Page 1
NOTICE D’EMPLOI Bineuse rotative TBIN105 MZ2S.105 Pour TC213 - TM215 - TM217 TM223 - TM3160 - TM3200 TM3240 - TU315 - TU318 Yv a n B é a l - 21, av. d e l ’Ag r i c u l t u r e - B . P. 16 Z .
Page 3
Premessa................Forward................. Introduzione................ Introduction................. Staff..................Personale addetto............... Esclusione di responsabilità..........Disclaimer................VII Identification data............... Dati anagrafici................Premessa................Foreword................Dati d'identificazione............Identification data..............Parti principali..............Main parts................Dispositivi di sicurezza............Safety devices..............Work stations................. 8 Posti di lavoro..............Noise..................8 Rumorosità................. Vibrations................
Page 4
Caratteristiche tecniche............. 73 Technical features..............73 Dati tecnici................73 Technical data..............73 Pesi e dimensioni d'ingombro..........76 Weight and overall dimensions........... 76 Manutenzione................79 Maintenance ................79 Premessa................79 Foreword................79 Controlli effettuati nei nostri stabilimenti......81 Inspections made in our factory.......... 81 Controlli da effettuare prima dell'uso........
Page 5
Avant-propos............... Vorbemerkung..............Einleitung................Introduction................Personnel préposé.............. Betriebspersonal............... Exclusion de responsabilité..........Ausschließungen aus der Garantie........Données d’identification............Maschinendaten ............... Avant-propos............... Vorwort ................Identification................ Kenndaten ................ Parties principales............... Hauptteile ................Dispositifs de sécurité............Sicherheitsvorrichtungen ..........Postes de travail..............Arbeitsplätze ..............Lärmemission ..............Niveau sonore..............
Page 6
Caractéristiques techniques............73 Technische Merkmale..............73 Données techniques............73 Technische Daten..............73 Poids et dimensions d’encombrement......... 76 Gewichte und Abmessungen ..........Wartung ..................79 Entretien ..................79 Avant-propos ..............79 Vonwort ................Contrôles effectués en usine ..........81 Im Herstellerwerk ausgeführte Kontrollen ......Contrôles a réaliser avant utilisation ........
Page 7
0.1 - Premessa 0.1 - Forward 0.1 - Avant-propos 0.1 - Vorbemerkung his manual covers both rotary hoes a présente notice concerne aussi as vorliegende Handbuch bezieht uesto manuale è comune sia alle zappatrici tradizionali che alle zappa- and stoneburiers. bien les fraises rotatives que les sich sowohl auf die Bodenfräse, als fenfouisseuses de cailloux.
Page 8
0.2 - Introduzione 0.2 - Introduction 0.2 - Introduction 0.2 - Einleitung he user of the rotary tiller (also called ll’utilizzatore della zappatrice, (più ’utilisateur de la fraise (dénommé er Benutzer der Maschine (im wei- "Implement" or "Machine" in the text) avanti nel testo chiamata anche "Mac- teren Text auch “Arbeitsmaschine”...
Page 9
Note Nota Nota Hinweis This machine is consigned according La presente macchina viene conse- La présente machine est livrée aux Diese Maschine wird zu den Garantie- to the warranty conditions valid at the gnata alle condizioni di garanzia vali- conditions de garantie valable au bedingungen ausgeliefert, die am Kauf- de al momento dell’...
Page 10
Di seguito si riportano le simbologie The following symbols are used in the Auf dieser und der folgenden Seite Nous reportons ci-après les sym- utilizzate nel presente manuale per manual to call the reader’s attention to stehen die Symbole, die in diesem bologies utilisées dans le présent richiamare l’attenzione del lettore sui various levels of danger.
Page 11
ATTENTION!!! WARNUNG!!! WARNING!!! ATTENZIONE!!! er motivi di chiarezza, in questo our des raisons de clarté, cer- er Deutlichkeit halber wurden or explanatory purposes, some manuale alcune illustrazioni raffi- taines illustrations de ce manuel die Maschine und Teile von ihr in illustrations in this manual depict gurano la macchina o parti di essa représentent la machine ou des...
Page 12
0.3 - Staff 0.3 - Betriebspersonal 0.3 - Personale addetto 0.3 - Personnel préposé Operatore Operator Opérateur Bediener L’utilizzatore della macchina deve es- The machine’s user must be an op- Der Benutzer der Maschine muss ein L’utilisateur de la machine doit être un sere un operatore del settore con cul- erator with a suitable technical back- Facharbeiter sein, der über ausrei-...
Page 13
0.4 - Esclusione di responsabilità 0.4 - Exclusion de responsabilité 0.4 - Ausschließungen aus der 0.4 - Disclaimer Garantie La zappatrice è stata costruita secon- La fraise a été construite en conformité The rotary tiller has been built in com- Die Bodenfräse wurde unter Beachtung do le norme antinfortunistiche vigenti avec les normes pour la prévention...
Page 14
Données d'identification Dati anagrafici Maschinendaten Identification data 1.1 - Foreword 1.1 - Avant-propos 1.1 - Vorwort 1.1 - Premessa Una esatta descrizione del “modello An exact description of the “machi- Une description exacte du “modèle Die genaue Angabe von “Maschinen- della macchina”...
Page 15
1.2 - Dati d’identificazione 1.2 - Identification 1.2 - Identification data 1.2 - Kenndaten 1 - Anno di costruzione (se presente) 1 - Année de construction (si reportée) 2 - Type ou modèle 2 - Tipo o modello 3 - Numéro de matricule 3 - Numero di matricola 1 - Baujahr (falls vorhanden) 1 - Year of manufacture (if indicated)
Page 16
Key to the main parts in fig. 1.3.1 Légende des parties principales Zeichenerklärung zu Abb. 1.3.1 Legenda parti principali fig. 1.3.1 fig. 1.3.1 1 - Three-point linkage used to cou- 1 - Attelage à trois points de la ma- 1 - Attacco a tre punti di aggancio 1 - 3 Punkt-Anschluss, zum Anbau ple the implement to the tractor.
Page 17
7 - Albero rotore. 7 - Rotor shaft. 7 - Arbre rotor. 7 - Rotorwelle. Attraverso il riduttore e la catena di The tractor drives the rotor shaft Le mouvement est transmis du Mit dem Untersetzungsgetriebe trasmissione, dal trattore giunge il on which the tools are bolted by tracteur vers l’arbre rotor sur le- und der Antriebskette wird die...
Page 18
1.4 - Dispositifs de sécurité 1.4 - Sicherheitsvorrichtungen 1.4 - Dispositivi di sicurezza 1.4 - Safety devices DANGER!!! GEFAHR!!! PERICOLO!!! DANGER!!! Auf der Maschine, den Sie erwor- Sur le machine en votre posses- Sulla macchina in Vostro posses- In compliance with the current pro- ben haben, ist eine Reihe von sion ont été...
Page 19
- Key to the safety devices (fig. - Legenda dispositivi di sicurezza - Zeichenerklärung der Sicher- - Légende dispositifs de sécurité 1.4.1) (fig. 1.4.1) heitsvorrichtungen (Abb. 1.4.1) (fig. 1.4.1) WARNING!!! WARNUNG!!! ATTENZIONE!!! ATTENTION!!! er esigenze di trasporto le prote- or transport reasons, the acci- our des raisons de transport les us Transportgründen werden zioni antinfortunistiche previste,...
Page 20
4 - Patins latéraux. 4 - Seitliche Kufen. 4 - Slitte laterali. 4 - Side skids. Impediscono l’eventuale proiezio- Prevent material from being Empêchent la projection de ma- Verhindert es, daß Häckselgut ne di materiale e l’accidentale in- thrown up or a limb from being tière et l’introduction accidentelle seitlich ausgeschleudert wird oder serimento di un arto sotto l’attrez-...
Page 21
1.5 - Posti di lavoro 1.5 - Work stations 1.5 - Postes de travail 1.5 - Arbeitsplätze Durante le fasi di lavoro con la macchi- Pendant le travail avec la machine Während der Arbeit mit der Maschine When working with the machine, the muß...
Page 22
1.7 - Vibrazioni 1.7 - Vibrations 1.7 - Vibrations 1.7 - Schwingungen La macchina nel suo normale funzio- During normal operation, the machi- La machine dans son fonctionne- Bei normalem Betrieb überträgt die namento non trasmette vibrazioni ap- ne will not transmit appreciable vi- ment normal ne transmet pas de vi- Maschine keine merkenswerten prezzabili al trattore e quindi all'opera-...
Page 23
Consignes de sécurité Prescrizioni di sicurezza Sicherheitsbestimmungen Safety regulations 2.1 - Allgemeine Sicherheitsbe- 2.1- Prescrizioni generali di sicu- 2.1 - General safety regulations 2.1 - Consignes générales de stimmungen rezza sécurité DANGER!!! PERICOLO!!! DANGER!!! GEFAHR!!! a presente macchina deve esse- his machine must only be used a machine doit être utilisé...
Page 24
DANGER!!! PERICOLO!!! DANGER!!! GEFAHR!!! on indossare gioielli, capi di ve- e pas porter des bijoux, pièces eine Schmuckstücke, geöffne- ever wear jewellery, loose cloth- stiario slacciati o penzolanti come ing such as ties, scarves, belts, de vêtement dénoués: cravates, ten oder hängenden Kleidungs- cravatte, sciarpe, cinture, giacche écharpes, ceintures, vestes dé- stücke wie Krawatten, Schals,...
Page 25
2.2- Prescrizioni relative all’uso 2.2 - Consignes sur l’utilisation de 2.2 - Bestimmungen zur Benut- 2.2 - Regulations for use of the dell’albero cardanico l’arbre à cardans zung der Gelenkwelle driveline PERICOLO!!! DANGER!!! GEFAHR!!! DANGER!!! a macchina può essere fornita di he machine may be supplied with ie Maschine kann mit einer Ge- a machine peut être fournie d’un...
Page 26
DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! PERICOLO!!! antenere le parti scanalate cor- eep the grooved parts perfectly ie geriffelten Teile immer sau- aintenir les partie cannelées rettamente pulite e ingrassate in clean and greased so that they ber und gründlich geschmiert hal- bien propres et graissées de ma- modo da assicurarne la perfetta are able to correctly slide.
Page 28
2.3 - Consignes sur la mise en mar- 2.3 - Bestimmungen zur Inbetrieb- 2.3 - Prescrizioni relative all’avvia- 2.3 - Starting regulations nahme mento ATTENZIONE!!! ATTENTION!!! ACHTUNG!!! WARNING!!! evor man die Maschine benutzt, ist vant d’utiliser la machine s’as- rima di usare la macchina accer- lways check that any imminently sicherzustellen, daß...
Page 29
ATTENZIONE!!! WARNING!!! ATTENTION!!! ACHTUNG!!! en Schlepper erst dann starten, on avviare il trattore prima di ever start the tractor before asseoir correctement au poste wenn man ordnungsgemäß auf essersi correttamente seduti al being correctly seated in the de conduite avant de démarrer le dem Fahrerplatz sitzt.
Page 30
PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! he tractor must be equipped with er Schlepper muß mit Überroll- l trattore deve essere provvisto di e tracteur doit être muni de roll- a roll-bar and/or all other safety Schutzbügel und/oder allen ande- roll-bar e/o di ogni altro dispositi- bar et/ou de tout autre dispositif devices prescribed by the current ren Sicherheitseinrichtungen aus-...
Page 31
PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! uando la macchina è in movi- lways check that children, adults enn die Maschine sich bewegt, uand la machine est en mouve- and animals keep at an adequate mento assicurarsi che bambini, sicherstellen, daß sich im Sicher- ment s’assurer que enfants, adul- adulti ed animali si mantengano safety distance from the imple-...
Page 32
PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! Prima di scendere dal trattore di- Before dismounting from the trac- Avant de descendre du tracteur, Vor dem Absteigen vom Schlepper, sinnestare la presa di forza tor, always disengage the power débrancher la prise de force (PDF), die Zapfwelle (P.T.O.) ausschalten, (P.T.O.), spegnere il motore, to- takeoff (P.T.O.), turn off the en-...
Page 33
ATTENTION!!! ACHTUNG!!! ATTENZIONE!!! WARNING!!! are attenzione alle condizioni di lways check whether the soil aire attention aux conditions de arauf achten, ob der Boden rings scivolosità del terreno attorno al um den Schlepper glatt ist. around the tractor is slippery. glissance du terrain autour du trattore.
Page 34
2.5 - Regulations for transit on 2.5 - Consignes pour la cir- 2.5 - Bestimmungen zur Teilnah- 2.5- Prescrizioni relative al transi- public highways culation sur route me am Straßenverkehr to su strade pubbliche ATTENZIONE!!! WARNING!!! ATTENTION!!! WARNUNG!!! hen driving on public roads, ercorrendo strade pubbliche, at- ur la voie publique respecter les ei Straßenfahrten sind die An-...
Page 35
ATTENZIONE!!! WARNING!!! ATTENTION!!! WARNUNG!!! vant de s’engager sur la voie evor Sie am Straßenverkehr rima di immettersi su strade efore driving on to public high- publique, vérifier que la largeur teilnehmen, prüfen Sie, ob die pubbliche, verificare che la lar- ways, always check that the width du broyeur n’est pas hors gabarit.
Page 36
2.6 - Vorschriften für das War- 2.6 - Prescrizioni rivolte ai ma- 2.6 - Instruction for maintenance 2.6 - Consignes pour l’entretien tungspersonal nutentori technicians GEFAHR!!! DANGER!!! PERICOLO!!! DANGER!!! he implement must be stationa- gni intervento riparativo deve our toute intervention de répa- lle Eingriffe müssen ausnahms- ry and the tractor pto disengaged essere eseguito esclusivamente...
Page 37
ATTENTION!!! ATTENZIONE!!! WARNING!!! WARNUNG!!! on utilizzare mai benzina, sol- ever ever use gasoline, solvents e jamais utiliser de l'essence, erwenden Sie keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder andere entflamm- venti o altri liquidi infiammabili come or other inflammable fluids as de- solvants ou autres liquides inflam- bare Flüssigkeiten als Reinigungsmit- detergenti.
Page 38
PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! imontare correttamente le pro- orrectly remount all guards and emettre en place correctement ie während der Reparaturen und tezioni smontate durante le ope- shields that were removed during les protections démontées lors de Wartungsarbeiten abmontierten razioni di manutenzione o ripara- the maintenance and repair ope- l’entretien ou de la réparation.
Page 39
Pertanto rivolgersi immediatamente A physician should be immediately Il est rappelé qu’un fluide qui Wenn die hydraulische Flüssigkeit ad un medico. consulted in these cases. s’échappe d’un orifice très petit peut aus einer sehr kleinen Öffnung aus- Remember that fluid leaking from a tritt, kann sie fast unsichtbar sein, Si ricorda che un fluido che trafila da être presque invisible mais avoir une...
Page 40
PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! efore starting, always check that vant la mise en route, s’assurer or dem Starten sicherstellen, rima dell’avviamento, accertar- there are no foreign bodies such que des objets étrangers comme daß am Rotor keine Erde, keine si che oggetti estranei quali sassi, as stones, soil or other, clinging to cailloux et terre ne sont accrochés Steine oder andere Fremdkörper...
Page 41
2.9 - Warning and danger plates 2.9 - Plaques et étiquettes de re- 2.9 - Gefahr- und Warnhinweise 2.9- Targhe ed etichette di avver- and stickers (fig. 2.9.1) commandation et de danger auf Schildern und Aufkle- tenza e di pericolo (fig. 2.9.1) (fig.
Page 47
Collaudo e consegna della macchina Essai, livraison de la machine opérationnelle Testing and delivery of the machine Abnahmeprüfung, Übergabe der Maschine 3.1 - Collaudo 3.1 - Testing 3.1 - Essai de réception 3.1 - Abnahmeprüfung Jeder Maschine wird im Werk des Ogni macchina viene collaudata pres- All machine are tested in our plants to Chaque machine est testé...
Page 48
WARNUNG!!! ATTENZIONE!!! WARNING!!! ATTENTION!!! oulever la machine avec un chariot ie Maschine mit einem Gabel- ollevare la macchina con un carrel- se a lift truck, a crane or other élévateur, une grue ou un engin ap- stapler, einem Kran oder einem ande- lo elevatore, una gru o con una appa- equipment with an adequate carry- proprié, en vérifiant le poids de la ma-...
Page 49
fig. 3.3.1 fig. 3.3.1 Tabelle mit Abmessungen und Gewichten Table of weights and dimensions Tableau encombrements et poids Tabella dimensioni e pesi B (max.) A (max.) C (max.) D (max.) Peso- Weight Modello A (max.) C (max.) D (max.) B (max.) Poids -Gewicht inch Modèle...
Page 50
fig. 3.3.2 fig. 3.3.2 Table of weights and dimensions Tabella dimensioni e pesi Tableau encombrements et poids Tabelle mit Abmessungen und Gewichten B (max.) C (max.) Peso- Weight A (max.) D (max.) Modello A (max.) C (max.) D (max.) B (max.) Poids -Gewicht Modèle inch...
Page 51
fig. 3.3.2 fig. 3.3.2 Table of weights and dimensions Tabelle mit Abmessungen und Gewichten Tabella dimensioni e pesi Tableau encombrements et poids B (max.) A (max.) C (max.) D (max.) Peso- Weight Modello C (max.) D (max.) A (max.) B (max.) Poids -Gewicht inch inch...
Page 52
fig. 3.3.2 fig. 3.3.2 Tabella dimensioni e pesi Table of weights and dimensions Tableau encombrements et poids Tabelle mit Abmessungen und Gewichten - Stone buriers - Zappatrici interrasassi - Bodenumkehrfräsen - Enfouisseuses de cailloux B (max.) Peso- Weight C (max.) A (max.) C (max.) D (max.)
Page 53
Applicazione al trattore Attelage au tracteur Anbau am Schlepper Hitching to the tractor 4.1 - Prescrizioni preliminari relati- 4.1 - Preliminary instructions on 4.1 - Vorschriften vor dem Ge- 4.1 - Consignes préliminaires re- ve all'uso della macchina use of the machine latives à...
Page 54
ATTENZIONE!!! WARNING!!! WARNUNG!!! ATTENTION!!! a macchina operatrice deve es- he implement must be used with ie Arbeitsmaschine muß mit ei- a machine doit être utilisée avec a suitable tractor. Pay particular sere utilizzata con idoneo trattore. un tracteur approprié. nem geeigneten Schlepper verwen- care when checking the following Prestare particolare attenzione ai Faire tout particulièrement atten-...
Page 55
PRUDENZA CAUTION PRECAUTION ACHTUNG Prima di utilizzare la macchina Before using the machine, check Bevor man die Maschine benutzt, Avant d’utiliser la machine vérifier the level of the lubricant in the ist der Ölstand im Getriebe- verificare il livello del lubrificante le niveau du lubrifiant dans la boîte gearbox and side casing.
Page 56
4.2- Aggancio della macchina al 4.2 - Coupling the machine to the 4.2 - Attelage de la machine au 4.2 - Anbau der Maschine am trattore tractor tracteur Schlepper fig. 4.2.1 fig. 4.2.1 IMPORTANTE IMPORTANT WICHTIG IMPORTANT Leggere attentamente le operazioni Lire attentivement les opérations Lesen Sie die Vorgänge gründlich Carefully read the instructions in...
Page 57
fig. 4.2.2 fig. 4.2.2 - Avviare il motore del trattore ed azio- - Start the tractor engine and lift the - Den Schleppermotor starten und den - Démarrer le moteur du tracteur et nare il sollevamento della macchina machine from the ground, then turn Anhub der Maschine vom Boden her actionner le levage de la machine da terra, quindi spegnere il motore...
Page 58
- Verificare la corretta lunghezza del - Check that the driveline is the cor- - Die Gelenkwelle laut Abb. 4.2.3 auf - Vérifier que la longuer du cardan cardano fig. 4.2.3. rect length fig. 4.2.3. die richtige Länge prüfen. est correcte fig. 4.2.3. In ogni posizione di lavoro la lun- The minimum coupling length La longueur minimum d’accouple-...
Page 59
fig. 4.2.3 fig. 4.2.3 4.3 - Come accorciare l’albero car- 4.3 - How to shorten the driveline 4.3 - Comment raccourcir l’arbre 4.3 - Verkürzen der Gelenkwel- danico à cardans After the machine has been hitched Dopo aver attaccato la macchina ai Bloquer la machine aux trois points Nach dem Anbau der Maschine to the three-point coupling of the trac-...
Page 60
Se risultasse lungo, occorre procede- If the driveline is too long, it should be S’il est trop long, il faut le raccourcir Wenn die Gelenkwelle dagegen zu re al suo accorciamento operando shortened in the following way: comme décrit ci-après. lang ist, muß...
Page 61
fig. 4.3.2 fig. 4.3.2 - Procedere allo stesso modo anche - Proceed in the same way for the - Procéder de la même manière pour - Mit der zweiten Wellenhälfte gen- second half. sul secondo semialbero. l'autre demi-arbre. aus vorgehen. - Sbavare e smussare le due estre- - Trim and chamfer the two cut ends - Ebavurer et chanfreiner les deux...
Page 62
IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE L’albero cardanico può avere sistemi The driveline may be equipped with L’arbre à cardans peut avoir des sys- Die Gelenkwelle kann Sicherheits- safety systems able to eliminate the tèmes de sécurité qui permettent vorrichtungen haben, die eine lei- di sicurezza tali da limitare il sovrac- power overload.
Page 63
Uso della macchina Utilisation de la machine Use of the machine Benutzung der Maschine 5.1 - Prescrizioni relative alla cir- 5.1 - Instructions on road circu- 5.1 - Vorschriften zum Straßenver- 5.1 - Consignes pour la circulation colazione stradale lation sur route kehr ATTENZIONE!!!
Page 64
PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! ersonne ne doit s’appuyer et/ou essuno deve appoggiarsi e/o o one must either lean against uf keinen Fall während der Ar- salire sulla macchina sia durante monter sur la machine soit pen- or climb on to the machine during beit oder des Transfers auf die il lavoro che nelle fasi di trasferi- dant le travail que dans les trans-...
Page 65
5.2.1 - Adjusting the work depth 5.2.1 - Einstellung der Arbeitstiefe 5.2.1- Regolazione della profondità di 5.2.1- Réglage de la profondeur de lavoro travail DANGER!!! GEFAHR!!! PERICOLO!!! DANGER!!! Les opérations énumérées ci- Die im folgenden aufgeführten Ar- Le operazioni di seguito elencate The following procedures must be après doivent être effectuées avec beiten dürfen nur ausgeführt wer-...
Page 66
IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG Eseguire la stessa regolazione da Effectuer le même réglage des Make the same adjustment on Diese Einstellung muß auf beiden entrambi i lati per ottenere la stes- deux côtés pour obtenir la même both sides to obtain the same Seiten der Walze vorgenommen sa profondità...
Page 67
5.2.2 - Regolazione della profondità di 5.2.2 - Regulating the work depth with 5.2.2 - Réglage de la profondeur de 5.2.2 - Einstellung der Arbeitstiefe mit lavoro con rullo livellatore (op- the leveling roller (optional) travail avec rouleau de nivelle- der Nivellierwalze (Extra) zionale) ment (option)
Page 68
5.3 - Use of the machine 5.3 - Utilisation de la machine 5.3 - Benutzung der Maschine 5.3 - Uso della macchina PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! gni volta che ci si appresta al- uand on se prépare à utiliser la edesmal wenn man die Maschi- efore working with the machine, l’utilizzo della macchina, prima di...
Page 69
Eseguite le regolazioni in altezza de- Make the height adjustments de- Après avoir fait le réglage à la hauteur Die in Abschnitt 5.2 beschriebenen scritte al par. 5.2, verificare il corretto scribed in paragraph 5.2. Check that voulue, faire les contrôles reportés au Höheneinstellungen vorgenommen, livello di tutti gli olii ed eseguire l’in- all oil supplies are at the correct level...
Page 70
- Accelerate the tractor by depress- - Das Gaspedal des Schleppers bis - Accelerare il trattore a circa metà - Accélérer le tracteur jusqu’à mi- corsa del pedale dell’acceleratore ing the accelerator pedal to about course de la pédale d’accélération zur Hälfte durchtreten und die Zapf- ed inserire la presa di forza half its travel and then engage the...
Page 71
IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG Der Zerkleinerungsgrad des Il grado di frantumazione del terre- Plus l’avance pendant le travail est The slower the machine ad- Bodens ist um so größer, je no sarà tanto maggiore quanto più lente plus le degré d’émiettement vances during work, the more langsamer man mit dem lento sarà...
Page 72
PRUDENZA PRUDENCE CAUTION VORSICHT Ne pas aller en marche arrière Nicht mit der Maschine rückwärts Non retrocedere con la macchina, Do not reverse with the machine avec la machine si cela n’est pas fahren, es sei denn, dies ist unab- se non è...
Page 73
5.3.1- Regolazione della velocità di ro- 5.3.1 - Adjusting the blade rotation 5.3.1- Réglage de la vitesse de rotation 5.3.1 - Einstellung der Rotationsge- tazione delle lame speed des lames schwindigkeit der Zinken Some versions have a gearbox Einige Versionen der Maschine sind Alcune versioni sono dotate di cambio Certaines versions sont dotées de to vary the rotation speed of the...
Page 74
ZA09 ZA09 fig. 5.3.2 fig. 5.3.2 Unscrew bolts “1” and remove cover Die Schraube “1” losdrehen und den Svitare le viti “1” e togliere il coperchio Dévisser les vis “1” et enlever le cou- “2”. Deckel “2” abnehmen. “2”. vercle “2”. Invertire la posizione dell’ingranag- Invert the position of gear “3”...
Page 75
IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG Non scambiare gli ingranaggi di Ne pas échanger les couples d’en- Die Zahnräder unterschiedlicher Paa- Do not exchange the gears of dif- coppie diverse. grenages entre eux. re nicht miteinander verwechseln. ferent pairs. Seguire scrupolosamente le ta- Strictly comply with the tables in Respectez scrupuleusement les Befolgen Sie die Tabellen, die im...
Page 76
5.3.2 - Gear pair tables 5.3.2 - Tabelle coppie di ingranaggi 5.3.2 - Tableaux des engrenages 5.3.2 - Tabelle der Zahnradpaare A= Driven shaft gears A= Ingranaggi albero secondario A= Engrenages arbre secondaire A= Zahnräder der Nebenwelle B= Main shaft gears B= Ingranaggi albero primario B= Zahnräder der Hauptwelle B= Engrenages arbre principal...
Page 77
MZ10C - MZ10CK - MZ12C MZ10C - MZ10CK - MZ12C MARCE POSIZIONE INGRANAGGI MARCE POSIZIONE INGRANAGGI GIRI GIRI SPEEDS GEAR POSITION SPEEDS GEAR POSITION RPM - UPM RPM - UPM VITESSES POSITION ENGRENAGES VITESSES POSITION ENGRENAGES GÄNGE ZAHNRÄDERSTELLUNG GÄNGE ZAHNRÄDERSTELLUNG I°...
Page 78
MZ15C - MZ15CX MZ15C - MZ15CX GIRI RPM - UPM GIRI RPM - UPM MARCE MARCE POSIZIONE INGRANAGGI POSIZIONE INGRANAGGI SPEEDS GEAR POSITION SPEEDS GEAR POSITION 1000 1000 VITESSES POSITION ENGRENAGES VITESSES POSITION ENGRENAGES GÄNGE GÄNGE ZAHNRÄDERSTELLUNG ZAHNRÄDERSTELLUNG I° I° II°...
Page 79
que abbia subito una primaria la- been subjected to a first working subi une première préparation; oder Boden, der schon eine erste vorazione; Bestellung hinter sich hat; process; 3) sur terrain compact. 3) zur Arbeit auf kompaktem Boden. 3) su terreno compatto. 3) on compact soil.
Page 80
quantità eccessiva (anche se di di- stones on the ground (even if they Falls der Boden zu viele Steine (auch Si la quantité de cailloux sur le terrain mensioni accettabili) la qualità del are acceptable in size), the quality of von annehmbarer Größe) aufweist, est excessive (même si leurs dimen- lavoro può...
Page 81
Per favorire le esigenze di lavoro, To facilitate the process, certain types Pour faciliter votre travail, plusieurs Um die Arbeit zu erleichtern, sind eini- alcuni tipi di zappatrici sono dotate di of rotary tiller are equipped with mo- types de fraises sont équipés de rac- ge Bodenfräsen mit beweglichen An- attacchi mobili per poterle spostare a bile couplings so that it can be shifted...
Page 82
5.6.2 - Fraise avec attelage à trois 5.6.2 - Bodenfräse mit Dreipunktauf- 5.6.2- Zappatrice con attacco a tre pun- 5.6.2 - Rotary tiller with three-point hängung mit manueller Verset- points avec déplacement ma- te con spostamento manuale linkage and manual movement nuel zung Sur ces modèles la fraise peut tra-...
Page 83
5.7 - Come immagazzinare la mac- 5.7 - How to store the machine for 5.7 - Comment entreposer la fraise 5.7 - Einlagerung der Maschine china per lunghi periodi long periods pour de longues périodes bei längerer Nichtbenutzung d’inactivité Pulire l’attrezzo da materiale e sporci- Clean all dirt from the implement.
Page 84
Caratteristiche tecniche Caractéristiques techniques Technische Merkmale Technical features 6.1- Dati tecnici 6.1 - Technical data 6.1- Données techniques 6.1 - Technische Daten VEL.ROTORE CON CAMBIO Puissage (CV) Vit. P.D.F Vit. rotor Vit. rotor avec B.d.v. VEL.ROTORE Larg. de travail LARG. DI LAVORO POTENZA (HP) Modèle VEL.
Page 85
VEL.ROTORE CON CAMBIO Vit. P.D.F VEL.ROTORE Puissage (CV) Vit. rotor LARG. DI LAVORO POTENZA (HP) Vit. rotor avec B.d.v. VEL. P.T.O Larg. de travail Modello Rotor speed with Multi speed gear box Modèle Zapfwellen- ROTOR Rotordrehzahl Rotordrehzahl mit Gang Leistung (PS) HP RATING WORKING WIDTH P.T.O.
Page 86
VEL.ROTORE CON CAMBIO VEL.ROTORE Vit. P.D.F Vit. rotor avec B.d.v. Puissage (CV) LARG. DI LAVORO POTENZA (HP) Larg. de travail VEL. P.T.O Vit. rotor Modello Modèle ROTOR Rotor speed with Multi speed gear box Zapfwellen- Rotordrehzahl mit Gang Leistung (PS) WORKING WIDTH HP RATING P.T.O.
Page 87
6.2 - Poids et dimensions d'encom- 6.2 - Pesi e dimensioni d'ingombro 6.2 - Weight and overall dimensions 6.2 - Gewicht und Abmessungen brement fig. 6.2.1 fig. 6.2.1 B (max.) A (max.) C (max.) D (max.) Peso- Weight Modello A (max.) C (max.) D (max.) B (max.)
Page 88
fig. 6.2.2 fig. 6.2.2 Table of weights and dimensions Tabella dimensioni e pesi Tableau encombrements et poids Tabelle mit Abmessungen und Gewichten C (max.) D (max.) A (max.) B (max.) B (max.) Modello A (max.) C (max.) D (max.) Peso- Weight Poids -Gewicht Modèle inch...
Page 89
fig. 6.2.3 fig. 6.2.3 Table of weights and dimensions Tabella dimensioni e pesi Tabelle mit Abmessungen und Gewichten Tableau encombrements et poids B (max.) Peso- Weight C (max.) D (max.) A (max.) C (max.) D (max.) A (max.) B (max.) Modello Poids -Gewicht Modèle...
Page 90
Manutenzione Entretien Wartung Maintenance 7.1 - Premessa 7.1 - Foreword 7.1 - Avant-propos 7.1 - Vorwort PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! Ogni operazione di pulizia, lubrifi- The machine must always be Alle Reinigungs-, Schmier- oder Toute opération d’entretien, net- cazione e manutenzione dell’at- disconnected from the tractor Wartungsarbeiten der Maschine toyage et graissage doit être faite...
Page 91
In particular, comply with the in- Insbesondere sind die Angaben zu In particolare seguire le indicazioni Suivre en particulier les indications structions given on the stickers affixed beachten, die auf dem Aufkleber der riportate nella targhetta esistente sul- reportées dans la plaque apposée sur to the machine, as shown below: Maschine stehen und hier wiederge- la macchina e qui riprodotta:...
Page 92
7.2 - Controlli effettuati nei nostri 7.2 - Inspections made in our 7.2 - Contrôles effectués en usine 7.2 - Im Herstellerwerk ausgeführ- stabilimenti factory te Kontrollen Your implement will have been Die Maschine, die Sie erstanden ha- La macchina da Voi acquistata ha La machine que vous venez d’acheter subjected to various tests and trials ben, ist im Herstellerwerk und beim...
Page 93
7.3 - Controlli da effettuare prima 7.3 - Contrôles a réaliser avant 7.3 - Inspections before use 7.3 - Vor der Benutzung auszufüh- dell’uso utilisation rende Kontrollen PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! Per eseguire le operazioni di se- To carry out the following proce- Um die im folgenden aufgeführten Pour exécuter les opérations ci- guito elencate occorre:...
Page 94
7.4 - Controlli periodici 7.4 - Contrôles périodiques 7.4 - Periodical inspections 7.4 - Regelmäßig auszuführende Kontrollen DANGER!!! GEFAHR!!! PERICOLO!!! DANGER!!! Les opérations énumérées ci- Die im folgenden aufgeführten Le operazioni di seguito elencate The following procedures must be après doivent être effectuées Arbeiten dürfen nur ausgeführt vanno eseguite con la macchina carried out after the machine tool...
Page 95
A seguito del tipo di lavoro, delle con- These frequencies may be varied ac- Les fréquence d'intervention chan- Je nach dem Arbeitstyp, dem Witte- dizioni atmosferiche, della consisten- cording to the type of work, the gent en fonction du type de travail, rungsverhältnissen, der Festigkeit weather conditions, the texture and oder Zerkrümelung des Bodens kön-...
Page 96
Ogni 8 ore di lavoro Toutes les 8 heures de travail Every 8 hours service Alle 8 Betriebsstunden ZA21 ZA21 ZA20 ZA20 fig. 7.4.1 fig. 7.4.1 - Ingrassare il supporto destro “1” fig. - Grease the right support “1” fig. 7.4.1 - Graissez le palier de droite “1”...
Page 97
Ogni 50 ore di lavoro Toutes les 50 heures de travail Every 50 hours service Alle 50 Betriebsstunden - Den Verschleißzustand der Zinken - Check the knives for wear. Replace - Contrôler l’état d’usure des cou- - Controllare lo stato di usura dei col- prüfen.
Page 98
Nelle versioni sprovviste di asta livel- The oil must reach the lower edge of Dans les versions dépourvues de In den Ausführungen ohne Meßstab, lo, l’olio deve essere a filo inferiore del the hole of level plug “1” fig. 7.4.4 in jauge, l’huile doit atteindre le rebord muß...
Page 99
IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANT WICHTIG The oil level must be checked with Il controllo dei livelli olio devono Le contrôle des niveaux doit être Der Ölstand muß bei eben aufge- the machine standing on a flat essere effettuati con macchina in effectué...
Page 100
Ogni 250 ore di lavoro Toutes les 250 heures de travail Every 250 hours service Alle 250 Betriebsstunden - Vidanger l’huile du multiplicateur. - Das Öl im Getriebegehäuse wech- - Sostituire l’olio contenuto nel grup- - Change the oil in the reduction unit. seln.
Page 101
PRUDENZA PRUDENCE CAUTION VORSICHT Ricorrere a solventi atossici, non Utiliser des solvants atoxiques et Benutzen Sie nur ungiftige und Use non-toxic, non-inflammable infiammabili per evitare intossica- ininflammables pour éviter d’in- nicht feuergefährliche Lösemittel, solvents to prevent the risk of zioni per l’operatore o rischio di toxiquer l’opérateur et les risques um Vergiftungen des Arbeiters intoxication or fire outbreaks.
Page 102
7.5.3 - Tensionamento della catena di 7.5.3 - Tension de la chaîne de tran- 7.5.3 - Tightening the transmission 7.5.3 - Spannung der Triebkette trasmissione smission chain PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! he chain must be tightened only ffettuare il tensionamento della endre la chaîne le moteur du eim Spannen der Triebkette muß...
Page 103
- Raggiunto il massimo tensionamen- - Having obtained the maximum pos- - Quand la tension maximum possi- - Wenn die maximal mit Muskelkraft to ottenibile con le sole mani, svitare sible tension with the hands alone, ble avec les mains est atteinte, dé- erhältliche Spannung erreicht ist, die unscrew idler “2”...
Page 104
ZA30 ZA30 ZA31 ZA31 fig. 7.5.3 fig. 7.5.3 - The hoe blades “4” fig. 7.5.3 must - Se le lame “4” fig. 7.5.3 sono dan- - Si les lames “4” fig. 7.5.3 sont en- - Wenn die Messer “4” Abb. 7.5.3 be replaced if they are damaged, neggiate, piegate, usurate, non af- dommagées, pliées ou usées, peu...
Page 105
IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANT Il tagliente della lama deve esse- The sharp side of the blades must Die Messerschneide muß so aus- Le tranchant de la lame doit être re orientato concorde con il sen- point in the same direction as that gerichtet sein, wie es der Dreh- tourné...
Page 106
7.6 - Lubricating and greasing 7.6 - Schmierstellen Abb. 7.6.1 7.6 - Punti di lubrificazione ed in- 7.6 - Points de lubrification et de points fig. 7.6.1 and 7.6.2 und 7.6.2 grassaggio fig. 7.6.1 e 7.6.2 graissage fig. 7.6.1 et 7.6.2 ZA37 ZA37 ZA36...
Page 108
7.6.1 - Table of recommended lu- 7.6.1 - Schmierstofftabelle 7.6.1 - Tabella lubrificanti raccomanda- 7.6.1 - Tableau des lubrifiants con- bricants seillés AGIP AGIP ESSO SHELL ESSO SHELL Olio scatola Huile carter ingranaggi des engrena- ROTRA GEAR OIL ROTRA GEAR OIL e trasmis- ges et trans- MP 85W/140...
Page 109
7.7 - Mise hors service - démantè- 7.7 - Messa fuori servizio 7.7 - Dismantling 7.7 - Außerbetriebstellung lement Quand la machine a achevé son cy- Quando la macchina ha completato il When the machine is no longer us- Wenn die Maschine ihren Arbeits- cle de travail et que l’on désire la suo ciclo lavorativo e si intende pro- able and must be dismantled, re-...
Page 110
7.8 - Coppia adeguata per dispo- 7.8 - Proper torque for fasteners 7.8 - Couple approprié pour les 7.8 - Drehmoment für die sitivi di fissaggio dispositifs de fixation Befestigungsvorrichtungen Le tabelle di seguito riportate elenca- The charts below list correct tighte- Les tableaux suivants indiquent le Die folgenden Tabellen geben die no la coppia di serraggio corretta per...
Page 111
- Dati di serraggio standard per dadi e - Standard torque data for metric nuts - Standard-Anzugswerte für Muttern - Données de serrage standard pour and bolts - viti a filettatura metrica - écrous et vis à filetage métrique - Schrauben mit metrischem Gewinde - Nm = Recommended torque in Newton/...
Page 112
Inconvenienti e rimedi Inconvénients et remèdes Troubleshooting Fehlersuche 8.1- Inconvenienti, cause e rimedi 8.1 Troubleshooting 8.1- Inconvénients, causes et re- 8.1 - Fehlersuche mèdes INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENT CAUSE REMEDE FAULT CAUSE REMEDY STÖRUNG URSACHE ABHILFE - Présence de piè- - Presenza di parti - Controllare il serraggio della bulloneria - Contrôler le serrage de la visserie...
Page 113
INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENT CAUSE REMEDE REMEDY FAULT CAUSE ABHILFE STÖRUNG URSACHE - Loose parts - Check that all nuts and bolts are fully - Vorhandensein locker - Schrauben auf festen Sitz prüfen - Noisy machine - Maschine läuft laut sitzender Teile tightened - Insufficient oil in the...
Page 114
CAUSE REMEDE INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENT URSACHE ABHILFE CAUSE REMEDY FAULT STÖRUNG - Wrong pto rpm rate - Zapfwellendrehzahl - Excessive vibrations - Adjust the pto to the correct rpm rate - Zu starke Schwin- - Zapfwelle auf richtige Drehzahl einstellen stimmt nicht and/or machine that gungen und/oder die...
Page 115
CAUSE REMEDE INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENT URSACHE ABHILFE REMEDY FAULT CAUSE STÖRUNG - Pulire il rotore ed eliminare ogni corpo - Herbe ou terre aux - Nettoyer le rotor et éliminer tout corps - Erba e/o terreno si è - Surchauffe des pa- - Surriscaldamento dei étranger estraneo...
Page 116
CAUSE REMEDE RIMEDIO INCONVENIENT INCONVENIENTE CAUSA ABHILFE URSACHE FAULT REMEDY STÖRUNG CAUSE - Diversa regolazione - La profondeur de - Le réglage des deux - Régler les deux patins latéraux à la même - La profondità di la- - Regolare le due slitte laterali alla stessa delle due slitte late- voro è...
Page 117
CAUSE REMEDE INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENT URSACHE ABHILFE FAULT CAUSE REMEDY STÖRUNG - Soil insufficiently - Excessively - Increase the rotation speed of the knives (in - Zinkengeschwindig- - Boden wird nicht - In den Versionen mit Wechselgetriebe die versions with speed gears) crumbled knife speed Drehzahl der Zinkenrotoren erhöhen...
Page 118
Nota Note Nota Hinweis Durante il lavoro la scatola ingranaggi Since the oil heats, the gearbox may Pendant le travail le carter d’engrena- Während der Arbeit kann der Radka- può raggiungere, a causa del riscal- reach a rather high temperature during ges peut atteindre, à...
Page 119
Declaration of conformity Dichiarazione di conformità Valid only in the countries in which the EU laws are in Valida solo nei Paesi in cui sono in vigore le leggi della UE force DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' DECLARATION OF CONFORMITY La Ditta: MURATORI SPA - Macchine Agricole Sede e Stabilimento: 41051 Castelnuovo Rangone (MO) Firm:...
Page 120
Konformitätserklärung Déclaration de conformité Gültig nur in den Ländern, wo die EU-Gesetze in Kraft sind Valable uniquement dans les pays où sont en vigueur les lois de l’U.E. EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die Firma: MURATORI SPA DECLARATION DE CONFORMITE CE Firmesitz und Werk: 41051 Castelnuovo Rangone (MO) Via Pavarello, N°...
Page 121
Instructions pour le montage de: Schema di montaggio per: - Piedistal complet - Piedino di appoggio - Protections CE (soulements pour les pays de la U.E.) - Protezioni CE (fornite solo nei paesi della U.E.) Montageschema für: Assembly instructions for: - Stützhalter - Kit standing jack - EU-Unfallschutzvorrichtungen (nur für EU-Ländern)
Page 122
PROTEZIONI ANTINFORTUNISTICHE “CE” E PIEDINO DI APPOGGIO PROTECTIONS “CE” ET PIEDISTAL - UNFALLSCHUTZVORRICHTUNGEN “CE” UND STUTZHALTER - SAFETY GUARDS “CE” AND STANDING JACK MZ2S...
Page 123
MZ2 - MZ2S ° POS. CODICE Q DESCRIZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DESIGNAZIONE 64004600 PERNO PIVOT BOLZEN 39284400 STAFFA DX BRIDE (D) BUEGEL(RECHTS) BRACKET (RH) 60021300 VITE SCHRAUBE SCREW TE 10 x 30 UNI 5739 62010400 DADO ECROU MUTTER M 6x 1 AUTOBLOCC. 39284300 STAFFA SX BRIDE (G)
Page 124
PROTEZIONI ANTINFORTUNISTICHE “CE” E PIEDINO DI APPOGGIO PROTECTIONS “CE” ET PIEDISTAL - UNFALLSCHUTZVORRICHTUNGEN “CE” UND STUTZHALTER - SAFETY GUARDS “CE” AND STANDING JACK MZ4S...
Page 126
MZ6-MZ6R PROTEZIONI ANTINFORTUNISTICHE “CE” E PIEDINO DI APPOGGIO PROTECTIONS “CE” ET PIEDISTAL - UNFALLSCHUTZVORRICHTUNGEN “CE” UND STUTZHALTER - SAFETY GUARDS “CE” AND STANDING JACK MZ6S...
Page 128
PROTEZIONI ANTINFORTUNISTICHE “CE” E PIEDINO DI APPOGGIO MZ9 - MZ9C PROTECTIONS “CE” ET PIEDISTAL - UNFALLSCHUTZVORRICHTUNGEN “CE” UND STUTZHALTER - SAFETY GUARDS “CE” AND STANDING JACK MZ9R - MZ9CR solo per - seulement pour - nur für - only for 115 - 125 - 135 - 145 - 165 - 185...
Page 130
PROTEZIONI ANTINFORTUNISTICHE “CE” E PIEDINO DI APPOGGIO MZ9 - MZ9C PROTECTIONS “CE” ET PIEDISTAL - UNFALLSCHUTZVORRICHTUNGEN “CE” UND STUTZHALTER - SAFETY GUARDS “CE” AND STANDING JACK MZ9R - MZ9CR solo per - seulement pour - nur für - only for...
Page 132
MZ10-MZ10C PROTEZIONI ANTINFORTUNISTICHE “CE” E PIEDINO DI APPOGGIO MZ10K-MZ10R PROTECTIONS “CE” ET PIEDISTAL - UNFALLSCHUTZVORRICHTUNGEN “CE” UND STUTZHALTER - SAFETY GUARDS “CE” AND STANDING JACK MZ10CR-MZ10CK solo per - seulement pour - nur für - only for 155 - 180...
Page 134
MZ10-MZ10C PROTEZIONI ANTINFORTUNISTICHE “CE” E PIEDINO DI APPOGGIO MZ10K-MZ10R PROTECTIONS “CE” ET PIEDISTAL - UNFALLSCHUTZVORRICHTUNGEN “CE” UND STUTZHALTER - SAFETY GUARDS “CE” AND STANDING JACK MZ10CR-MZ10CK solo per - seulement pour - nur für - only for 205 - 220...
Page 136
MZ15C PROTEZIONI ANTINFORTUNISTICHE “CE” E PIEDINO DI APPOGGIO PROTECTIONS “CE” ET PIEDISTAL - UNFALLSCHUTZVORRICHTUNGEN “CE” UND STUTZHALTER - SAFETY GUARDS “CE” AND STANDING JACK MZ15CR...