Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

2-Needle,3/4-Thread Overlock Sewing Machine
Surjeteuse-Raseuse 2 Aiguilles, 3/4 Fils
Maquina de coser Sobreorilladora da 2 Agujas, 3/4 Hilos
MO-80CB
Instruction Manual
Manuel d instructions
'
Manual de instrucciones
IMPORTANT:
Read all safety regulations carefully and
understand them before using your sewing
machine.
Retain this instruction manual for future reference.
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire
attentivement et assimiler les regles de s curit
de ce manuel.
Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter
ul terieurement.
IMPORTANTE:
Lea cuidadosamente todas las recomendaciones
con respecto a la seguridad y compréndalas
perfectamente antes de usar su máquina.
Guarde este libro de instrucciones para
referencias futuras.
é
é

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour JUKI MO-80CB

  • Page 1 2-Needle,3/4-Thread Overlock Sewing Machine Surjeteuse-Raseuse 2 Aiguilles, 3/4 Fils Maquina de coser Sobreorilladora da 2 Agujas, 3/4 Hilos MO-80CB Instruction Manual Manuel d instructions Manual de instrucciones IMPORTANT: Read all safety regulations carefully and understand them before using your sewing machine.
  • Page 2 PREFACE Thank you for your purchase of this Combination Overlock, Chain Stitch and Cover Stitch Sewing Machine. This machine, that is intended for household use will provide you with excellent performance in sewing from light to heavy material (lawn to denim). Please refer to this Instruction for proper use and optimum service.
  • Page 3 PRÉFACE Merci pour votre achat de cette machine à coudre mixte à point de surjet, point de chainette et point de recouvrement. Cette machine prévue pour un usage ménager vous fournira un excellent rendement en couture de tissus légers à épais (linon à denim). Veuillez consulter ce manuel d'instructions pour une utilisation correcte et un entretien optimum.
  • Page 4 INTRODUCCIÓN Gracias por adquirir esta máquina de coser que puede sobrehilar,hacer cadenetas y dobladillos Esta máquina, de uso doméstico, le dará un excelente rendimiento para coser materiales de ligeros a gruesos (desde batista hasta tela vaquera) Consulte el manual de instrucciones para su correcta utilización y óptimo mantenimiento. Para aprovechar al máximo la máquina de coser, lea atentamente todo el manual antes de la utilización de la máquina.
  • Page 5 “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions brfore using this overlock sewing machine. “DANGER“___ To reduce the risk of electric shock: 1. The appliance should never be left unattended when plugged in. 2.
  • Page 6 17. If oil gets in eyes, immediately, rinse the oil out with water. If you swallow oil by mistake, immediately consult a medical doctor. 18. To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close looper cover before operating. “SAVE THESE INSTRUCTIONS“ “This overlock sewing machine is intended for household use only.”...
  • Page 7 “ INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ “ Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, des précautions de base de sécurité, comprenant les suivantes, doivent toujours être prises: Lire toutes les instructions avant d'utiliser cette surjeteuse. “ “___ DANGER Pour réduire le risque de décharge électrique: 1.
  • Page 8 16.Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un cordon spécial par votre revendeur autorisé ou centre de services le plus proche. 17.Si de l'huile entre dans les yeux,rincez immédiatement l'huile avec de l'eau. Si vous avalez de l'huile par erreur, consultez immédiatement un médecin.
  • Page 9 “ INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD “ Cuando se utiliza un aparato eléctrico, siempre se deben seguir las precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de usar esta remalladora. “ PELIGRO “___ Para reducir el riesgo de electrocución: No dejar nunca el aparato sin vigilancia mientras esté...
  • Page 10 17. Si entra aceite en contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua. Si se ingiere por accidente, consulte inmediatamente con un médico. 18.Para reducir el riesgo de lesiones, apague antes de realizar el mantenimiento. Antes de utilizar cierre la tapa del áncora. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES“...
  • Page 11: Table Des Matières

    TABLE OF CONTENTS PAGE PAGE 1. PRINCIPAL PARTS 18. HOW TO CHANGE THREADS : TIE ON METHOD (1) MACHINE OVERVIEW 19. STITCH LENGTH ADJUSTMENT (2) FREE ARM 20. SEWING HINTS (3) MAIN PARTS BEHIND THE LOOPER COVER (1) SECURING THE THREAD CHAIN 2.
  • Page 12 TABLE DES MATIÈRES PAGE PAGE PARTIES PRINCIPALES COMMENT CHANGER DE FILS : MÉTHODE EN LES VUE D'ENSEMBLE DE LA MACHINE ATTACHANT BRAS LIBRE RÉGLAGE DE LONGUEUR DE POINT PARTIES PRINCIPALES DERRIÈRE LE 8 CONSEILS POUR LA COUTURE COUVERCLEDE BOUCLEUR FIXATION DE LA CHAINE DE FIL ACCESSOIRES TRESSAGE PAR EXÉCUTION DE POINTS ACCESSOIRES FACULTATIFS...
  • Page 13 ÍNDICE PÁGINA PÁGINA COMPONENTES PRINCIPALES CÓMO CAMBIAR LOS HILOS: MÉTODO DE REMALLADORA ATADO BRAZO LIBRE AJUSTAR LA LONGITUD DE LA PUNTADA COMPONENTES PRINCIPALES TRAS LA CONSEJOS DE COSTURA TAPA DEL ÁNCORA FIJACIÓN DE LA CADENA DE HILO ACCESORIOS TRENZADO DE ENCADENAMIENTO ACCESORIOS OPCIONALES COSER CON HILO DECORATIVO PRENSATELAS DE REMALLADORA...
  • Page 14: Principal Parts

    1. PRINCIPAL PARTS (1) MACHINE OVERVIEW 1. Thread guides and holder 2. Handle 3. Left needle thread tension dial (yellow) 4. Right needle thread tension dial (green) 5. Upper looper thread tension dial (blue) 6. Lower looper thread tension dial (red) 7.
  • Page 15: Parties Principales

    1. PARTIES PRINCIPALES 1. COMPONENTES PRINCIPALES (1) REMALLADORA (1) VUE D'ENSEMBLE DE LA MACHINE 1. Guías de hilos y portaguías 1. Guide-fils et porteguide-fils 2. Asa de transporte 2. Poignée 3. Dial de tensión del hilo de la aguja izquierda 3.
  • Page 16 22. Foot pressure adjusting dial 22. Cadran de réglage de pression de pied 23. Coupe fils 23. Thread cutter 24. Levier de relèvement de pied presseur Presser bar lifter and tension release et de relâchement de tension Moveable upper knife 25.
  • Page 17: Free Arm

    (2) FREE ARM 1. Attached extension table * The attached extension table can be removed to expose the free arm. * To remove pull to the left. * To attach press firmly to the right until it engages. * The free arm is ideal for sewing tubular items such as ribbing, trousers and sleeve hems. (2) BRAS LIBRE 1.
  • Page 18: Main Parts Behind The Looper Cover

    (3) MAIN PARTS BEHIND THE LOOPER COVER 1. Upper looper 2. Lower looper 2. ACCESSORIES Accessories No. 1~6 are contained in the accessory bag. 1. Flat blade screw driver 9. Screw driver 2. Thread unreeling cap (4) 10. Tweezers 3. Upper cutter 11.
  • Page 19: Accessoires

    (3) PARTIES PRINCIPALES DERRIÈRE LE COUVERCLE DE BOUCLEUR 1. B oucleur supérieur 2. Boucleur inférieur (3) COMPONENTES PRINCIPALES TRAS LA TAPA DEL ÁNCORA 1. Áncora superior 2  . Áncora inferior 2. ACCESSOIRES Les accessoires n 1 à 6 sont contenus dans le sac à accessoires. 1.
  • Page 20: Optional Accessories

    3. OPTIONAL ACCESSORIES Optional presser feet specially prepared for this machine are available at your dealer. The snap-on type presser foot used on this machine allows easy removal and replacement. (1) OVERLOCK PRESSER FOOT Elasticator foot The Elasticator foot guides and stretches narrow elastic (6-12mm, 1/4~1/2”) wear, lingerie and other elastic insertion techniques.
  • Page 21: Accessoires Facultatifs

    ACCESSOIRES FACULTATIFS Des pieds presseurs facultatifs spécialement préparés pour cette machine sont disponibles chez votre revendeur. Le pied presseur de type à poser utilisé sur cette machine permet un retrait et un remplacement facile. PIEDS PRESSEURS DE SURJETEUSE Pied pose élastique  Le pied pose élastique guide et étire les parties élastiques étroites (6-12 mm, 1/4-1/2''), la lingerie et autres techniques d'insertion d'élastique.
  • Page 22 ACCESORIOS OPCIONALES Puede encontrar los pies prensatelas opcionales preparados especialmente para esta máquina en su tienda habitual. El enganche del prensatelas que se utiliza en esta máquina permite que se cambie con facilidad. PRENSATELAS DE REMALLADORA Pie para elásticos pie para elásticos guía y estira un elástico estrecho (6-12 mm, 1/4 ~ 1/2”), lencería y otras técnicas de inserción elástica.
  • Page 23: Needle Information

    4. NEEDLE INFORMATION This overlock uses a flat shank household needle that eliminates the possibility of inserting the needle backwards. Do not attempt to use a standard household sewing machine needle of any size or type in this overlock. ELx705 Overlock needle Needle ELx705 size 14/90 is finished with the machine.
  • Page 24: Informations Sur Les Aiguilles

    4. INFORMATIONS SUR LES AIGUILLES Ce overlock utilise une aiguille à tige platequi élimine la possibilité d’insérer les aiguillesà l’envers. N'essayez pas d'utiliser avec cette surjeteuse des aiguilles standard, de n'importe quelle taille, de machine à coudre de maison. Une aiguille ELx705 de taille 14/90 mise sur ELx705 la machine.
  • Page 25 INFORMACIÓN SOBRE LAS AGUJAS Esta remalladora utiliza una aguja do méstica de cabo plano que elimina la posibilidad de insertar la aguja al revés. No intente utilizar una aguja de una máquina de coser doméstica estándar de ningún tamaño o tipo ELX705 en esta remalladora.
  • Page 26: Telescopic Thread Stand

    6. TELESCOPIC THREAD STAND * Place the thread spools over the cone holders on the spool pin. * If the machine is already threaded, straighten the threads to prevent tangling. 7. PREPARATION FOR THREADING (1) SETTING UP THE THREAD GUIDE HOLDER * Fully extend the thread guide holder.
  • Page 27: Porteguide-Fils Télescopique

    PORTEGUIDE-FILS TÉLESCOPIQUE SOPORTE TELESCÓPICO Mettez les bobines de fil sur les cônes de Coloque los carretes sobre los soportes de cono en el portacarretes. support sur les broches de bobine. Si la máquina ya está enhebrada, tense los hilos Si la machine est déjà enfilée redressez les fils para evitar que se enreden.
  • Page 28: Spool Cap

    (3) SPOOL CAP * When using a regular thread spool, fit the spool Press in Poussez sur la broche cap supplied with the machine onto the thread Presionar spool as shown at right. Spool cap Chapeau de bobine Tapa del carrete Thread spool Bobine de fil 8.
  • Page 29: Retrait Et Remise De La Boite Àdéchets

    (3) CHAPEAU DE BOBINE TAPA DEL CARRETE * Lors de l'utilisation d'une bobine normale de fil, * Cuando utilice un carrete de hilo normal, mettez le chapeau de bobine fourni avec la coloque la tapa del carrete suministrada con la machine sur la bobine de fil comme montré...
  • Page 30: How To Remove And Insert Needles

    10. HOW TO REMOVE AND INSERT NEEDLES (1) NEEDLE POSITION Overlock right needle Aiguille droite de surjeteuse * With this machine, two needles can be inserted to Aguja derecha the needle clamp as shown in the drawing, single or two needles can be used for sewing. Overlock left needle Aiguille gauche de surjeteuse Aguja izquierda...
  • Page 31: Comment Retirer Etmettre Des Aiguilles

    COMMENT RETIRER ETMETTRE CÓMO RETIRAR E INSERTAR AGUJAS DES AIGUILLES POSITIONS DES AIGUILLES (1) POSICIÓN DE LA AGUJA * Con esta máquina, se pueden insertar dos agujas en la * Avec cette machine deux aiguilles peuvent être abrazadera de la aguja, como se muestra en el dibujo, insérées dans le pince-aiguilles comme montré...
  • Page 32: To Insert Needles (S)

    (3) TO INSERT NEEDLES (S) * Hold the needle with the flat surface to the back. * Insert the needle into the needle socket as far as it will go. To tighten * When inserting a needle, if you first lower it down into the hole in the stitch plate it will line up with the needle socket.
  • Page 33: Mise D'aiguille(S)

    MISE D'AIGUILLE(S) INSERTAR AGUJAS * Tenez l'aiguille avec la surface plane vers l'arrière. Sostenga la aguja con la superficie plana hacia atrás. * Insérez l'aiguille dans son logement aussi loin qu'elle va. *Inserte la aguja todo lo posible en su receptáculo. * Lors de l'insertion d'une aiguille si vous l'abaissez d'abord dans le trou de la plaque à...
  • Page 34: How To Disengage Movable Upper Cutter

    13. HOW TO DISENGAGE MOVABLE UPPER CUTTER Be sure to turn off power switch. (1) TO PLACE MOVABLE UPPER CUTTER IN NON-WORKING POSITION Open looper cover (page 27). * Push the movable upper cotter holder to the right as far as it will go. * Turn the holder toward fron t until the upper cutter...
  • Page 35: Comment Dégager Le Couteau Supérieur

    COMMENT DÉGAGER LE COUTEAU CÓMO DESACOPLAR LA CUCHILLA SUPÉRIEUR MOBILE SUPERIOR MÓVIL Assurez-vous d'avoir poussé l'interrupteur Asegúrese de apagar el interruptor de encendido. d'alimentation sur "O". POUR METTRE LE COUTEAU (1) COLOCAR LA CUCHILLA SUPERIOR MÓVIL SUPÉRIEUR MOBILEEN POSITION EN UNA POSICIÓN DE REPOSO INACTIVE * Abra la tapa del áncora (pág.
  • Page 36: To Sew Rolled Hem

    15. STANDARD OVERLOCK AND ROLLED HEM STITCHING (1) TO SEW STANDARD OVERLOCK * Set seam width selection lever to N to move seam width claw to standard overlock sewing position. Note : Be sure to push seam width selection lever as far as it will go in the direction of setting N.
  • Page 37: Couture Au Point De Surjet Normal Et

    COUTURE AU POINT DE SURJET 15. SOBREHILADO ESTÁNDAR Y PUNTADA DE STANDARD ET COUTURE D'OURLET DOBLADILLO ENROLLADO ROULÉ COSER UN SOBREHILADO ESTÁNDAR (1) POUR COUDRE AU POINT DE SURJET STANDARD * Posicione la palanca del ancho de costura en la N para pasar a la posici ó...
  • Page 38 (1) TO THREAD UPPER LOOPER THREAD (BLUE) Be sure to turn off power switch. Thread the upper looper as indicated (1)~(8). * Raise Presser foot to release tension discs. * Pass thread from back to the front through the thread guide (1). * Thread the thread guide A (2) by pulling the thread towards the left until it slips under guide.
  • Page 39: Pour Enfiler Le Boucleur Supérieur

    (1) POUR ENFILER LE (1) ENHEBRAR EL ÁNCORA SUPERIOR (AZUL) BOUCLEUR SUPÉRIEUR (BLEUE) Assurez-vous d'avoir poussé sur "O" de Asegúrese de apagar el interruptor de encendido l'interrupteurd'alimentation. Enfilez le boucleur supérieur comme indiqué Enhebre el áncora superior tal como se indica en (1) à...
  • Page 40: To Thread Lower Looper Thread (Red)

    * Thread the looper area of the machine following the green color coded thread guides (4)~(7). * Thread the hole in the upper looper from front to back (8). Note : Make sure thread passes behind lower looper. Note : Use tweezers provided in the accessory case to aid in threading the looper.
  • Page 41: Pour Enfiler Le Boucleur Inférieur

    * Enfilez la zone de boucleur de la machine en Enhebre el área del áncora siguiendo la pauta suivantles guides-fil verts (4) à (7). verde del código de hilos (4)-(7). Enhebre el ojo del áncora superior de adelante * Enfilez le trou dans le boucleur supérieur d'avant à hacia atrás (8).
  • Page 42 * While holding thread with finger, pass it between the tension discs and pull thread down to make certain it is properly located in between the tension discs (3). * Turn the hand wheel toward you until the lower looper extends out 5~10mm from the stitch plate edge.
  • Page 43 En tenant le fil avec les doigts faites-le passer Mientras sostiene el hilo con los dedos, entre les disques de tension et tirez le fil vers le páselo entre los discos tensores y tire de él hacia bas pour être sûr qu'il est correctement situé abajo para asegurar que esté...
  • Page 44: Thread (Green) (B On Needle Clamp)

    (3) TO THREAD OVERLOCK RIGHT NEEDLE THREAD (GREEN) (B ON NEEDLE CLAMP) * Thread the right needle as indicated (1)~(9). * Raise presser foot to release tension discs. * Pass thread from back to the front through the thread guide (1). * Thread the thread guide A (2) by pulling the thread towards the left until it slips under guide.
  • Page 45 (3) POUR ENFILER L'AIGUILLE DROITE DE (3) ENHEBRAR LA AGUJA DERECHA DE SURJETEUSE (VERT) (B SUR LE SOBREHILADO VERDE PINCE-AIGUILLES) (B EN LA ABRAZADERA) * Enhebre la aguja derecha como se indica en (1)-(9). * Enfilez l'aiguille droite comme indiqué (1) à (9). Eleve el prensatelas para aflojar el disco tensor.
  • Page 46: To Thread Left Needle Thread (Yellow)

    * Continue to thread points (4)~(9). * Slip the thread into the rear slot on the thread guide (5) and into the slot on the take-up lever cover (6). Then slip the thread into the right slot on the thread guide (7). * Before threading the eye of the needle, make sure thread is behind the thread guide located on the bottom of the needle clamp (8).
  • Page 47: Pour Enfiler L'aiguille Gauche (Jaune)

    * Continuez à enfiler les points (4) à (9). * Siga por los puntos de enhebrado (4)-(9). * Glissez le fil dans l'encoche arrière du guide-fil * Deslice el hilo en la ranura posterior de la guía (5) y (5) et dans l'encoche sur le couvercle (6) de en la ranura de la tapa de la palanca de recogida (6).
  • Page 48 * Thread the thread guide A (2) by pulling the thread towards the left until it slips under guide. Then pull thread along the path as illustrated. * While holding thread with finger, pass it between the tension discs and pull thread down to make certain it is properly located in between the tension discs (3).
  • Page 49 * Enfilez le guide-fil A (2) en tirant le fil vers la * Enhebre la guía A (2) tirando del hilo hacia la izquierda gauche jusqu'à ce qu'il glisse sous le guide. hasta que se deslice por debajo de la Puis tirez le fil le long du chemin comme illustré.
  • Page 50: Needle Threader

    17. NEEDLE THREADER * To make threading the needles easier, use the needle threader included with the accessories. * Turn the handwheel so the needles are in their highest position and lower the presser foot. Make sure one of the rectangular markings of the needle threader is pointing upwards.
  • Page 51: Enfileur D'aiguille

    ENFILEUR D'AIGUILLE 17. ENHEBRADOR DE AGUJA * Pour faciliter l'enfilage des aiguilles,utilisez Para facilitar el proceso de enhebrado, l'enfileur d'aiguilles inclus avec les accessoires. utilice el enhebrador que se incluye en los accesorios. Gire el volante de manera que las agujas estén en su * Tournez le volant pour que les aiguilles soient à...
  • Page 52: Stitch Length Adjustment

    * Place new thread on stand. * Tie new thread and old thread ends together with a square knot. Clip thread tails to 2~3cm (1 inch) length. If clipped too short, threads may come untied. * Firmly pull both thread to test knot security. * Raise Presser foot to release Tension discs.
  • Page 53: Réglage De Longueur De Point

    * Coloque el hilo nuevo en su lugar. * Mettez un nouveau fil sur le support. * Ate los extremos del hilo nuevo y el hilo viejo con un * Attachez ensemble les extrémités du nouveau fil nudo de rizo. Corte los cabos de 2-3cm (1 pulgada) de et de l'ancien fil avec un nœud plat.
  • Page 54: Stitch Width Adjustments

    SEWING WITH HEAVY DECORATIVE THREADS IN THE LOOPERS Heavy decorative threads need less thread tension than regular threads to give the best sewing result. * When threading a heavy decorative thread, the thread guide (A) on back cover set as illustrated right.
  • Page 55: Couture Avec Des Fils Décoratifs

    (3) COSER CON HILO DECORATIVO GRUESO EN COUTURE AVEC DE GROS FILS DÉCORATIFS DANS LES BOUCLEURS LAS ÁNCORAS * Les gros fils décoratifs nécessitent moins de * Los hilos gruesos necesitan menos tensión que los tension de fil que les fils normaux pour obtenir les hilos normales para conseguir los mejores resultados meilleurs résultats de couture.
  • Page 56: Selection Of Stitches

    22. SELECTION OF STITCHES This machine is capable of producing various types of stitches according to the combination of needle positions, threading methods, tension adjustment and the use of convertible right looper/ converter. Stitch Type Page Overlcok left needle Overlcok right needle Upper looper Lower looper 1.
  • Page 57: Sélection De Point

    SÉLECTION DE POINT Cette machine peut produire divers types de points de couture par la combinaison de positions d'aiguilles, de méthodes d'enfilage, de réglage de tension et de l'utilisation du boucleur/convertisseur. Aiguille gauche Aiguille droite Boucleur Boucleur Type de point Page de surjeteuse de surjeteuse...
  • Page 58 SELECCIÓN DE PUNTADAS Esta máquina produce varios tipos de puntadas según la combinación de las posiciones de las agujas, los métodos de enhebrado, el ajuste de la tensión y el uso del áncora derecha convertible/convertidor. Tipo de puntada Página Aguja izquierda Aguja derecha Aguja derecha Áncora inferior...
  • Page 59: Stitch Overview

    Stitch Type Page Upper looper Lower looper Overlcok left needle Overlcok right needle 1-needle 3-thread stitch is for edging lightweight 13. 3-Thread fabrics. For a beautiful rolled edge, thread the Narrow Edge upper looper with decorative thread and the needle and lower looper with lightweight regular thread.
  • Page 60: Vue D'ensemble Des Points

    Boucleur Boucleur Aiguille gauche Aiguille droite Type de point Page de surjeteuse de surjeteuse supérieur inférieur Un point à 1 aiguille 3 fils est utilisé pour coudre les bords des tissus légers. Pour un beau bord 13. 3 fils, bord étroit roulé...
  • Page 61 Tipo de puntada Página Aguja derecha Áncora inferior Aguja izquierda Aguja derecha Puntada de 1 aguja y 3 hilos para dobladillos de 13. Remate estrecho telas ligeras. Para obtener un bonito dobladillo de 3 hilos enrollado, enhebre el áncora superior con hilo decorativo y la aguja y el áncora inferior con hilo regular ligero.
  • Page 62 HANDY REFERENCE CHART Tension Dial : Numbers shown are average settings on medium weight fabric with Stitch Type Needle Position Page standard #60 polyester spun thread Yellow Blue Green 2-Thread Wrapped 6.0mm Overlock, Wide 2-Thread Wrapped 4.0mm Overlock, Narrow 2-Thread Overlock, 6.0mm Wide 2-Thread Overlock,...
  • Page 63 TABLEAU DE RÉFÉRENCE PRATIQUE Cadran de tension: Les nombres montrés sont des réglages moyens pour des tissus d'épaisseur moyenne avec un fil standard en Type de point Position d'aiguille Page polyester filé n 60 Rouge Jaune Vert Bleu Surjet entourant 2 fils, 6.0mm large Surjet entourant 2 fils,...
  • Page 64 TABLA DE REFERENCIA PRÁCTICA Dial de tensión: Los números mostrados son Posición de la valores promedio en telas de peso mediano Tipo de puntada Página con hilo de poliéster estándar de 60. aguja Rojo Amarillo Verde Azúl Sobreorillado de 2 hilos, Sí...
  • Page 65: Test Sewing And Chain Off

    24. TEST SEWING AND CHAIN OFF (1) TEST SEWING * When the machine is completely threaded, bring all of the threads across the stitch plate and slightly to the left under the presser foot. * Ensure that the upper blade moves against the lower blade correctly by turning the handwheel slowly toward you.
  • Page 66: Couture D'essai Et Enchainement

    COUTURE D'ESSAI ET ENCHAINEMENT 24. COSTURA DE PRUEBA Y ENCADENAMIENTO COUTURE D'ESSAI (1) COSTURA DE PRUEBA * Cuando la m á quina est é completamente enhebrada, Quand la machine est complètement enfilée pase todos los hilos a trav é s de la placa de agujas, amenez tous les fils en travers de la plaque à...
  • Page 67: Standard Flatlock Stitch

    2 . ROLLED EDGE SEWING The rolled edge stitch is appropriate for lightweight fabrics such as lawn, voil, organdy, crepe, etc. The rolled edge is achieved by adjusting the thread tension to make the fabric edge roll under the fabric while overlocking.
  • Page 68: Couture À Bord Roulé

    2 . COUTURE DE BORD ROULÉ Le point de bord roulé est approprié pour les tissus légers tels que la pelouse, voil, organdi, crêpe, etc. Le rebord roulé est obtenu en ajustant la tension du fil pour faire rouler le bord du tissu sous le tissu pendantoverlocking.
  • Page 69 2 . 5 REMATE ENROLLADO La puntada de remate enrollado es apropiada para telas ligeras como batista, muselina, organdí, crepé, etc. El remate enrollado se consigue ajustando de la tensión de manera que el borde se enrolle bajo la tela al sobrehilar.
  • Page 70: Ornamental Flatlock Stitch

    (2) ORNAMENTAL FLATLOCK STITCH * To place movable upper cutter in non-working position (see page 33). The fabric should not be trimmed on this stitch. * Follow steps 1-3 above. * Fold the fabric piece, wrong sides together, to sew a decorative stitch from the right side of the garment (at the fold).
  • Page 71: Point D'échelle

    POINT FLATLOCK DÉCORATIF PUNTADA DE COSTURA PLANA ORNAMENTAL * Pour mettre le couteau supérieur mobile en * Coloque la cuchilla superior móvil en una posición position inactive(voir page 34). Le tissu ne doit de reposo (vea la pág. 34). No se debe recortar la pas être coupé...
  • Page 72: Differential Feed

    28. DIFFERENTIAL FEED The differential feed system consists of two sets of feed teeth arranged one behind the other. Both feed teeth work independently of each other to give perfect results when sewing on speciality fabrics. When the amount of feed by the front feed teeth is changed in relation to the feed by the rear feed teeth it will “stretch”...
  • Page 73: Entrainement Différentiel

    28. ENTRAINEMENT DIFFÉRENTIEL 28. TRANSPORTE DIFERENCIAL Le système d'entrainement différentiel comprend El sistema de transporte diferencial consiste en dos deux ensembles de dents d'entrainement disposés juegos de alimentadores dentados dispuestos uno l'un derrière l'autre. Les deux ensembles de dents detrás del otro. Ambos alimentadores funcionan travaillent séparément l'un de l'autre pour donner independientemente para dar resultados perfectos des résultats parfaits lors de la couture de tissus...
  • Page 74: Suggested Tension Setting

    29. SUGGESTED TENSION SETTING 2- hread Wrapped Overlock , Wide and 2-Thread Tension settings are effected by : Wrapped Overlock, Narrow * Type and thickness of fabric * Needle size Lower looper thread * Size, type and fibre content of thread Overlcok right needle (1) 2-THREAD WRAPPED OVERLOCK When the lower looper thread tension is too tight...
  • Page 75: Réglages De Tension Suggérés

    29. RÉGLAGES DE TENSION SUGGÉRÉS Surjet entourant 2 fils, large et Surjet entourant 2 fils, Les réglages de tension sont effectués selon: étroit * Le type et l'épaisseur du tissu * La taille de l'aiguille Fil de boucleur * La grosseur, le type et le contenu en fibres du fil inférieur Aiguille droite de surjeteuse...
  • Page 76 29. SUGERENCIAS DE AJUSTE DE TENSIÓN Sobreorillado enrollado de 2 hilos, ancho y estrecho Tienen relevancia en los ajustes de tensión: * El tipo y el grosor de la tela * El tamaño de la aguja Hilo del áncora * El tamaño, el tipo y la fibra del hilo inferior Hilo de la aguja derecha...
  • Page 77: 3-Thread Overlock

    (4) 3-THREAD OVERLOCK (4) 3-Thread Overlock, Wide and 3-Thread Overlock, Narrow When the upper looper thread lies on the underside of the fabric : - Turn the upper looper thread tension dial (blue) toward a higher number. - Or, turn the lower looper thread tension dial (red) Upper looper thread toward a lower number.
  • Page 78: Surjet 3 Fils

    (4) SURJET 3 FILS Surjet 3 fils, large et Surjet 3 fils, étroit * Quand le fil de boucleur supérieur est sur le dessous du tissu : - Tournez le cadran de tension de fil de boucleur inférieur (bleu) vers un nombre plus haut. - Ou tournez le cadran de tension de fil de Fil de boucleur boucleur inférieur (rouge) vers un nombre plus...
  • Page 79 (4) SOBREHILADO DE 3 HILOS (4) Sobrehilado de 3 hilos, ancho y estrecho * Cuando el hilo del áncora superior queda en el revés de la tela: - Gire el dial de tensión del hilo del áncora superior (azúl) hacía un número más alto. - O, gire el dial de tensión del hilo del áncora inferior Hilo del áncora (rojo) hacía un número más bajo.
  • Page 80: 4-Thread Overlock With Integrateed

    (7) 4-THREAD OVERLOCK WITH INTEGRATEED SAFETY SEAM (7) 4-Thread overlock with integrateed safety seam When the upper looper thread line on the underside of the fabric : Overlock right - Turn the upper looper thread tension dial (blue) needle thread toward a higher number.
  • Page 81: Overlock 4 Fils Avec Intégré Couture

    (7) OVERLOCK 4 FILS AVEC INTÉGRÉ COUTURE DE SECURITE (7) Overlock 4 fils avec intégré couture de securite Quand la ligne de fil de boucleur supérieur est sur le dessous du tissu : Fil d'aiguille droite Tournez le cadran de tension de fil de boucleur de surjeteuse supérieur (bleu) vers un nombre plus haut.
  • Page 82 (7) SOBREHILADO DE 4 HILOS CON COSTURA DE SEGURIDAD (7) Sobrehilado de 4 hilos con costura de seguridad * Cuando la línea del hilo del áncora superior queda en el revés de la tela: Hilo de la - Gire el dial de tensión del hilo del áncora superior aguja derecha (azúl) hacía un número más alto.
  • Page 83: Machine Maintenance

    30. MACHINE MAINTENANCE An overlock machine requires more maintenance than a conventional machine for two reasons : (a) A lot of lint is produced due to the cutting action of the knives. (b) An overlock runs at a very high speed and needs to be oiled frequently to lubricate the internal working parts.
  • Page 84: Entretien De La Machine

    ENTRETIEN DE LA MACHINE 30. MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA Une surjeteuse nécessite plus d'entretien qu'une Una remalladora requiere más mantenimiento que machine conventionnelle pour deux raisons : una máquina convencional por dos razones: (a) Beaucoup de peluches sont produites par (a) Se produce mucha pelusa debido a la acción l'action de coupe des couteaux.
  • Page 85: Storage

    (4) STORAGE When the machine is not in use, be sure to keep it unplugged. Cover the machine with the dust cover to protect it from the dust. Store the machine, so it is not exposed to direct sunlight or humidity. (5) SERVICING Have your overlock machine serviced regularly by your local authorized dealer! If you have followed the trouble shooting information.
  • Page 86: Stockage

    STOCKAGE Quand la machine n'est pas utilisée assurez-vous de la garder débranchée. Couvrez la machine avec la housse pour la protéger de la poussière. Stockez la machine de façon à ce qu'elle ne soit pas exposée à la lumière solaire directe ou à l'humidité. (5) SERVICE Faites effectuer régulièrement un service de votre surjeteuse par votre revendeur local autorisé...
  • Page 87 (4) ALMACENAMIENTO Cuando la máquina no esté en uso, asegúrese de desenchufarla. Cubra la máquina con la cubierta protectora para protegerla del polvo. Guarde la máquina de manera que no se exponga a la luz solar directa ni a la humedad.
  • Page 88: Trouble Shooting

    32. TROUBLE SHOOTING Problem Solution * Lengthen stitch length. * Increase presser foot pressure for heavyweight fabric. Fabric does not feed well * Decrease presser foot pressure for lightweight fabric. * Check the differential feed. * Insert needle correctly. * Do not pull fabric while sewing. Needle breaks * Tighten needle set screw.
  • Page 89: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Problème Solution * Augmentez la longueur de point. * Augmentez la pression du pied presseur pour les tissus épais. Le tissu n'est pas bien entrainé * Diminuez la pression du pied presseur pour les tissus légers. * Vérifiez l'entrainement différentiel. * Insérez correctement l'aiguille.
  • Page 90 32. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Solución * Alargue la longitud de la puntada. * Aumente la presión del prensatelas si es una tela pesada. La tela no avanza bien * Disminuya la presión del prensatelas si la tela es ligera. Compruebe el trasnporte diferencial.
  • Page 91: Specifications

    33. SPECIFICATIONS Sewing speed Maximum 1300 stitches/min Stitch length 1.0 - 5.0 mm Differential feed ratio 1:0.6 - 1:2 Left needle: 5.0 - 7.0 mm Overlock stitch width Right needle: 3.0 - 5.0 mm Needle bar stroke 27 mm Presser foot rise 4.5 mm ELx705 size: #14/90, #12/80 Needles...
  • Page 92 33. ESPECIFICACIONES Velocidad de costura Máximo 1300 puntadas/min Longitud de la puntada 1.0 - 5.0 mm Rango del trasnporte 1:0.6 - 1:2 diferencial Aguja izquierda: 5,0-7,0 mm Ancho del sobrehilado Aguja derecha: 3,0-5,0 mm Barra de la aguja 27 mm Elevador del prensatelas 4.5 mm ELx705 tamaño: nº14/90, nº12/80...
  • Page 93 JUKI CORPORATION 2-11-1, Tsurumaki, Tama-shi, Tokyo 206-8551, JAPAN PHONE: (81)42-357-2341 FAX: (81)42-357-2379 Copyright © 2019 JUKI CORPORATION. All rights reserved throughout the world. N1P15 40232014...

Table des Matières