Using the machine / Puesta en servicio
0LVH HQ VHUYLFH 8VR GHOOD PDFFKLQD
* The needle is brought to its upper end by aligning the
" " marking on the side of the front cover with the " "
marking on the handwheel.
* La aguja se lleva a su extremo superior mediante la ali-
neación de la marca " " en el lado de la cubierta fron-
tal con la marca " " en el volante.
* L'aiguille est positionnée en position haute en alignant
le repère " " du capot avec le erepère " " du volant.
/¶DJR q SRUWDWR DOOD ¿QH FRUVD VXSHULRUH DOOLQHDQGR LO
simbolo " " sul lato della copertura frontale con il sim-
bolo " " del volantino.
B
A
21
+DQGZKHHO
The handwheel turns forward, i.e. in the same direction as on
a household sewing machine.
Volante
El volante se gira en sentido contrario de las agujas del reloj,
igual como en una máquina de coser.
Volant
Le volant tourne dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, comme sur la machine à coudre familiale.
Volantino
Il volantino gira in senso antiorario, come il volantino per le
macchine per cucire.
Two step presser foot lifter with
LQWHJUDWHG IURQW IRRW OLIW
To raise the presser foot, lift the press-
er foot lever on the rear of the ma-
chine, until it engages (A). It can be
raised again to the maximum height
and held in this position to provide
more space between presser foot and
stitch plate (B).
When the foot is raised (A and B), the
front of the foot is automatically lifted.
1RWH When the presser foot is raised,
all the tensions are released making it
easier to thread the machine.
3DODQFD DO]DSUHQVDWHODV FRQ
GRV HVFDODV \ DO]DSXQWDSUHQ-
VDWHODV LQWHJUDGR
Para levantar el prensatelas subir la
palanca alza-prensatelas hacia arriba
hasta que se encaje (A). Si se empu-
ja la palanca alza-prensatelas hasta
arriba del todo entonces aumenta
la separación entre la placa-aguja y
el prensatelas (B). Cuando el pren-
satelas está arriba (A+B) entonces
también está levantada la punta del
prensatelas.
,QGLFDFLyQ Cuando el prensatelas
está elevado, todas las tensiones de
ORV KLORV HVWiQ DÀRMDGDV SDUD IDFLOLWDU
el enhebrado.
/HYLHU GX SLHGGHELFKH j GHX[
SRVLWLRQV DYHF UHOHYHXU LQWpJUp
GHV SRLQWHV GX SLHGGHELFKH
Pour relever le pied-de-biche, dépla-
cer le levier du pied-de-biche vers le
haut, jusqu'à ce qu'il bute (A). Si le
levier est pressé tout à fait en haut,
l'écart entre la plaque à aiguille et le
pied-de-biche (B) est agrandi. Si le
pied-de-biche est en haut (A+B), la
pointe du pied-de-biche est aussi rele-
vée.
,QGLFDWLRQ si le pied-de-biche est
UHOHYp WRXWHV OHV WHQVLRQV GH ¿O VRQW
libérées. De cette manière, l'enfilage
devient plus facile.
/HYD DO]DSLHGLQR D GXH SRVL]LRQL
FRQ DO]D SXQWD LQWHJUDWR
Per alzare il piedino spingere la leva
DO]D SLHGLQR LQ DOWR ¿QR DO VXR DUUHVWR
(A). Spingendo la leva ancora più in
alto si ottiene la massima distanza
possibile tra piedino e placca d'ago (B)
Se il piedino si trova in alto (A+B), è
alzata anche la punta del piedino.
,QGLFD]LRQH Con il piedino alzato tut-
WH OH WHQVLRQL GHO ¿OR VRQR DSHUWH SHU
IDFLOLWDUH O¶LQ¿ODWXUD