72
washers and 1 shoulder washer). The
shoulder
washer having a 0 12
hole,
should be fitted between
both shim
washers;
then fit the circlips by using
pliers
T.
0017104 and with a
0
26
mm.
punch as
shown position
oil
seal
"B".
Fig
.
67
-
D. C.
roller bearing on speed governor
clutch weights anchor
plate:
place speed governor
clutch weights
anchor
plate on the proper base (see
page 48 fig. 30 dismantling
operations),
according to
instructions of page 64, introduce with the specific
punch T.
0035797,
D.
C.
roller bearing
"C"
and by
means
of an outer
0
22
mm. punch,
oil seal
"D"
.
Repeat the above operation by acting from the
opposite side to the one shown in figure, for
assembling second
D.
C.
roller bearing and
concerning oil seal.
Position now shoulder
washer,
shim washer and with
pliers T. 0017104
circlip.
N.B.:
The spring housing should be greased (page 8).
Fig.
68 -
D. C. roller
bearings on rear
hub
housing,
half:
fit
D. C.
roller bearings
"A"
and "B" into the
concerning
housings,
according to the instructions
of page 64.
Use the specific punch 19.1 .20061 for
D.
C. roller
bearing
"A"
and
19.1.20060 for D.
C.
roller
bearings
"B"
-
Fit
now, by acting from the opposite side to the
one shown in figure, oil seal of wheel shaft by means
of an outer 0 30
mm.
punch.
Fig./Bild 68
entsprechenden Sitz einlegen, wobei die Anlauf-
scheibe (am Loch
0
12
mm.
erkennbar) zwischen
den beiden Ausgleichscheiben eingelegt werden
muB, mittels der Spezialzange
T.
0017104 den
Sicherungsring einfedern und den Dichtring
" B"
mit
einem 26 mm. Schlagdorn einbauen (siehe Abb.)
.
Bild
67 -
NadelhUlsen auf
der
Kupplun~snabe
(Vollautomatik): Die
Kupplungsnabe
auf die ent-
sprechende
Lagerung
(s.
S.
48
Bild
30) aufsetzen
mittels Schlagdornes T. 0035797 die
Nadelhulse
"C"
einsetzen (die auf Seite 64 aufgetuhrte Anwei-
sungen beachten!) zum Einbau des Dichtringes
" D"
einen selbstangefertigen Schlagdorn, AuBendurch-
messer 22 mm verwenden. Zurn Einbau der zweiten
Nadelhulse und
des entsprechendes Dichtringes
das Verfahren auf der entgegengesetzter Seite der
Nabe wiederholen
;
Anlaufscheibe, Ausgleichscheibe
einiegen und
mit
der Spezialzange T. 0017104 den
Sicherungsring einfedern.
Zur
Beachtung:
Der innere Raum der Kupplungs-
nabe mit
Fett
fOllen. (s. S. 9)
.
Bild
68 -
Nadelhillsen auf
den
Getriebegehause:
Die
Nadelhulsen
werden mit Schlagdorn 19.1.20061
(NadelhOlse "A") bzw. 19.1 .20060 (Nadeihulsen
"
B")
eingebaut,
dabei
die auf Seite 64 aufgetuhrte
Anwei-
sungen beachten
.
Der
Dichtring
der Radwel le wird auf der AuBenseite
des
Gehauses mit Hilfe eines
Schlagstempels
(AuBendurchmesser 30 mm.) eingebaut.
19.1.
20064
Fig./Bild
69
identifiable par
le
trou de 12 mm., doit etre intercalee
entre le deux rondelles de compensation; inserer au
moyen des pinces speciales
T.
0017104
le
circlips et
placer la bague d'etancheite
"B"
a
l'aide d'un
poin9on de 26 mm. comme illustre dans la figure.
Fig.
67 -
Dou
Ille
a
alguilles
sur
la
flasque d'embrayage
du
variateur:
Appuyer la flasque sur la meme base
illustree
a
la
page
48,
fig. 30 pour le
desassemblage,
monter
la
douil le "C" au moyeu du poin9on specifi-
que T. 0035797 et la bague d'etancheite
" D"
a
l'aide
d'un poin9on de
0
exterieur de 22 mm. (observer les
normes indiquees
a
la page 64)
.
Pour poser
la
deuxieme douille et la bague d'etan-
cheite correspondante, agir d'une fa9on analogue sur
l'autre cote de
la
flasque
d'embrayage.
Enfin
posi-
tionner la rondelle d'epau lement et celle de reglage
et,
a
l'aide
des
pinces
T. 0017104,
le circlips.
Remarque:
Remplir
avec de la graisse la chambre
interieur
de
la flasque
d'embrayage.
(voir
a
la
page 10).
Fig.
68
-
Douille
a
aigullles sur le
carter
du
moyeu
arriere:
Poser dans ieurs logements les douilles
a
aiguilles "A" et "B" en suivant les instructions
donnees
a
la
page 64.
Utiliser le poin9on specifique 19.1.20061 pour la
douille "A" et le poin9on 19.1.20060 pour les douilles
"Bu.
Pour
poser
la
bague
d'etancheite
de l'axe roue utiliser
un poin9on
de
0 exterieur de 30 mm. en agissant sur
le cote exterieur du carter.
Fig./Bild 70