Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

Gerät hergestellt
nach ATEX-Richt-
linie 2014/34/EU
Ihr Gerät
Your device
Votre appareil
Montage- und Betriebsanleitung
Hochleistungs-Axialventilatoren für explosionsgefährdete Bereiche
Mounting and operating instructions
High performance axial fans for use in potentially explosive atmospheres
Instructions de montage et Mode d´emploi
Ventilateurs hélicoïdes haute performance pour zones à risque d'explosion
SERVICE: +49 7720 6940 ● technik@maico.de
Unit produced in
accordance with
Directive 2014/34/EU
TS
DZQ .. Ex e, DZS .. Ex e
DZR .. Ex e
DZD .. Ex e
Appareil fabriqué
selon la Directive
2014/34/UE
DE CH AT
UK IE MT
FR CH BE LU
BG
CZ
DK
EE
ES
FA
FI
GR CY
HR
HU
IT CH
IS
LT
LV
NL BE
NO
PL
PT
RO
RU
SE
SI
SK

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Maico DZQ Série

  • Page 1 FR CH BE LU Ventilateurs hélicoïdes haute performance pour zones à risque d’explosion GR CY DZQ .. Ex e, DZS .. Ex e IT CH NL BE DZR .. Ex e DZD .. Ex e  SERVICE: +49 7720 6940 ● technik@maico.de...
  • Page 2 Abmessungen / Schallleistungspegel Dimensions / sound power level Dimensions / niveau de puissance acoustique  DZQ .. Ex e  DZS .. Ex e DZQ / DZS .. Ex e 20/4 20/2 25/4 25/2 30/6 30/4 30/2 35/6 35/4 35/2 40/6 40/4 45/6...
  • Page 3 DZQ / DZS .. Ex e DZQ / DZS .. Ex e Ø L (mm) DZR .. Ex e DZD .. Ex e DZQ/DZS/DZR/DZD .. Ex e DZQ/DZS/DZR/DZD .. Ex e...
  • Page 4 Das Gerät ist in die Gruppe II, Kategorie 2G einge- Heiße Motoroberflächen können zu Hautver- nach EN ISO 13857 zu siohern, z. B. mit MAICO- stuft, erfüllt die Zündschutzart „e“ und eignet sich für brennungen führen, wenn Sie diese berühren.
  • Page 5: Montage

    Standardausführungen sind für die Be- oder Entlüf- ● Mit Dachverwahrung auf geeigneten Dachso- Beim Transport keine empfindlichen Komponen- ckel oder Unterbau montierbar, z. B. mit MAICO tung umschaltbar. Im Reversierbetrieb (entgegenge- ten belasten, wie zum Beispiel Flügelrad oder setzte Förderrichtung) verringert sich der Volumen- Dachsockel SO.., SDS..
  • Page 6 Klemme außen am Ventilator. Schaltbild verdrahten ( Schaltbild, Abb. E, beln, Rohren und/oder „conduits“ ● bei Betrieb in bestimmungsgemäßen Bereich der Klemme 4, 5 und 6). Empfehlung: MAICO MVS 6 zufriedenstellend. Luftleistung. ausschließlich außerhalb des explosionsgefähr- VIII Conduitsystem und Übergang zum ●...
  • Page 7 ( Typenschild) kann sich durch ● der feste Sitz der Leitungen im Klemmenkasten. Congratulations on having purchased a new MAICO örtliche Bedingungen (Rohrstrecke, ● eine mögliche Beschädigungen von Klemmen- fan. The unit is manufactured in accordance with the Höhenlage, Temperaturen) erhöhen...
  • Page 8: Explosion Hazard

    There is a conformity ceases to apply: connected with an optional 5-step transformer (e.g. risk of death. Read all the safety instructions. MAICO TR..) – (DZ. 35/2 B Ex e is the exception to ● Type-examination in accordance with Directive this). 2014/34/EU.
  • Page 9: Technical Data

    ● Can be mounted with roof flashing on suitable to wall, ceiling or bracket. Mounting material Note weight and centre of gravity (centre). Ob- roof socket or surface, e.g. with MAICO roof of the sufficient size should be provided by the serve the maximum permitted loading capacity for socket SO.., SDS..
  • Page 10 VIII Conduit system and transition to ● using the lines. diagram, Fig. E, terminals 4, 5 and 6). Recom- mixed system undamaged. mendation: Only install MAICO MVS 6 outside IX Unit has sufficient protection from ● ● ● areas subject to explosion hazards.
  • Page 11: Ventilateurs Hélicoïdes Pour Zones À Risque D'explosion

    Seule de protection selon EN 60529, p. ex. grille de l’usine de production est autorisée à réparer le protection MAICO SG... (type de protection IP 20). ventilateur. Une protection bilatérale contre l'atteinte des zones Vous êtes un électricien qualifié...
  • Page 12 être connecté sur option à un transforma- ● après défaillance de la tension d’alimentation lation de l'appareil fait exception à cette règle. teur à 5 plots (p. ex. MAICO TR..) (excepté dans les trois conducteurs secondaires. DZ. 35/2 B Ex e).
  • Page 13: Caractéristiques Techniques

    [°C] une grille de protection autorisée devant l’ap- Montage de l’appareil pareil, p. ex. grille de protection MAICO SG... 1. Vérifier que l’appareil n’a pas subi de dommages 12. Veiller à ce que l’affluence d’air soit suffisante. pendant le transport.
  • Page 14: Système De Déclencheur À Thermistor Ptc, Interrupteur Marche/Arrêt

    VI Pas d'obstacle au flux d'air. Pas ● ● ● tection contre l'atteinte des zones dangereuses/ MAICO MVS 6 uniquement hors de la zone de corps étrangers sur tout le de contact (grille de protection) à l'entrée/la explosible. parcours d'air.
  • Page 15 допустим само в завода производител. но да се оборудва със защитно приспособле- Вие сте електроспециалист по Ех-защита, ако ние съгласно EN 60529, напр. с MAICO-защит- ● Le démontage est exclusivement réservé à un на решетка SG... (Вид защита IP 20).
  • Page 16 рът на тежестта (централно). Да се вземат под на типов образец) термисторна защитна система ок. 35%. внимание допустимата максимална товаро- MAICO MVS 6 – моля, вземете под внимание подемност на подемниците и транспортните ВНИМАНИЕ ръководството за експлоатация на MVS 6.
  • Page 17 върхността [°C] защита (IP-степен) на уредите на здраво с еластични маншети или свързващи нивото на защита / на групата / щуцери (типове MAICO EL-Ex / ELA-Ex) към на проводимостта. всички фланцови отвори на вентилатора. Да 16 Монтаж се обърне внимание на уплътнеността.
  • Page 18 ● схема ( електрическа схема, фиг. E, клема не е с регулиране на оборотите. 4, 5 и 6). Препоръка: MAICO MVS 6 да се на клемното табло да е задово- DZD .. Ex e: да се постави ремонтен пре- лително. Да се обърне внимание...
  • Page 19 Gratulujeme k vašemu novému ventilátoru od ток ( типовата табелка) може Ремонт от електроспециалист по Ех-защита společnosti MAICO. Ventilátor je vyroben podle да се увеличава или намалява směrnice ATEX 2014/34/EU (dříve směrnice 94/9/ Вентилаторът трябва редовно да се проверява и...
  • Page 20 Za účelem zajištění optimální ochrany doporučuje- 11 Zásady chování při vzniku poruchy Ventilátor provozujte jen v rámci specifikací me použít systém ochrany motoru MAICO MVS 6 dovolených okolních a provozních podmínek a Zkontrolujte, zda vypnul systém ochrany motoru. V s typovou zkouškou podle směrnice 2014/34/EU –...
  • Page 21 Během přepravy nenamáhejte citlivé součásti, jako SO.., SDS.. nebo SOWT.. od společnosti MAICO. 9. DZR/DZD .. Ex e: Připojte potrubí. např. oběžné kolo nebo svorkovnicovou skříňku. ● Při připojování k potrubím je předepsáno použití...
  • Page 22: Uvedení Do Provozu

    ● vhodný pro daný typ, např. TR... od společ- Kontrola řádného způsobu fungování přívodů kabelů a vedení (přímé i nosti MAICO. Výjimka: DZ.. 35/2 B Ex e bez nepřímé), záslepek správného typu. 1. Ventilátor zapněte a proveďte následující kontro- možnosti regulace otáček.
  • Page 23 EKSPLOSIONSFARE råder vedení. Hjertelig tillykke med din nye MAICO-ventilator. Eksplosionsfare grundet antændelse af eks- Dette apparat er fremstillet i henhold til ATEX-direk- plosive stoffer ved intet eller utilladeligt Čištění elektrikářem s kvalifikací v oboru ochra- tiv 2014/34/EU (tidligere RL 94/9/EF) og er egnet til PTC tripping-system.
  • Page 24 5-trins transformator (f.eks. ● Typegodkendelse i henhold til RL 2014/34/EU. Fare grundet nedfaldende apparat ved trans- MAICO TR..) (undtagen DZ. 35/2 B Ex e). ● Mærkning i henhold til direktiv mindst II (2) G. port med utilladelige transportmidler.
  • Page 25 4, 5 og 6). Anbefaling: Installer udeluk- ● med vedlagte ex-beskyttelses-klemmeboks. DZD .. Sæt om muligt Ex e ventilatoren ned på kende MAICO MVS 6 uden for det eksplosive ● med beskyttelsesledertilslutning, på netsiden i taget med en kran på opstillingsstedet.
  • Page 26 „ledninger“ tilfredsstillende. VIII Ledningssystem og overgang til ● OBS: Beskadigede apparater blandet system ubeskadiget. Apparater med formonteret ledningstilførsel Kolofon: © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. IX Apparat tilstrækkeligt beskyttet ● ● ● til klemmeboksen kan tage skade, hvis der Oversættelse af den originale tyske montage- og drift- mod korrosion, vejr, svingninger og svejledning.
  • Page 27 2014/34/EL konstruktsiooninäidi- või tahkete/vedelate osakeste (nt värv) trans- se alusel kontrollitud külmjuht-vallandussüsteemi QR koodiga tiitelleht otseseks ettekutsu- MAICO MVS 6 – palun järgige MVS 6 kasutusju- portimisel, mis võivad ventilaatorile nakkuda. miseks internetis nutitelefoni äpiga. hendit. Ärge kasutage ventilaatorit mitte mingil juhul Joon.
  • Page 28 5-astmelise transformaatori- Oht allakukkuva seadme tõttu mittelubatud Katuseventilaatorid DZD .. Ex e ga (nt MAICO TR..) (välja arvatud DZ. 35/2 B Ex e). transpordivahenditega transportimisel. ● Lubatud kasutuskohtadeks on piisava kandevõi- Ventilaator on ette nähtud kestevrežiimiks (S1). Sa- mega katused (lame-, kald-, laine- või trapetska-...
  • Page 29 õigesti seadistatud 2. Ühendage kaitsejuht-torusüsteem ventilaatori (automaatne tagastumine pole 11. Monteerige vaba õhusisendi või -väljundi korral välisküljel asuva klemmi külge. võimalik). seadme ette heaks kiidetud kaitsevõre, nt MAICO Spetsiaalsetest käitustingimustest ● kaitsevõre SG... Pööremis- ja edastussuund peeti kinni (külmjuht-vallandussüs- 1.
  • Page 30 II Tehke kindlaks korrektne voolutar- ● zonas con riesgo de explosión ve. Nominaalvool ( tüübisilt) või Enhorabuena por su nuevo ventilador MAICO. El Korrashoid Ex-kaitse elektrispetsialisti poolt kohapealsete tingimuste (toru tee- aparato se ha fabricado según la Directiva ATEX kond, kõrgusasend, temperatuurid)
  • Page 31: Riesgo De Explosión

    PTC. nes de medio ambiente, servicio y temperatura formador opcional de 5 etapas (p. ej. MAICO TR..) ● tras un fallo de la tensión de alimentación en las permitidas. (salvo DZ. 35/2 B Ex e).
  • Page 32: Datos Técnicos

    ● Susceptible de montaje con placa escurridiza so- Utilizar equipamiento de protección perso- de bridas. bre zócalo de tejado o subestructura adecuada, nal (guantes a prueba de cortes) durante el p. ej. con zócalo de tejado MAICO SO..., SDS... montaje. o SOWT...
  • Page 33: Puesta En Servicio

    MAICO TR... Excepción: DZ .. 35/2 2. Colocar un interruptor de conexión/desconexión adecuadas. Controlar el sentido de giro y flujo B Ex e: sin regulación de velocidad.
  • Page 34: Subsanación De Averías

    VII Obturación satisfactoria de pozos, ● ● ● ‫ جدید خود بپذیرید. این دستگاه‬MAICO ‫تبریک ما را برای هواکش‬ cables, tubos y/o conductos. ‫/9/49( تولیده‬EC ً ‫ )قب ال‬ATEX 2014/34/EU ‫مطابق با دستورالعمل‬ Limpieza por electricista especializado en pro- .‫شده و برای محل هایی با خطر انفجار مناسب است‬...
  • Page 35 ‫هوا، می توان دستگاه را با ترانسفورماتور 5 مرحله ای اختیاری )مانند‬ ‫احتیاط‬ (‫هنگام نصب از تجهیزات ایمنی شخصی )دستکش ضد برش‬ .(DZ. 35/2 B Ex e ‫( روشن کرد )به جز مدل‬MAICO TR..‫استفاده شود‬ ‫( طراحی شده است. ممکن است‬S1) ‫هواکش برای عمل به طور مداوم‬...
  • Page 36 ‫سیم کشی ممکن است دستگاه های با سیم کشی از پیش نصب شده در‬ .‫صورت خطر مرگ وجود دارد‬ DZ.. 35/2 B Ex e : ‫ استثناء‬MAICO TR... ‫دهید، مانند‬ ‫جعبه ترمینال آسیب ببینند. کابل های اتصال را نکشید و یا دستگاه را‬...
  • Page 37 .(6 ‫، پایانه 4، 5 و‬E ‫ دیاگرام مدار، تصویر‬) ‫سیم کشی نمایید‬ .‫کابل ها وجود ندارد‬ ‫نوسان و سایر عوامل اختالل برانگیز محافظت‬ ‫ 6 را صرف ا ً خارج از منطقه خطرناک‬MAICO MVS : ‫توصیه‬ .‫سیم کشی ها ثابت هستند‬ ●...
  • Page 38 Älä kosketa kuumia nen (siipipyörä), on suojattava standardin EN ISO täyttää sytytyksen suojausluokan ”e” ja soveltuu moottoripintoja. Odota aina, kunnes moottori on 13857 mukaisella tarttumissuojalla, esim. MAICO- käyttöön vyöhykkeiden 1 ja 2 räjähdysvaarallisissa jäähtynyt. suojaverkolla SG.. (täyttää kotelointiluokka IP 20 tiloissa.
  • Page 39 ● Putkijärjestelmään värähtelyn siirtämisen vält- kytkeä myös valinnaisella 5-portaisella muuntajalla tämiseksi suosittelemme asentamaan joustavat Putoavan laitteen aiheuttama vaara kuljetetta- (esim. MAICO TR..) (paitsi DZ. 35/2 B Ex e). liitäntäkaulukset tyypiltään EL-Ex ja ELAEx, essa ei-hyväksytyillä kuljetusvälineillä. Tuuletin on suunniteltu jatkuvaan käyttöön (S1).
  • Page 40 VII Kuilujen, kaapelien, putkien ja/tai ● ● ● esim. MAICO TR... Poikkeus: DZ.. 35/2 B Ex "conduit:n" tiivistys tyydyttävä. e kierrosluku ei ole säädettävissä. VIII Conduit-järjestelmä ja siirtymä ● DZD .. Ex e: Asenna korjauskytkin suoraan sekajärjestelmään vaurioitumaton.
  • Page 41 Kunnossapito räjähdyssuojan sähköalan ammat- Συγχαρητήρια για την αγορά του νέου σας tussuunnitelman mukaisesti: tilaisen toimesta. ανεμιστήρα MAICO.. Η συσκευή κατασκευάστηκε Tarkastussuunnitelma σύμφωνα με την οδηγία ATEX 2014/34/EΕ (πρώην Tuuletin on tarkastettava ja huollettava οδηγία 94/9/EΚ) και είναι κατάλληλη για εκρήξιμες...
  • Page 42 να συνδεθεί με έναν προαιρετικό μετασχηματιστή του συνδεδεμένου κινητήρα. Θέτετε τον ανεμιστήρα σε λειτουργία μόνο εντός 5 βαθμίδων (π.χ. MAICO TR..) για τη ρύθμιση της ● μετά από βραχυκύκλωμα στο κύκλωμα της των επιτρεπόμενων συνθηκών περιβάλλοντος και ισχύος αερισμού (εξαιρουμένου του DZ. 35/2 B Ex e).
  • Page 43 κατάλληλες βάσεις στέγης ή υποκατασκευές, π.χ. Βαθμός προστασίας κινητήρα IP 54 νης σύνδεσης των αγωγών στο κουτί ακρο- με τη βάση στέγης MAICO SO.., SDS.. ή SOWT.. Παροχή αέρα, ανάλογα με τον δεκτών, δεν διασφαλίζεται ο βαθμός προστα- 440 έως 10.500 m³/h ●...
  • Page 44 δα. κατάλληλο για τον τύπο του ανεμιστήρα, π.χ. κατεύθυνση ροής του αέρα  βέλη κατεύθυν- με τον MAICO TR... Εξαίρεση: DZ.. 35/2/B σης αέρα στο αυτοκόλλητο πάνω στη συσκευή. Σύστημα αποσύνδεσης με ασφάλεια PTC, διακό- Ex e δεν παρέχει δυνατότητα ρύθμισης στρο- 8.
  • Page 45 λώδιο. Μην τραβήξετε τα καλώδια σύνδεσης και X Δεν υπάρχουν υπέρμετρες συγκε- ● ● ● © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Μετάφραση των μην ανυψώσετε τη συσκευή από τα καλώδια. ντρώσεις σκόνης ή ρύπων. πρωτότυπων γερμανικών οδηγιών εγκατάστασης και λειτουργίας. Με την επιφύλαξη τυπογραφικών λαθών, εκ...
  • Page 46 (rotoru) moraju imati zaštitu od kontakta područja izložena opasnosti od ek- opasnost za život. Pročitajte sigurnosne upute. u skladu s normom EN ISO 13857, npr. MAICO splozije zaštitnu rešetku SG.. (zadovoljava vrstu zaštite Želimo Vam puno uspjeha s novim MAICO OPASNOST OD EKSPLOZIJE IP 20 u skladu s normom EN 60529).
  • Page 47 ● Položaj za ugradnju po želji. spojiti uređaj i s neobveznim 5-stupanjskim tran- ● Može se prespojiti za usis ili odsis zraka. sformatorom (npr. MAICO TR..) (iznimka DZ. 35/2 13 Transport i skladištenje B Ex e). ● Ugradite uređaj samo na ravnu zidnu ili stropnu površinu kako biste izbjegli naprezanje na zidnoj...
  • Page 48 ( Shema spajanja, Sl. E, do 15. Po mogućnosti dizalicom odložite DZD .. ● pri radu u odgovarajućem području zračne snage. Stezaljka 4, 5 i 6). Preporuka: Ugradite MAICO Ex e na mjesto postavljanja na krovu. MVS 6 isključivo izvan područja izloženih opa- ●...
  • Page 49 POZOR: Oštećenje uređaja IV Omotani su dijelovi neoštećeni. ● Sok sikert kívánunk Önnek az új MAICO-ventilátorá- hoz. A készülék a 2014/34/EK ATEX-irányelvnek (ex Uređaji s prethodno ugrađenim dolaznim ka- V Rotor s dovoljnim razmakom ● 94/9/EK-irányelv) megfelelően került előállításra és belom u priključnu kutiju mogu se oštetiti ako...
  • Page 50 5-fokozatú trafóval (pl. Robbanásveszély robbanásveszélyes porok Előírt kioldás: MAICO TR..) is kapcsolható (kivétel DZ. 35/2 B Ex e). vagy szilárd/folyékony részecskék szállítása ● a típusjelző táblán megadott t időben. esetén (pl. festék), amelyek a ventilátorra felta- A ventilátor folyamatos működésre (S1) van tervez-...
  • Page 51 [X] (4...16 darab, típustól ● Tetővédő megfelelő tetőlábazaton vagy alépítmé- függően) fixen a fallal/mennyezettel, tetővel/ Vágási sérülések veszélye az éles pere- nyen szerelhető, pl. MAICO tetőlábazattal SO.., tetőlábazattal. A megfelelően méretezett rögzí- mű házlemezek miatt. SDS.. vagy SOWT..
  • Page 52: Üzembe Helyezés

    ● transzformátorral szabad végrehajtani, pl. 1. A következő ellenőrzéseket kell elvégezni: ság (légrés) megfelelő, lásd a 16. MAICO TR... Kivétel: DZ.. 35/2 B Ex e nem D = Részletes ellenőrzés, N = Közeli ellenőrzés, fejezetet. alkalmas fordulatszám szabályozásra. S = Szabad szemmel történő ellenőrzés VI A légáram nincs akadályozva.
  • Page 53 Áslægar viftur fyrir sprengjufim svæði II Biztosítsa a megfelelő áramfel- ● ● a védőrács hatásosságát. Innilega til hamingju með nýju MAICO- vételt. A méretezési áram ( típus- ● a megengedett hőmérsékletek betartását. viftuna þína. Tækið er framleitt samkvæmt ATEX jelző tábla) a helyi adottságoknak ●...
  • Page 54 Það getur valdið hægt að stýra tækinu með valkvæðum 5-þrepa sem uppfylla eftirfarandi skilyrði, annars fellur lífshættu. Lestu allar öryggisleiðbeiningar. spenni (t.d. MAICO TR..) (fyrir utan DZ. 35/2 B Ex e). samræmisyfirlýsingin úr gildi: ● Gerðarprófunarvottorð samkvæmt tilskipun RL SPRENGIHÆTTA Viftan er gerð...
  • Page 55 ● Aðeins má setja tækið upp á veggi eða loft með fullnægjandi burðargetu og festingum. MAICO TR... Undantekning: DZ.. 35/2 B Ex e sléttu yfirborði til að koma í veg fyrir spennu á ekki hægt að stilla snúningshraða.
  • Page 56 Rafrásarteikning, skýringarm. E, klemma 4, 5 og kafla 16. Togaðu ekki í tengileiðslur eða lyftu tækinu með 6). Ráðlegging: Settu MAICO MVS 6 aðeins upp leiðslunum. VI Loftstraumur er óhindraður. Engir ●...
  • Page 57: Pericolo Di Esplosione

    Congratulazioni per l’acquisto del Suo nuovo venti- ● leiðslur séu vel festar í tengiboxi. L’apparecchio è classificato nel gruppo II, categoria latore MAICO. L’apparecchio è prodotto secondo la ● engar skemmdir séu á tengiboxi, strengjahulsum, 2G, è conforme al tipo di protezione antideflagrante Direttiva ATEX 2014/34/UE (sostituisce la Direttiva tengitöppum og leiðslum.
  • Page 58 EN ISO 13857, ad es. la griglia ridotte capacità fisiche, percettive o mentali o Assicurare il grado di protezione collegando corret- di protezione MAICO SG.. (conforme al grado di con insufficienti conoscenze. L'uso e la pulizia tamente i conduttori nella morsettiera.
  • Page 59: Dati Tecnici

    ● ● ● targhetta 11. Montare una griglia di protezione omologata corretto funzionamento del suppor- (ad es. la griglia MAICO SG) sulla presa/uscita to motore. Classe di tempera- d’aria libera davanti all’apparecchio. tura 12. Provvedere ad un adeguato apporto d’aria Temperatura super- Montaggio dell’apparecchio...
  • Page 60: Danni All'apparecchio

    Fig. E, VI Flusso d'aria privo di ostacoli. ● ● ● morsetto 4, 5 e 6). Suggerimento: MAICO MVS 6 Assenza di corpi estranei lungo il installare solo al di fuori dell’atmosfera potenzial- ATTENZIONE: Danni all'apparecchio traferro.
  • Page 61 Nr.  specifikacijų lentelė tituliniame lape Būtinai uždenkite laisvą oro įėjimo / išėjimo angą PERICOLO! arba ant ventiliatoriaus. ES atitikties deklaracija šios apsauginiu įtaisu pagal EN 60529, pvz., MAICO instrukcijos pabaigoje Pericolo di elettrocuzione. Prima di accedere ai apsauginėmis grotelėmis SG... (apsaugos laipsnis IP 20).
  • Page 62 Patikrinkite, ar pozistoriaus suveikimo sistema ES rekomenduojame išbandyto tipo pozistoriaus briaunių korpuso skardų. sureagavo. Atsiradus veikimo sutrikimų, atjunkite suveikimo sistemą MAICO MVS 6 – laikykitės MVS Montuodami naudokite asmenines ap- ventiliatoriaus visus polius nuo tinklo. Prieš įjungda- 6 naudojimo instrukcijos.
  • Page 63 ● esant leistinam darbiniam taškui. Specifikacijų ir ELAEx tipų elastinius jungiamuosius atvamz- lentelėje nurodyta srovė ir našumas išmatuoti džius, tvirtinimo koją FU ir MAICO virpesių laisvai įsiurbiant ir išpučiant. Priklausomai nuo DĖMESIO slopintuvus GP. darbinio taško, ji / jis gali padidėti arba sumažėti.
  • Page 64: Eksploatacijos Pradžia

    ● ● ● schema, E pav., 4, 5 ir 6 gnybtai). Rekomendaci- „pravadiniai vamzdžiai“ užsanda- ja: MAICO MVS 6 montuokite tik už potencialiai Pavojus susižaloti nesant apsaugos nuo rankų rinti tinkamai. sprogios srities ribų. įkišimo / prisilietimo (apsauginių grotelių) ant VIII Pravadinių...
  • Page 65 5 Noteikumiem neatbilstoša lietošana sprādzienbīstamā vidē Ventilatoru nekādā gadījumā nedrīkst izmantot 20 Sutrikimų šalinimas Apsveicam ar Jūsu jaunā MAICO ventilatora turpmāk aprakstītajās situācijās. Pastāv draudi  11 skyrius, elgsena atsiradus sutrikimui. iegādi! Ierīce izgatavota saskaņā ar ATEX direktīvu dzīvībai. Izlasiet visus drošības norādījumus.
  • Page 66 13 Transportēšana un uzglabāšana saslēgt ar papildus pieejamu 5 pakāpju transforma- gadījumā atbilstības deklarācija zaudē savu spēku: toru (piemēram, MAICO TR..) (izņemot DZ. 35/2 B ● Tipa pārbaude saskaņā ar Direktīvu 2014/34/ES. BĪSTAMI Ex e).
  • Page 67 ● Lai novērsu vibrāciju pārnesi uz cauruļu sistēmu, Noplūde nepietiekamas noblīvēšanas dēļ. ● ar atļauto darba punktu; Datu plāksnītē norādītā ieteicams montēt MAICO tipa EL-Ex un ELAEx Ventilatoru stingri pieskrūvēt, izmantojot visus atloka strāva un jauda ir izmērīta brīvās iesūkšanas un elastīgās savienojošās īscaurules, stiprinājuma...
  • Page 68: Ekspluatācijas Sākšana

    ( elektroshē- aiz pieslēgvada vai paceltas aiz vada. Nevilkt „conduits“ blīvējums ir apmieri- ma, att. E, 4., 5. un 6. spaile). Ieteikums: MAICO ierīci aiz pieslēgvada vai necelt aiz vadiem. nošs. MVS 6 uzstādīt tikai ārpus sprādzienbīstamās VIII Cauruļvadu sistēma un pāreja uz...
  • Page 69 Lees alle veiligheidstips. dzamām aktīvajām detaļām; detaļas, kuras atrodas heersen tiešā tuvumā un vada spriegumu, nosegt vai noro- Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe MAICO- EXPLOSIEGEVAAR bežot. Redzamā vietā uzstādīt brīdinājuma zīmi. ventilator. Het apparaat is conform ATEX-richtlijn Pārliecinieties, ka vide nav sprādzienbīstama.
  • Page 70 Gevaar door naar beneden vallend apparaat bij RL 2014/34/EU koude-draaduitschakelsysteem met ca. 35% minder. het transport met niet-toegestane transportmid- typegoedkeuring MAICO MVS 6 aan – neem a.u.b. delen. de gebruiksaanwijzing van de MVS 6 in acht. LET OP Personen mogen zich niet onder zwevende lasten Ventilator thermisch voor continubedrijf geconstru- eerd.
  • Page 71 MAICO aan. passende transformator verrichten, bijv. met Dakventilatoren DZD .. Ex e MAICO TR... Uitzondering: DZ.. 35/2 B Ex e 7. Ventilator monteren en op alle flensboringen ● Toegestane montageplaatsen zijn daken (vlakke, toerental niet regelbaar.
  • Page 72 LET OP: Beschadiging van het apparaat schema, afb. E, klem 4, 5 en 6). Aanbeveling: digd. MAICO MVS 6 uitsluitend buiten de plaats waar V Waaier met voldoende afstand ten ● Apparaten met al vooraf geïnstalleerde ontploffingsgevaar kan heersen installeren.
  • Page 73 EKSPLOSJONSFARE van de waaier) controleren. Vervuilingen en vreem- eksplosjonsutsatte områder de deeltjes verwijderen. Til lykke med din nye MAICO-vifte. Apparatet er Eksplosjonsfare ved antennelse av eksplo- framstilt iht. ATEX-direktiv 2014/34/EU (tidligere sive stoffer ved intet eller ikke tillatt kaldle- Reparaties direktiv 94/9/EF) og er egnet for eksplosjonsutsatte derutløsersystem.
  • Page 74 Viften slås på eller av med en ekstra bryter. For å FARE betingelser, er tillatt, hvis ikke opphører samsvaret: regulere luftytelsen, kan apparatet også kobles via en ekstra 5-trinns transformator (f.eks. MAICO TR..) ● Typegodkjennelse iht. direktiv 2014/34/EU. Fare ved nedfallende apparat ved transport (unntatt DZ. 35/2 B Ex e).
  • Page 75 ( koblingsskjema, ● med felles mantelledning for motorspenning og sker) ved montering. Fig. E, klemme 4, 5 og 6). Anbefaling: MAICO kaldledertilkobling. MVS 6 installeres utelukkende utenfor det eksplo- 4. DZR.. Ex e: Passende festeføtter (type FU) ●...
  • Page 76 IV Kapslede komponenter uskadet ● Impressum: V Skovlhjul med tilstrekkelig avstand ● FORSIKTIG © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Oversettelse av til kapslingen (luftspalte), se den tyske originale monterings- og bruksanvisningen. kapittel 16. Fare for personskader ved manglende Med forbehold om trykkfeil, mistak og tekniske endringer.
  • Page 77 2014/34/UE system wyzwalacza termi- ładunkami elektrostatycznymi itd. oraz uniknąć ich. storowego MAICO MVS 6 – należy stosować się do instrukcji eksploatacji MVS 6.
  • Page 78 Wskazówki montażowe Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek dzenie z opcjonalnym transformatorem 5-stopniowy niewłaściwej regulacji. (np. MAICO TR..) (z wyjątkiem DZ. 35/2 B Ex e). UWAGA: Niebezpieczeństwo uszkodzenia Obracające się elementy wentylatora zostały wyre- Wentylator przystosowany jest do pracy ciągłej (S1). urządzenia gulowane w zakładzie producenta.
  • Page 79 8. DZR.. Ex e zamontować na ścianie, suficie nego do typu wentylatora, np. MAICO TR... Plan kontroli lub wsporniku przy użyciu wstępnie zamonto- Wyjątek: DZ.. 35/2 B Ex e bez możliwości Urządzenie odpowiada wyma-...
  • Page 80 ( schemat połączeń, rys. E, zaciski 4, 5 i 6). zwieranymi elementami aktywnymi oraz osłonić lub nie są uszkodzone. Zalecenie: MAICO MVS 6 instalować wyłącznie odgrodzić sąsiednie elementy znajdujące się pod poza strefą zagrożenia wybuchem. V Odległość wirnika od obudowy ●...
  • Page 81 Utrzymanie w należytym stanie przez elektryka fa- Parabéns pelo seu novo ventilador MAICO! O apa- O aparelho está classificado no Grupo II, Categoria chowca w zakresie ochrony przeciwwybuchowej relho foi fabricado de acordo com a Diretiva ATEX 2G, conforme à...
  • Page 82 Por isso, o aparelho MAICO TR...) (com excepção do DZ.. 35/2 B Ex e). automaticamente. Um novo arranque do motor não deve ser desmantelado. Está excluída desta O ventilador foi concebido para operação contínua...
  • Page 83 Fuga em caso de vedação deficiente. Aparafusar 14 Dados técnicos por ex., a torreta de telhado MAICO SO.., SDS.. firmemente o ventilador em todos os orifícios do  Placa de características na folha de rosto ou no ou SOWT..
  • Page 84: Colocação Em Funcionamento

    PTC e efetuar a sua cablagem de acordo com o III Nenhum vestígio de penetração de ● por ex., com o MAICO TR... Excepção: DZ .. esquema de ligações ( Esquema de ligações, água ou poeira no interior da car- 35/2 B Ex e: sem regulação de velocidade.
  • Page 85 A corrente acumulações de poeira. Felicitări pentru achiziţionarea noului dumnea- nominal voastră ventilator MAICO. Aparatul este fabricat în ( Placa de características) pode Conservação por um técnico eletricista com conformitate cu Directiva ATEX 2014/34/UE (fosta aumentar ou diminuir devido às qualificação ATEX...
  • Page 86 EN ISO 13857, de ex. stanţelor explozive în cazul în care sistemul de tilatorului nu este permisă copiilor sau persoanelor cu grilaj de protecţie MAICO SG.. (se încadrează în declanşare termistor lipseşte sau este neautori- cu capacităţi limitate.
  • Page 87 ţia aerului pe eticheta de pe aparat. de ex. cu soclul de acoperiş MAICO SO.., SDS.. La montaj, folosiţi echipament individual de sau SOWT.. 8. DZR.. Ex e cu picior de fixare premontat la pere- protecţie (mănuşi de protecţie cu rezistenţă...
  • Page 88: Punerea În Funcţiune

    Verificarea conexiunii electrice IX Aparatul este protejat suficient ex. cu MAICO TR... Excepţie: DZ.. 35/2 B Ex ● ● ● împotriva coroziunii, influenţelor e - reglarea turaţiei nu este posibilă.
  • Page 89 Поздравляем вас с приобретением нового ( plăcuţa de fabricaţie) poate ● poziţia fixă a conductelor în cutia de borne. вентилятора MAICO. Этот прибор произведен в creşte sau scădea în funcţie de ● o posibilă defecţiune a cutiei de borne, prese- соответствии...
  • Page 90 IP 20). Необходимо использовать устройство включаться. Повторное включение должно быть го 5-ступенчатого трансформатора (например, защиты от прикосновения с обеих сторон возможно только вручную (блокировка повторно- MAICO TR..) (кроме DZ. 35/2 B Ex e). (защитную решетку согласно EN 13857). го включения).
  • Page 91  на фирменной табличке на титульном листе соответствующих крышных цоколях или осно- ляторе отключите цепи питания, примите меры или на приборе. ваниях, например на крышном цоколе MAICO против их повторного включения и убедитесь в SO.., SDS.. или SOWT.. Степень защиты двигателя...
  • Page 92 рабочей точки. считаны на непрерывный режим работы (ре- с эластичными манжетами или соединитель- жим S1), т.е. частое изменение направления ными штуцерами (MAICO EL-Ex / ELA-Ex) на Основную роль в тепловой защите играет вращения не предусмотрено. Частое измене- всех фланцевых отверстиях вентилятора.
  • Page 93: Ввод В Эксплуатацию

    мероприятий зависит от условий окружающей единений, рис. Е, клеммы 4, 5 и 6). Рекомен- вскрытие, S = осмотр среды и ожидаемых осложняющих факторов. дация: MAICO MVS 6 следует устанавливать При наличии пыли и коррозионной атмосферы только за пределами взрывоопасных участков. План проверок...
  • Page 94 (fläkthjul) ska skyddas med ingrepps- Utrustningen är klassificerad i grupp II, kategori 2G, skydd enl. EN ISO 13857, t ex med MAICO- uppfyller typ ”e” av tändningsskydd och lämpar sig skyddsgaller SG.. (uppfyller kapslingsklass IP 20 för användning i explosionsfarliga omgivningar av...
  • Page 95 även kopplas med en optionell 5-stegs reglerbar Risk för att utrustningen faller ned vid transport transformator (t ex MAICO TR..) (undantag DZ. 35/2 med otillåtna transportmedel. ● Typkontroll enl. direktiv 2014/34/EU. B Ex e). Fläkten är dimensionerad för kontinuerlig ●...
  • Page 96 MAICO TR... bärighet och monteringsmaterialet är tillräckligt Undantag: DZ.. 35/2 B Ex e kan inte varvtals- dimensionerat.
  • Page 97 Rör inte vid heta ytor på motorn. Vänta tills N = nära granskning, S = okulär granskning motorn har svalnat innan rengörings- och under- hållsarbeten påbörjas. Redaktionsruta: Kontrollschema © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Översättning I Inga skador eller otillåtna ändring- ● ● ● av tysk original-monterings- och bruksanvisning. Med ar på...
  • Page 98 EN ISO 13857, npr. z zaščitno rešetko Naprava je izdelana v skladu z direktivo ATEX uporabljajte samo s sprožilnim sistemom s PTC MAICO SG.. (izpolnjuje zahteve za razred IP 20 v 2014/34/EU (predhodno direktiva 94/9/ES) in primer- termistorjem v skladu z direktivo 2014/34/EU skladu s standardom EN 60529).
  • Page 99 ● Možno preklapljanje za prezračevanje ali odzra- tudi z izbirno možnostjo 5-stopenjskega transforma- čevanje. torja (npr. MAICO TR..) (z izjemo DZ. 35/2 B Ex e). 13 Prevažanje, skladiščenje ● Napravo montirajte samo na ravno stensko Ventilator je konstruiran za neprekinjeno delovanje oz.
  • Page 100  puščica smeri zraka na nalepki pripraviti na lokaciji vgradnje. MAICO TR... Izjema: DZ.. 35/2 B Ex e – naprave. regulacija vrtljajev ni možna. 8. DZR.. Ex e z vnaprej nameščeno pritrdilno nogo Pregled električne priključitve...
  • Page 101 V Lopatice ventilatorja so dovolj ● Impresum: oddaljene od ohišja (zračna reža); © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Prevod nemških POZOR: Poškodbe naprave glejte 16. poglavje. izvirnih navodil za namestitev in uporabo. Pridržane pra- Naprave, ki imajo že nameščene napajalne vice do tiskarskih napak, zmot in tehničnih sprememb.
  • Page 102 Nebezpečenstvo ohrozenia života v Na zabezpečenie optimálnej ochrany odporúčame dôsledku iskrenia. použiť systém ochrany motora MAICO MVS 6 s Nechránený vstup/výstup vzduchu bezpodmie- 3 Kvalifikácia osôb vykonávajúcich typovou skúškou podľa smernice 2014/34/EÚ - nečne opatrite ochranným krytom podľa normy...
  • Page 103 ● Možno prepínať na prívod alebo odvod (rever- pripojený k 5-stupňovému transformátoru, ktorý je zácia). nesprávneho nastavenia. súčasťou voliteľného príslušenstva (napr. MAICO ● Ventilátor namontujte len na rovnú plochu steny Rotujúce časti ventilátora boli nastavené vo výrob- TR ..) (s výnimkou DZ. 35/2 B Ex e).
  • Page 104 TR... od spoloč- nou pevnosťou. Dodržiavajte smer otáčania a trola, N = zbežná kontrola, V = vizuálna kontrola nosti MAICO. Výnimka: DZ.. 35/2 B Ex e bez smer prúdenia šípky prúdenia vzduchu na možnosti regulácie otáčok.
  • Page 105 Tiráž: VIII Poškodený systém inštalačných ● poškodiť, ak budete ťahať za prívodný kábel, © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Preklad rúrok a prechod do zmiešaného alebo ventilátor budete za kábel zdvíhať. Neťa- originálneho nemeckého návodu na montáž a obsluhu. systému.
  • Page 110 Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH • Steinbeisstr. 20 • 78056 Villingen-Schwenningen • Germany 0185.1182.0000_05.17_DSW • Service +49 7720 6940 • www.maico-ventilatoren.com • technik@maico.de ES_05.17...

Table des Matières