Télécharger Imprimer la page

Malaguti MADISON 400 Mode D'emploi page 115

Publicité

MADISON 400
VERIFICA DIMENSIONALE
DEL TELAIO
• Se il motociclo ha subito un incidente, per effetto del
quale si "sospetta" una deformazione anche lieve del
telaio, è indispensabile effettuare un controllo dimen-
sionale, prima di ogni altro intervento di "ristruttura-
zione e messa a punto".
• Quota di controllo (F. 36):
• La quota rilevata potrà avere una tolleranza di ± 2 mm.
In caso contrario, procedere alla sostituzione integra-
le del telaio.
Non deformare il telaio, per ripristinare
te "A" e "B" originale.
DIMENSIONAL FRAME
CHECK
• In case the frame is thought to be
distorted, even if only slightly,
following on an accident, it is
imperative that a dimensional check
be made before proceeding with any
repairs or settings.
• Check that the distance (F. 36):
• A tolerance of ± 2 mm is acceptable.
If the measured value is not within
this tolerance, the whole frame must
be replaced.
Do
not deform the frame in
order to re-establish the
original distances "A" and "B".
F. 36
KONTROLLE DER
RAHMENABMESSUNGEN
• Falls der Motorroller in einen Unfall verwickelt wurde, aufgrund
dessen eine auch nur leichte Deformation des Rahmens
"vermutet" wird, muß unbedingt eine Kontrolle der
Abmessungen durchgeführt werden, bevor irgendein sonstiger
Eingriff zur "Reparatur oder Einstellung" vorgenommen wird.
• Das Kontrollmaß (Abb. 36):
A= 1208±2 mm / B= 950,5mm
• Für das ermittelte Maß ist eine Abweichung ± 2 mm
zulässig. Bei einer zu großen Abweichung muß der
gesamte Rahmen ersetzt werden.
le quo-
CONTROLE
DIMENSIONNEL DU CADRE
• Si le motocycle a subi un accident à la
suite duquel vous "soupçonnez" l'exi-
stence d'une déformation, même légère,
du cadre, il est absolument indispensa-
ble d'effectuer un contrôle dimension-
nel avant toute autre intervention de
"restructuration et de mise au point".
• La cote de contrôle (F. 36):
A= 1208±2 mm / B= 950,5mm
• La cote mesurée pourra présenter
une tolérance de ± 2 mm.
Si ce n'est pas le cas, remplacer
entièrement le cadre.
Ne pas déformer le châssis,
pour rétablir les cotes "A" et
"B" d'origine.
A
B
33
09/01
Den Rahmen nicht verformen, um die
Originalmaße "A" und "B" wieder
herzustellen.
COMPROBACIÓN DE LAS
DIMENSIONES DEL CHASIS
• Si el vehículo a motor ha tenido un acci-
dente, y se "sospecha" que por su causa
existe una deformación, incluso leve, del
chasis. Es absolutamente indispensable
llevar a cabo un control de las dimensio-
nes antes de cualquier otra intervención
de "reestructuración y puesta a punto".
• La medida de control (F. 36):
• La medida registrada podrá tener
un margen de tolerancia de ± 2 mm.
En caso contrario llevar a cabo la
sustitución completa del chasis.
No deformar el chasis para
restablecer y cotas "A" y "B"
originales
D

Publicité

loading