securing hub to
frame,
remove
wheel, extract
bearing holder flange and hub with wheel.
N. B.:
To
avoid oil
leakage
from breather of the hub
itself,
keep it in the same position as when it was
fitted
on vehicle. To
empty hub
coil
remove
screw
plug
"M".
Fig.
32 -
Rear brake
shoe: in order to dismantle the
shoe
it is
necessary,
after having removed the circlip
"
N",
to disconnect the return spring from shoe itself
by
means
of
a proper tool shown in
detail
"O",
by
using
it as a
lever.
Then remove ·brake shoe.
Fig.
33
-
Rear hub:
take
off
hub cover
after
having
removed
the 4 bolts
"P",
and dismantle
the
gears.
Fig.
34
-
0. C. roller bearing from rear hub cover:
place
the cover on a proper flat base
in
order
to
avoid
possible
deformations of the cover itself and expel
D.
C.
roller bearings by using an outer
0
20
mm.
punch
for
sing
le
gear vehicles and
outer
0
18 mm. and 12
mm.
for vehicles with automatic
speed
governor.
N. B.: the figure shows hub cover for vehicles with
speed
governor.
Fig./Bild
32
DETTAGLIO
'"0
..
(zwei je Seite) losen und das Rad
herausnehmen,
das
Lagergehause entfernen und die Radnabe vom
Rade
abziehen.
N. B.:
Um
dlverluste aus dem Entluftungsloch zu
vermeiden
,
die Hinterradnabe stets
aufrecht,
so wie
sie am Fahrzeug
angebaut
ist, halten.
Zurn
Getriebeolablassen,
die Schraube "M" losen.
Bild 32 -
Bremsbacke
am
Hinterrad:
Um die
Bremsbacke abnehmen zu
konnen,
den Sicherungs-
ring
"N"
entfernen und die Ruckzugfeder
losen,
fOr
diese Operation ist zum abhebeln der
Feder
ein
selbsgefertiges Werkzeug
laut
Detail
"O"
der Abbil-
dung 32 erforderlich
.
boulons
"
L"
(deux de chaque cote) qui
fixent
le
moyeu au cadre, retirer
la
roue,
le flasque
porte-
roulement
et le moyeu complet de roue.
Remarque: Lorsque le moyeu de la
roue est
demonte, pour eviter les
fuites d'huile par le
reniflard,
maintenir le moyeu dans le position normale de
montage sur le vehicule.
Pour le
vidange, desserrer et en lever
le
bouchon "M".
Fig. 32 -
Machoire
du
freln arrlere:
Pour demonter la
mAchoire, ii est necessaire
de
de!;Jager le ressort de
rappel
,
apres avoir enleve le circllps "N"; pour cette
operation, employer un util comme
indique
sur le
detail
"O"
de la
figure,
en
l'employant
comme levier.
Bild 33 -
Hlnterradnabe:
Die vier Schrauben
"
P"
Fig. 33
-
Moyeu arrlere:
Retirer les 4 boulons
"P"
et
ausschrauben und den Deckel wegnehmen, die
enlever
le
couvercle du moyeu, les engrenages.
Getriebezahnrader herausnehmen.
Bild 34
- Nadelhi.ilsen auf dem Hinterradnabedeckel
Um
mogliche Verformungen zu vermeiden
,
den
Nabedeckel auf eine
entsprechende
Lagerung auf-
setzen;
die Nadelhulse
"R"
der Radwelle wird mit
einem 24 mm. AuBendurchmesser
Schlagdorn,
die
Nadelhulse der Riemenscheibewelle mit
einem
12
mm.
AuBendurchmesser Schlagdorn
herausgesto-
Ben.
Bemerkung:
Das Bild zeigt den Deckel der Getriebe-
automat - Aust.
Fig./Bild 33
Fig. 34
-
Cages
a
aigullles du
couvercle
du moyeu
arrlere:
Appuyer le couvercle sur une speciale base
plate
pour
eviter des deformations au couvercle
meme; proceder
a
Chasser les cages
a
l'aide d'un
poinQon
0
exterieur 20 mm. pour les vehicules
monovitesse et
0
18 mm. et 12
mm.
pour les
vehicules avec variateur.
Remarque: La
figure montre le couvercle du moyeu
pour vehicules avec variateur.
Fig./Bild
34
49