INCONVENIENTE
CAUSA
FAULT
CAUSE
- Diversa regolazione
- La profondità di la-
delle due slitte late-
voro è diversa ai due
lati della zappatrice
rali
- The two side skids
- The work depth dif-
fers on the two sides
are regulated in dif-
of the rotary tiller
ferent ways
- Velocità dei coltelli
- Eccessiva frantuma-
zione del terreno
troppo alta
- Scarsa profondità di
lavoro
- Excessively crum-
- Knife speed too high - Lower the speed of the knife rotor in versions
bled soil
- Shallow work depth
- Velocità dei coltelli
- Scarsa frantumazio-
ne del terreno
troppo bassa
- Terreno troppo ba-
gnato
RIMEDIO
REMEDY
- Regolare le due slitte laterali alla stessa
altezza
- Adjust the two side skids to the same height
- Nelle versioni con cambio di velocità diminu-
ire la velocità del rotore portacoltelli
- Nelle versioni prive di cambio aumentare la
velocità di avanzamento del trattore
- Agire sulle slitte o sul rullo livellatore per
aumentare la profondità di lavoro
with speed gears
- Increase the forward speed of the tractor in
version without a gear box
- Increase the work depth by means of the
skids (or of the levelling roller)
- Aumentare la velocità di rotazione dei coltelli
(nelle versioni con cambio di velocità)
- Ridurre la velocità di avanzamento del trat-
tore
- Attendere una maggiore consistenza del
terreno
- Effettuare lo spurgo dell'impianto come
descritto nel sottoparagrafo 7.5.6
INCONVENIENT
STÖRUNG
- La profondeur de
- Le réglage des deux
travail est différente
patins latéraux est
des deux côtés du
différent
cultivateur
- Seitliche Kufen un-
- Die Arbeitstiefe ist
terschiedlich einge-
auf den beiden Sei-
ten der Bodenfräse
stellt
unterschiedlich
- Vitesse des cou-
- Emiettement exces-
teaux trop élevée
sif du terrain
- Profondeur de travail
trop faible
- Boden wird zu fein-
- Zinkendrehzahl zu
hoch
krümelig
- Zu geringe Arbeits-
tiefe
- Vitesse des cou-
- Emiettement insuffi-
teaux trop basse
sant du terrain
-Terrain trop mouillé
-105-
CAUSE
REMEDE
ABHILFE
URSACHE
- Régler les deux patins latéraux à la même
hauteur
- Die beiden seitlichen Kufen auf die gleiche
Höhe einstellen
- Dans la version à boîte de vitesses diminuer
la vitesse du rotor porte-couteaux
- Dans la version sans boîte de vitesses aug-
menter la vitesse d'avancement du tracteur
- Agir sur les patins ou sur le rouleau de
nivellement pour augmenter la profondeur
de travail
- Bei den Ausführungen mit Wechselgetriebe
die Geschwindigkeit des messertragenden
Rotors verringern
- Bei den Ausführungen ohne Wechselgetrie-
be die Fahrgeschwindigkeit des Schleppers
vergrößern
- Die Kufen oder die Nivellierwalze verstellen,
um die Arbeitstiefe zu erhöhen
- Augmenter la vitesse de rotation des cou-
teaux (dans les versions à boîte de vitesses)
- Diminuer la vitesse d'avancement du tracteur
- Attendre que le sol soit plus consistant