una
superficie lavorata piana.
Le interrasassi non differiscono rispet-
to ad una zappatrice tradizionale per
quanto riguarda le prescrizioni di sicu-
rezza nè, in generale, di utilizzo. Oc-
corre attenersi, quindi, a quanto
specificato di seguito in questo
manuale.
Ai punti di seguito elencati si possono
trovare dati specifici alle zappatrici
interrasassi:
- paragrafi 3.3 e 6.2. - Dimensioni e
pesi
- paragrafo 5.5 - Utilizzo consentito
- paragrafo 6.1 - Caratteristiche tec-
niche.
0.1 - Forward
T
his manual covers both rotary hoes
and stoneburiers.
Stoneburiers have reversed rotation,
i.e. their rotor roller rotates in the
opposite direction to the advancing
motion, and thanks to their ability to
bury stones (of a reasonable size)
they are suitable for work on stony
ground or where grass, weeds, crop
residues etc need to be destroyed or
buried to produce a flat surface.
The stoneburiers are not different from
the traditional hoes in terms of the
safety requirements or the general
conditions of use, however you must
always follow the manual's instruc-
tions exactly.
Below is a list of the sections contain-
ing information specific to the stone-
burying hoes:
- paragraphs 3.3 and 6.2 - Dimensions
and weight
- paragraph 5.5 - Permitted use
- paragraph 6.1 - Technical features.
0.1 - Avant-propos
L
a présente notice concerne aussi
bien les fraises rotatives que les
fenfouisseuses de cailloux.
Les enfouisseuses de cailloux sont des
fraises rotatives à rotation inverse, c'est-
à-dire que leur rouleau rotor tourne
dans le sens opposé à l'avancement:
elles sont adaptées pour le travail sur
des terrains caillouteux grâce à leur
propriété de pouvoir enfouir les cailloux
(de dimensions moyennes) et, en gé-
néral, partout où il est nécessaire d'en-
terrer ou de détruire l'herbe, les mau-
vaises herbes, les déchets, etc. et d'ob-
tenir une surface travaillée qui soit plate.
Les enfouisseuses de cailloux ne dif-
fèrent pas des fraises rotatives en ce
qui concerne les consignes de sécu-
rité et, en général, l'utilisation: vous
devez donc vous conformer aux
indications qui se trouvent ci-après
dans cette notice.
Vous pourrez trouver des données
spécifiques concernant les motohoues
enfouisseuses de cailloux aux points
suivants:
- paragraphes 3.3 et 6.2 - Dimensions
et poids
- paragraphe 5.5 - Emploi admis
- paragraphe 6.1 - Caractéristiques
techniques.
-I-
0.1 - Vorbemerkung
D
as vorliegende Handbuch bezieht
sich sowohl auf die Bodenfräse, als
auch auf die Bodenumkehrfräse.
Die Bodenumkehrfräse sind Boden-
fräse mit gegenläufiger Rotation, das
heißt die Rotorwalze läuft der Fahrt-
richtung entgegen; sie eignet sich für
die Arbeit auf steinigem Boden, da sie
Steine (mit kleineren Abmessungen)
unterpflügen kann, und wo es im All-
gemeinen erforderlich ist, Gras, Unter-
kraut, Rückstände usw. unterzupflü-
gen, um so eine saubere Oberfläche
zu erzielen.
Hinsichtlich der Sicherheitsbestim-
mungen und der Benutzung unter-
scheiden die Bodenumkehrfräse sich
nicht von der Bodenfräse und daher
müssen die Angaben des vorlie-
genden Handbuches beachtet wer-
den.
An den im Folgenden aufgeführten
Punkten werden spezifischen Daten
für die Bodenumkehrfräse angege-
ben:
- Abschnitte 3.3 und 6.2 - Abmessun-
gen und Gewichte
- Abschnitt 5.5 - Erlaubte Benutzung
- Abschnitt 6.1 - Technische Eigen-
schaften.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Mz2s.105