All manuals and user guides at all-guides.com
RIMONTAGGIO MOTORE
ENGINE REASSEMBLY
RÉCOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
REENSEMBLAJE MOTOR
Serrare le due viti esterne sul lato sx (8 Nm-0,8 Kgm- 5.8 ft/lb) ed i dadI
inferiori (15 Nm-1,5 Kgm- 10.8 ft/lb). Rimontare la tubazione di lubrificazione
sul coperchio trasmissione (15 Nm-1,5 Kgm-10.8 ft/lb). Qualora si fosse
smontato il raccordo di aspirazione (A) dalla testa cilindro, serrare le due viti a
3 Nm-0,3 Kgm-2.2 ft/lb+LOCTITE 272.
Tighten the two L.h. external screws (8 Nm-0,8 Kgm- 5.8 ft/lb) and the lower
nuts (15 Nm-1,5 Kgm- 10.8 ft/lb). Reassemble the lubrication hose on the
transmission cover (15 Nm-1,5 Kgm-10.8 ft/lb). If the intake manifold (A) of the
cylinder head has been dismantled, tighten the two screws to 3 Nm-0,3 Kgm-
2.2 ft/lb+LOCTITE 272.
Serrer les deux vis extérieures sur le côté gauche (8 Nm-0,8 Kgm- 5.8 ft/lb) et
les ecrous inferieurs (15 Nm-1,5 Kgm- 10.8 ft/lb). Monter le tuyau de
lubrification sur le couvercle transmission (15 Nm-1,5 Kgm- 10.8 ft/lb). S'il se
fût démonté le raccord d'aspiration (A) de la culasse du cylindre, seerer les
deux vis aux 3 Nm-0,3 Kgm-2.2 ft/lb+LOCTITE 272.
Schrauben die zwei Außen Schrauben auf die Seite schädigen (8 Nm-0,8
Kgm- 5.8 ft/lb) und die untere Mutter (15 Nm-1,5 Kgm- 10.8 ft/lb).
Wieder das Rohr von Schmierung (prüfen) daß en Keine Verluste auf der
Rohr gibt und, wenn notwendig, sie ersetzen (15 Nm-1,5 Kgm-10.8 ft/lb). Falls
das Ansaug-Anschlußstück (Á). des Zylinderkopfes ausgebaut wurde,
schrauben die zwei Schrauben zum vorgeschriebenen
Verschraubungsmomente (3 Nm-0,3 Kgm-2.2 ft/lb+LOCTITE 272).
Cerrar los dos tornillos externas sobre el extenso izquierdo (8 Nm-0,8 Kgm-
5.8 ft/lb) y las tuercas inferiores (15 Nm-1,5 Kgm- 10.8 ft/lb). Montar el tubo de
lubricación en la tapa transmisión (15 Nm-1,5 Kgm-10.8 ft/lb).
En caso de que se hubiera realizado el desmontaje del empalme de
aspiración (A), de la culata cilindro, cerrar los dos tornillos a 3 Nm-0,3 Kgm-
2.2 ft/lb+LOCTITE 272.
Rimontare la vite scarico refrigerante sulla destra del cilindro (8 Nm-0,8 Kgm-
5.8 ft/lb).
Reassemble the coolant drain screw on cylinder, R.H. side (8 Nm-0,8 Kgm-
5.8 ft/lb).
Remonter la vis déchargé réfrigerant sur le côté droit du cylindre (8 Nm-0,8
Kgm-5.8 ft/lb).
Der Ausschraube des Kühflüssigkeit auf die rechte Seite des Zylinders
montieren (8 Nm-0,8 Kgm-5.8 ft/lb).
Reensemblar el tornillo de descarga líquido de enfriamiento (8 Nm-0,8 Kgm-
5.8 ft/lb).
H.40
Part. N. 8000 A8796 (03-2007)