Sommaire des Matières pour Husqvarna TE 250/2007-E3
Page 1
All manuals and user guides at all-guides.com Manuale d’officina Workshop Manual Manuel d’Atelier Werkstatthandbuch Manual de oficina TE 250-450-510/2007-E3, TC 250-450-510/2007, SM 450-510 R/2007-E3 Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 2
All manuals and user guides at all-guides.com La MV Agusta Motor S.p.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compila- zione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evolutivo dei propri prodotti.
Page 3
SM 450-510 R/2007-E3 Copyright by MV Agusta Motor S.p.A. Servizio Assistenza Tecnica - Via Nino Bixio, 8 21024 Cassinetta di Biandronno (VA) - Italy www.husqvarna.it ère 1° Edizione - 1 Edition - 1 édition - 1. Auflage - 1° Edición (03-2007) Stampato in Italia - Printed in Italy - Imprimé...
Page 4
3 Contrassegnare sempre particolari o posizioni che potrebbero essere scambiati fra di loro all’atto del rimontaggio. 4 Usare parti di ricambio originali HUSQVARNA ed i lubrificanti delle marche raccoman- date. 5 Usare attrezzi speciali dove così è specificato. 6 Consultare le Circolari Tecniche in quanto potrebbero riportare dati di regolazione e metodologie di intervento maggiormente aggiornate rispetto al presente manuale.
Page 5
Additional information concerning the operation under way. Useful suggestions HUSQVARNA suggests, in order to prevent troubles and in order to have an excellent final result, to generically comply with the following instructions: – in case of repair work, weigh the impressions of the Customer who complains about the improper operation of the motorcycle, and formulate proper clearing questions about the symptoms of the trouble.
Page 6
Notes complémentaires concernant l’opération en cours. Conseils utiles Afin d’éviter des inconvénients et obtenir un résultat final optimal, la HUSQVARNA recommande de procéder en principe de la façon suivante: – au cas d’une réparation éventuelle, évaluer tout d’abord les impressions du client dénonçant le fonctionnement irrégulier du motocycle et lui poser des questions appropriées...
Page 7
VORWORT, INHALTSVERZEICHNIS PREMISA, INDICE Vorwort Dieses Handbuch ist für die HUSQVARNA-Werkstätten bestimmt. Es soll für das Fachpersonal eine Hilfe bei der Wartung und den Reparaturen der Motorräder sein. Die genaue Kenntnis der hier enthaltenen technischen Daten ist ausschlaggebend für die professionelle Ausbildung des Fachpersonals.
Page 8
Otras informaciones acerca de la operación tratada. Consejos útiles Con el objeto de prevenir averías y para lograr un buen resultado final, HUSQVARNA aconseja seguir las siguientes normas: – En caso de una eventual reparación, téngase en cuenta las impresiones del cliente al poner en manifiesto el funcionamiento de la motocicleta y formular las preguntas oportunas y aclaratorias sobre las causas de la avería.
Page 9
All manuals and user guides at all-guides.com PREMESSA, INDICE FOREWORD, SUMMARY INTRODUCTION, INDEX VORWORT, INHALTSVERZEICHNIS PREMISA, INDICE Sommario Index Capitolo Sezione Chapitre Section Premessa, indice ............Introduction, index ............Avvertenze importanti ........... Avis important ............... Generalità ..............Notes générales ............Manutenzione ...............
Page 10
All manuals and user guides at all-guides.com PREMESSA, INDICE FOREWORD, SUMMARY INTRODUCTION, INDEX VORWORT, INHALTSVERZEICHNIS PREMISA, INDICE Inhaltsverzeichnis Kapitel Sektion Vorwort, Inhaltsverzeichnis ........... Wichtige Anweisungen ..........Allgemeines ..............Wartung ................ Störungen und Behebung ..........Einstellungund Einregulierungen ........Allgemeine arbeiten ............Motorausbau ..............
Page 11
All manuals and user guides at all-guides.com AVVERTENZE IMPORTANTI IMPORTANT NOTICES AVIS IMPORTANT WICHTIGE ANWEISUNGEN ADVERTENCIAS IMPORTANTES Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 12
All manuals and user guides at all-guides.com AVVERTENZE IMPORTANTI IMPORTANT NOTICES AVIS IMPORTANT WICHTIGE ANWEISUNGEN ADVERTENCIAS IMPORTANTES 1) I modelli TC sono motocicli DA COMPETIZIONE garantiti esenti da difetti di funzionamento; la tabella di manutenzione consigliata per uso agonistico è riportata al capitolo B.
Page 13
All manuals and user guides at all-guides.com AVVERTENZE IMPORTANTI IMPORTANT NOTICES AVIS IMPORTANT WICHTIGE ANWEISUNGEN ADVERTENCIAS IMPORTANTES 1) die WETTBEWERB Motorräder Modelle TC garantierten von Funktionsstörungen frei; die von Wartung geratene Tabelle für wettkämpferischen Gebrauch ist zur Kapitel B. 2)TE und SMR sind STRAßE GESETZLICHE Motorräder (mit beschränktem MACHT-MOTOR);...
Page 14
All manuals and user guides at all-guides.com AVVERTENZE IMPORTANTI IMPORTANT NOTICES AVIS IMPORTANT WICHTIGE ANWEISUNGEN ADVERTENCIAS IMPORTANTES * Questo motociclo non é stato studiato per percorrere lunghi * Questo motociclo presenta un assetto studiato per le tragitti con il motore sempre al massimo dei giri come può competizioni e quindi garantisce il massimo delle prestazioni avvenire in occasione di lunghi trasferimenti stradali o auto- con il solo pilota.
Page 15
B eseguendo i tagliandi presso le officine autoriz- chapitre B en exécutant les coupons près des ateliers zate HUSQVARNA. Il costo per la sostituzione dei pezzi e per la autorisés HUSQVARNA. Le coût pour la substitution des bouts manodopera necessaria per rispettare il piano di manutenzio- et pour la main-d’oeuvre nécessaire pour respecter l’étage...
Page 16
Cliente tiene que seguir el programa de manutención indicado sobre el capítulo B ejecutando los cupones cerca de los talleres lícitos HUSQVARNA. El coste por la sustitución de los particulares y por la mano de obra necesaria para respetar el plan de manutención, está a cargo del Cliente.
Page 17
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 18
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES Motore ............... Engine ............... Distribuzione ............... Timing system..............A.5 Alimentazione .............. Fuel feeding............... Lubrificazione .............. Lubrication ..............Raffreddamento ............Cooling ..............Accensione ............Ignition ..............Avviamento ............. Starting ..............
Page 19
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES Moteur ..................Motor ..................Distribution ................Ventilsteueren ............... Alimentation ................Kraftstoffzufuhr ............... Lubrification................Schmierung ................Refroidissement ..............Kühlung ..................A.7 Allumage ................Zündung .................. Demarrage ................Anlasser .................. Transmission .................
Page 20
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES MOTORE Monocilindrico a 4 tempi Alesaggio (250) ................mm 76 Alesaggio (450- 510) ..............mm 97 Corsa (250)..................mm 55 Corsa (450) .................. mm 60,76 Corsa (510) ................... mm 67,8 Cilindrata (250) ................
Page 21
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES ENGINE 4-stroke, single cylinder Bore (250)................2.99 in. Bore (450- 510)..............3.81 in. Stroke (250) ..............2.17 in. Stroke (450)..............2.39 in. Stroke (510)............... 2.67 in. Displacement (250)............15.22 cu. in. Displacement (450)............
Page 22
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES MOTEUR Un cylindre à 4 temps Alésage (250).................. mm 76 Alésage (450- 510)................ mm 97 Course (250) .................. mm 55 Course (450) ................. mm 60,76 Course (510) .................. mm 67,8 Cylindrée (250)................
Page 23
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES MOTOR Einzylinder-Viertakter Bohrung (250) ..............mm 76 Bohrung (450- 510)............mm 97 Hub (250) ................mm 55 Hub (450) ................. mm 60,76 Hub (510) ................ mm 67,8 Hubraum (250) ..............
Page 24
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES MOTOR Monocilíndrico de 4 tiempos Díametro cilindro (250) ...............mm 76 Díametro cilindro (450- 510) ............. mm 97 Carrera (250) .................mm 55 Carrera (450) ................mm 60,76 Carrera (510) .................mm 67,8 Cilindrata (250) ................cm 249,5 Cilindrata (450) ................cm...
Page 25
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES TRASMISSIONE Frizione: multidisco in bagno d’olio con comando idraulico Cambio: a 5 (TC) o 6 (TE-SMR) rapporti con ingranaggi sempre in presa Trasmissione fra motore e albero primario del cambio ad ingranaggi con dentatura diritta Trasmissione primaria Pignone motore (TC 250)..........z 20 Pignone motore (TE 250)..........z 24...
Page 26
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES Rapporti totali di trasmissione 4a velocità (TE 250) ..............15,329 1a velocità (TE 250) ..............28,205 4a velocità (TE 450) ..............11,451 1a velocità (TE 450) ..............21,070 4a velocità...
Page 27
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES TRANSMISSION Multi-plate clutch in oil bath, hydraulic control 5-speed (TC) or 6-speed (TE-SMR) gearbox, constant mesh gear type Drive between engine and gearbox main shaft by straight toothed Primary drive Drive pinion gear (TC 250) ..........
Page 28
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES Total drive ratios 4th gear (TE 250)...............15,329 1st gear (TE 250)..............28,205 4th gear (TE 450)...............11,451 1st gear (TE 450)..............21,070 4th gear (TE 510)...............10,633 1st gear (TE 510)..............19,565 4th gear (TC 250)...............15,172 1st gear (TC 250)..............
Page 29
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES TRANSMISSION Embrayage multidisque en bain d’huile avec commande hydraulique Boîte de vitesse à 5 (TC) ou 6 (TE-SMR) rapports avec engrenages en prise constante Transmission entre moteur et arbre primaire à engrenages à dents droites Transmission primaire Pignon moteur (TC 250)..........
Page 30
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES Rapport total de transmission 4ème vitesse (TE 250) ............15,329 1ère vitesse (TE 250) .............. 28,205 4ème vitesse (TE 450) ............11,451 1ère vitesse (TE 450) .............. 21,070 4ème vitesse (TE 510) ............
Page 31
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES ANTRIEB Mehrscheiben-Ölbadkupplung. 5-Gang (TC) oder 6-Gang (TE-SMR) Getriebe mit Zahnrädern in ständigem Eingrift Kraftübertragung vom Motor auf die Getriebehauptwelle über geradverzahnte Zahnräder Primärübersetzung Antriebsritzel (TC 250)............. z 20 Antriebsritzel (TE 250)............
Page 32
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES Gesamtübersetzungsverhältnisse 4. Gang (TE 250) ..............15,329 1. Gang (TE 250) ............... 28,205 4. Gang (TE 450) ..............11,451 1. Gang (TE 450) ..............21,070 4. Gang (TE 510) ..............10,633 1.
Page 33
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES TRANSMISIÓN Embrague multidisco en baño de aceite Cambio: de 5 (TC) o bien 6 (TE-SMR) relaciones con engranajes de toma constante Transmisión entre motor y eje principal del cambio de engranajes con dientes rectos Transmisión primaria Piñón motor (TC 250) .............
Page 34
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES Relaciones totales de transmisión En 4a velocidad (TE 250) ............15,329 En 1a velocidad (TE 250) ............28,205 En 4a velocidad (TE 450) ............11,451 En 1a velocidad (TE 450) ............21,070 En 4a velocidad (TE 510) ............
Page 35
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES TELAIO Monotrave sdoppiantesi circa all’altezza dello scarico, in tubi in acciaio a sezione circolare; telaietto posteriore in lega leggera Angolo di sterzata ............26° per lato Angolo asse di sterzo ..........26° (TC); 25°30 (TE); 25° (SMR) Avancorsa (mm)............
Page 36
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES FRAME Single-beam in steel tubes of circular section splitting approx. on line with the exhaust; light alloy rear frame Steering angle................26° each side Steering axis angle ..............26° (TC); 25°30 (TE); 25° (SMR) Forward travel (in.) ..............
Page 37
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES CADRE Poutre simple se dédoublant en tubes d’acier à section circulaire, environ à la hauteur de l’échappement; cadre arrière en alliage leger Angle de braquage............26° de chaque côté Angle axe de braquage..........
Page 38
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES FAHRGESTELL Einträger, der sich in Stahlröhre mit kreisförmigem Querschnitt auf der Höhe des Auspuffes verzweigt; Hinterer Rahmen aus Leichtmetall Anschlagwinkel ................26° je Seite Lenkachsenwinkel ..............26° (TC); 25°30 (TE); 25° (SMR) Vorderhub (mm) ..............111 (TC 250);...
Page 39
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES BASTIDOR De una sola viga en tubos de acero de sección circular que se divide en más o menos a la altura del escape; bastidor trasero de aleación ligera.
Page 40
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES IMPIANTO ACCENSIONE- IMPIANTO ELETTRICO L’impianto di accensione è composto da: - Generatore; - Bobina accensione; - Centralina elettronica; - Regolatore di tensione (TE-SMR); - Candela accensione; - Motorino di avviamento da 12V- 450W (TE-SMR); - Teleruttore avviamento elettrico (TE-SMR).
Page 41
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES - Centrale electronique pour le contrôle de la soupape solénoïde; - Soupape solénoïde pour le contrôle passage air dans le manchon d’aspiration; - Capteur température air; - Relais pour electro-ventilateur; - Capteur pour temperature du liquide de refroidissement;...
Page 42
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES INGOMBRI mm- PESI (§)/ DIMENSIONS mm- WEIGHTS (§)/ DIMENSIONS mm- POIDS (§) DIMENSIONEN ABMESSUNGEN mm- GEWICHT (§)/ DIMENSIONES mm- PESOS (§) TE 250 (450-510) TC 250 (450-510) TE 250 .....kg 111,5 TC 250 .....kg 104,7 TE 450 .....kg 116,8...
Page 43
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES DIMENSIONS in.- WEIGHTS (§) TE 250 (450-510) TC 250 (450-510) TE 250......245.8 lb TC 250......230.8 lb TE 450......257.5 lb TC 450 ......242.5 lb TE 510......258.6 lb TC 510 ......244.7 lb SMR 450 ......270.5 lb SMR 510 ......271.6 lb (§): Kerb weight, without fuel...
Page 44
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES RIFORNIMENTI TIPO QUANTITA’ Serbatoio carburante (compresa la riserva) Benzina senza piombo a 98 ottani 9,2 litri Riserva carburante 1,8 litri Olio per lubrificazione cambio e motore AGIP RACING 4T (SAE 10W60) 1,7 litri (sostituzione olio e filtro) Olio per lubrificazione cambio e motore...
Page 45
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES RAVITAILLEMENTS TYPE QUANTITÉ Réservoir à essence (comprise la resérve) Essence sans plomb 98 NO (min) 9,2 litres Réserve de carburant 1,8 litres Huile boîte de vitesse et lubrification moteur AGIP RACING 4T (SAE 10W60) 1,7 litres (vidange huile et remplacement du filtre)
Page 46
All manuals and user guides at all-guides.com GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES ABSTECIMIENTOS TIPO CANTIDAD Depósito carburante (incluida reserva) Gasolina sin plomo 98 NO (min) 9,2 litros Reserva carburante 1,8 litros Aceite cambio y lubricación motor AGIP RACING 4T (SAE 10W60) 1,7 litros (sustitución aceite y filtro) Aceite cambio y lubricación motor...
Page 47
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 48
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO OPERAZIONI DI PRECONSEGNA Descrizione Operazione Preconsegna Olio motore Controllo livello Liquido di raffreddamento Controllo / Ripristino livello Impianto raffreddamento Controllo perdite Candele Controllo / Sostituzione Corpo farfallato / Carburatore Controllo e Regolazione Fluido freni e frizione Controllo livello...
Page 49
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO PRE -DELIVERY INSPECTION Description Operation Pre-delivery Engine oil Check level Coolant Check / Restore level Cooling system Check for leakage Spark plugs Check / Replace Throttle body / Carburettor Check and adjust Brakes / Clutch fluid Check level...
Page 50
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO OPERATIONS DE PRÉ - LIVRAISON Description Operation Prep. a la route Huile moteur Contrôle niveau Liquide de refroidissement Contrôle/appoint Circuit de refroidissement Contrôle des fuites Bougies Contrôle/remplacement Papillon/Carburateur Contrôle et réglage Liquide des freins et d’embrayage Contrôle niveau...
Page 51
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO VORGÄNGE ZUR AUSLIEFERUNG Beschreibung Arbeit Vor-Auslieferung Motoröl Ölstandkontrolle Kühlflüssigkeit Kontrolle / Auffüllen Kühlanlage Kontrolle Lecks Zündkerzen Kontrolle / Austausch Einspritzdrosselkörper Kontrolle und Einstellung Bremsflüssigkeit und Kupplung Kontrolle Flüssigkeitsstand Bremsen/ Kupplung Funktionskontrolle Bremsen/ Kupplung...
Page 52
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO OPERACIONES DE PRE-ENTREGA Descripción Operación Pre- entrega Aceite motor Control nivel Líquido de refrigeración Control/Restablecimiento nivel Instalación de refrigeración Control pérdidas Bujías Control / Sustitución Cuerpo mariposa/Carburador Control y regulación Fluido frenos y embrague Control nivel Frenos/Embrague...
Page 53
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA) TE-TC 250, 450, 510 MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO AGONISTICO: A PIENA POTENZA TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO...
Page 54
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA) TE-TC 250, 450, 510 MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO AGONISTICO: A PIENA POTENZA TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO...
Page 55
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA) TE-TC 250, 450, 510 MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO AGONISTICO: A PIENA POTENZA TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO...
Page 56
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) TE-TC 250, 450, 510 COMPETITION MOTORCYCLE, RACING USE: with FULL POWER ENGINE COUPON COUPON COUPON COUPON COUPON AFTER FIRST...
Page 57
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) TE-TC 250, 450, 510 COMPETITION MOTORCYCLE, RACING USE: with FULL POWER ENGINE COUPON COUPON COUPON COUPON COUPON AFTER FIRST...
Page 58
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) TE-TC 250, 450, 510 COMPETITION MOTORCYCLE, RACING USE: with FULL POWER ENGINE COUPON COUPON COUPON COUPON COUPON AFTER FIRST...
Page 59
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TE-TC 250, 450, 510 MOTOCYCLE DE COMPÉTITION, POUR USAGE SPORTIF: AVEC LA PLEINE PUISSANCE COUPON COUPON COUPON COUPON COUPON APRÈS LES...
Page 60
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TE-TC 250, 450, 510 MOTOCYCLE DE COMPÉTITION, POUR USAGE SPORTIF: AVEC LA PLEINE PUISSANCE COUPON COUPON COUPON COUPON COUPON APRÈS LES...
Page 61
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TE-TC 250, 450, 510 MOTOCYCLE DE COMPÉTITION, POUR USAGE COUPON COUPON COUPON COUPON COUPON SPORTIF: AVEC LA PLEINE PUISSANCE APRÈS LES...
Page 62
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) TE-TC 250, 450, 510 KONKURRENZ-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MIT von der VERWENDUNG: mit VOLLEM MACHT-MOTOR COUPON COUPON COUPON...
Page 63
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) TE-TC 250, 450, 510 KONKURRENZ-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MIT von der VERWENDUNG: mit VOLLEM MACHT-MOTOR COUPON COUPON COUPON...
Page 64
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) TE-TC 250, 450, 510 KONKURRENZ-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MIT von der VERWENDUNG: mit VOLLEM MACHT-MOTOR COUPON COUPON COUPON...
Page 65
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) TE-TC 250, 450, 510 MOTOCICLO DE COMPETICIÓN, PARA USO AGONÍSTICO: A LLENA POTENCIA COUPON COUPON COUPON...
Page 66
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) TE-TC 250, 450, 510 MOTOCICLO DE COMPETICIÓN, PARA USO AGONÍSTICO: A LLENA POTENCIA COUPON COUPON COUPON...
Page 67
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) TE-TC 250, 450, 510 MOTOCICLO DE COMPETICIÓN, PARA USO AGONÍSTICO: A LLENA POTENCIA COUPON COUPON COUPON...
Page 68
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA) SMR 450, 510 - TE 250, 450, 510 DOPO I PRIMI OGNI OGNI - MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE (A 1000 KM...
Page 69
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA) SMR 450, 510 - TE 250, 450, 510 DOPO I PRIMI OGNI OGNI - MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE (A 1000 KM...
Page 70
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA) SMR 450, 510 - TE 250, 450, 510 DOPO I PRIMI OGNI OGNI - MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE (A 1000 KM...
Page 71
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) SMR 450, 510 - TE 250, 450, 510 AFTER FIRST EVERY EVERY - STANDARD MOTORCYCLE, STREET LEGAL (with LIMITED...
Page 72
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) SMR 450, 510 - TE 250, 450, 510 AFTER FIRST EVERY EVERY - STANDARD MOTORCYCLE, STREET LEGAL (with LIMITED...
Page 73
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) SMR 450, 510 - TE 250, 450, 510 AFTER FIRST EVERY EVERY - STANDARD MOTORCYCLE, STREET LEGAL (with LIMITED...
Page 74
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) SMR 450, 510 - TE 250, 450, 510 APRÈS LES TOUS LES TOUS LES PREMIERS - MOTOCYCLE DE SÉRIE, POUR USAGE ROUTIER (AVEC LA...
Page 75
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) SMR 450, 510 - TE 250, 450, 510 APRÈS LES TOUS LES TOUS LES PREMIERS - MOTOCYCLE DE SÉRIE, POUR USAGE ROUTIER (AVEC LA...
Page 76
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) APRÈS LES SMR 450, 510 - TE 250, 450, 510 TOUS LES TOUS LES PREMIERS - MOTOCYCLE DE SÉRIE, POUR USAGE ROUTIER (AVEC LA...
Page 77
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) SMR 450, 510 - TE 250, 450, 510 NACH DEN ALLE ALLE ERSTEN - ÜBLICHES MOTORRAD, STRAßE GESETZLICH (mit...
Page 78
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) SMR 450, 510 - TE 250, 450, 510 NACH DEN ALLE ALLE ERSTEN - ÜBLICHES MOTORRAD, STRAßE GESETZLICH (mit...
Page 79
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) SMR 450, 510 - TE 250, 450, 510 NACH DEN ALLE ALLE ERSTEN - ÜBLICHES MOTORRAD, STRAßE GESETZLICH (mit...
Page 80
MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) SMR 450, 510 - TE 250, 450, 510 DESPUES LOS CADA CADA PRIMEROS - MOTOCICLO DE SERIE, PARA USO VIAL (A POTENCIA...
Page 81
MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) DESPUES LOS SMR 450, 510 - TE 250, 450, 510 CADA CADA PRIMEROS - MOTOCICLO DE SERIE, PARA USO VIAL (A POTENCIA...
Page 82
MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) SMR 450, 510 - TE 250, 450, 510 DESPUES LOS CADA CADA PRIMEROS - MOTOCICLO DE SERIE, PARA USO VIAL (A POTENCIA...
Page 83
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 84
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS MOTORE Difetto Causa Rimedio Il motore non si avvia o Compressione insufficiente stenta ad avviarsi 1. Grippaggio pistone Sostituire 2.
Page 85
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS Il rumore sembra provenire dalla frizione 1. Dischi usurati Sostituire 2. Gioco eccessivo tra campana frizione e dischi conduttori Sostituire Difetto Causa...
Page 86
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS MOTOTELAIO Difetto Causa Rimedio Il manubrio è duro da girare 1. Insufficiente pressione pneumatici Gonfiare 2. Ghiera reg. cuscinetti o dado perno di sterzo troppo serrati Regolare 3.
Page 87
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS PARTE ELETTRICA (vedere anche capitolo M) Difetto Causa Rimedio La candela si incrosta fa- 1. Miscela troppo ricca Regolare il carburatore cilmente 2.
Page 88
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS ENGINE Trouble Cause Remedy Engine don’t start or starts Inadequate compression with difficulty 1. Piston seizure Replace 2. Con-rod small or big end seized Replace 3.
Page 89
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS Clutch noise 1. Discs worn Replace 2. Excesive free play between clutch drum and driving discs Replace Trouble Cause Remedy Gearbox noise...
Page 90
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS FRAME, WHEELS AND SUSPENSION Trouble Cause Remedy Difficult to turn handlebars 1. Low tire pressure Inflate 2. Steering head bearings’ adjustment ring nut or steering stem nut too tight Adjust 3.
Page 91
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS ELECTRICS (see also chapter M) Trouble Cause Remedy Spark plug becomes dirty 1. Mixture too rich Adjust carburettor too frequently 2.
Page 92
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS MOTEUR Défaut Cause Dépannage Le moteur ne démarre pas Compression insuffisante ou bien il a du mal 1. Grippage piston Remplacer à...
Page 93
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS Le bruit semble provenir de l’embrayage 1. Disques usés Remplacer 2. Jeu excessif entre cloche d’embrayage et disques entraînants Remplacer Défaut Cause Dépannage...
Page 94
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS CADRE MOTO Défaut Cause Dépannage Le guidon est dur à tourner 1. Pression insuffisante des pneus Gonfler 2. Collier de réglage des roulements ou écrou axe de direction trop serrés Régler 3.
Page 95
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS PARTIE ELECTRIQUE (voir aussi à le chapitre M) Défaut Cause Dépannage La bougie est facilement 1. Mélange trop riche Régler le carburateur incrustée 2.
Page 96
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS MOTOR Störung Ursache Behebung Motor startet nicht bzw. Unzureichende kompression startet schwer 1. Kolbenklemmen Austauschen 2. Fressen des Pleuelkopfes bzw. des Pleuelfusses Austauschen 3.
Page 97
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS Störung Ursache Behebung Geräusch scheint von der kupplung zu kommen 1. Verschleiss der Scheiben Austauschen 2. Unzulässiges Spiel zwischen Kupplungsgehäuse und Kupplungstreibscheibe Austauschen Geräusch scheint von...
Page 98
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS RAHMEN Störung Ursache Behebung Lenker schwer Drehbar 1. Ungenügender Reifendruck Aufpumpen 2. Mutmutter zur Lagereinstellung bzw. Mutter des Lenkerkop- frohrs zu fest angezogen Nachstellen 3.
Page 99
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS ELEKTRISCHER TEIL (zu auch der Kapitel M sehen) Störung Ursache Behebung Zündkerze verrusst leicht 1. Mischung zu fett Vergaser nachstellen 2.
Page 100
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS MOTOR Defecto Causa Remedio El motor no arranca o Compresión insuficiente tarda en arancar 1. Agarrotamiento pistón Substituya 2.
Page 101
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS Defecto Causa Remedio El ruido parece llegar desde el embrague 1. Discos gastados Substituya 2. Juego excesivo entre campana embrague y discos conductores Substituya El ruido parece llegar desde el cambio...
Page 102
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS BASTIDOR Defecto Causa Remedio El manillar se presenta 1. Insuficiente presión neumáticos Infle duro a girar 2. Virola ajuste cojinetes o tuerca perno de dirección demasiando apretados Regule 3.
Page 103
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS PARTE ELECTRICA (ver también el capítulo M) Defecto Causa Remedio La bujía se incrusta 1. Mezcla demasiado rica Regule el carburador fácilmente 2.
Page 104
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS C.22 Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 105
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 106
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione gioco valvole ........Adjustment of valves play ......... Regolazione decompressore avviamento ....D.11 Adjustment of starter decompression device ... D.11 Regolazione cavo comando gas ........
Page 107
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Régulation jeu soupapes ........Einstellung des Ventilspiels ........Régulation décompresseur démarrage ....D.11 Einstellung des Anlassendekompressoren .... D.11 Réglage du cable de commande des gaz ....
Page 108
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regulación juego válvulas ........D.10 Regulación decompresor del arranque ....D.11 Regulación cable mando gas ........D.13 Regulación carburador ...........
Page 109
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 110
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione gioco valvole La verifica dovrà essere effettuata, A MOTORE FREDDO, nel modo seguen- - rimuovere il serbatoio carburante come descritto a pag. E.21; - togliere la candela (1), le quattro viti (2) del coperchio testa ed il coperchio testa;...
Page 111
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Adjustment of valves play To check the valve clearance, proceed as follows , WITH COLD ENGINE: - remove the fuel tank as shown on page E.21; - remove the spark plug (1), the four cylinder head cover fastening screws (2) and the cylinder head cover;...
Page 112
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Régulation jeu soupapes Effectuer ce côntrole AVEC MOTEUR FROID, en opérant comme suit : - ôter le réservoir carburant comme décrit au page E.21; - ôter la bougie d’allumage (1), les quatre vis (2) du couvercle culasse cylindre et le couvercle culasse cylindre;...
Page 113
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Einstellung des Ventilspiels Die Uberprüfung muß bei KALTEM MOTOR in der folgenden Weise erfolgen: - entfernen Behälter Treibstoff wie es wird zur Seite E.22; - die Zündkerze (1), den vier Schrauben (2) und Zylinderkopf Deckel abnehmen;...
Page 114
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regulación juego válvulas El control tiene que realizarse, con el MOTOR FRIO, de acuerdo con este procedimiento: -remover el depósito carburante como es descrito a página E.22; - retirar la bujía (1), los cuatro tornillos (2) de la tapa culata y la tapa culata;...
Page 115
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione decompressore avviamento Il supporto della leva (5) è provvisto di un tenditore (6) per regolare il gioco che deve essere di circa 3 mm: qualora ciò...
Page 116
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione cavo comando gas Per verificare la corretta registrazione della trasmissione di comando gas operare nel modo seguente: - rimuovere il cappuccio superiore in gomma (1);...
Page 117
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Einstellung des Gasseilzugs Um den Drehgasgriff auf korrekte Einstellung zu prüfen, ist folgenderweise vorzugehen: - Obere Gummikappe (1) entfernen; - Beim Vorwärts- und Rückwärtsziehen der Welle (2) ist darauf zu achten, dass es ein Spiel von etwa 2 mm gibt;...
Page 118
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione carburatore La registrazione deve essere effettuata solo a motore caldo e con il comando gas in posizione chiusa agendo nel modo seguente: - Girare la vite di registro minimo (1) posta sulla sinistra del veicolo, sino ad ottenere un minimo piuttosto elevato, (girare in senso orario per aumentare il regime, in senso antiorario per diminuirlo).
Page 119
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Vergasereinstellung Die Einstéllung darf nur bei warmem Motor und mit der Gasschaltung in geschlossener Position in der folgenden Weise durchgeführt werden : - Die Schraube zur Einstellung (1) des Drehzahlminimums drehen bis man einenziemlich hohen Lauf des motors erreicht (zur Erhöhung der Drehzahl im Uhrzeigersinn drehen, zur Verminderung derselben entgegen den Uhrzeigersinn).
Page 120
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Sostituzione dischi frizione L’operazione può essere effettuata inclinando il motociclo sul lato sinistro senza eliminare l’olio motore. Togliere le cinque viti (1) di fissaggio e rimuovere il coperchio frizione (se necessario, abbassare il pedale del freno posteriore).
Page 121
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Ersatz der Kupplungsscheiben Die Operation kann vorgenommen werden, da neigt es das Motorrad auf die linke Seite ohne Öl auszuschalten. Die fünf Befestigungsschrauben (1) lösen und den Kupplungsdeckel abnehmen (wenn notwendig, niedriger das Pedal der Hinter Bremse stellen).
Page 122
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione leva di comando e controllo livello fluido frizione La corsa a vuoto (A) deve essere almeno di 3 mm. La posizione della leva sul manubrio può...
Page 123
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Steuerhebeleinstellung und Ölstand der Kupplung Prüfen Der Leerweg (A) Muss Mindestens 3 mm Betragen. Die Position des Hebels auf der Lenker kann geändert werden, für jede Handgröße.
Page 124
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione leva comando e controllo livello fluido freno anteriore Sul modello SMR la leva sul manubrio può essere regolata su 4 posizioni, a seconda della dimensione della mano del pilota.
Page 125
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Réglage du levier de commande frein avant et contrôle nivel Ajuste palanca de mando del freno delantero y control nivel fluido fluide (Voir les illustrations à...
Page 126
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione posizione pedale comando freno posteriore La posizione del pedale di comando del freno posteriore rispetto all’appoggiapiede, può essere regolata a seconda delle esigenze persona- Dovendo procedere a tale registrazione operare nel modo seguente: - allentare la vite (1);...
Page 127
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione corsa a vuoto freno posteriore Il pedale di comando del freno posteriore, deve avere una corsa a vuoto (B) di 5 mm prima di inizare l’azione frenante.
Page 128
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Leerhubeinstellung der Hinteren Bremse Das Pedal der hinteren Bremse muss einer Leerhub (B) von 5 mm. vor dem Anfang der bremsenden Wirkung haben.
Page 129
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Controllo livello olio motore Tenendo il motociclo in piano ed in posizione verticale, rimuovere la vite (1) di controllo e verificare che l’olio fuoriesca appena dal foro sul coperchio destro.
Page 130
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Sostituzione olio motore e pulizia-sostituzione filtri metallici ed a cartuc- L'operazione deve essere effettuata, MOTORE CALDO, nel modo seguente: - togliere il tappo di carico olio (1);...
Page 131
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Pour remplacer la cartouche filtre (3), il faut dévisser les trois vis de fixation et retirer le couvercle de la cartouche filtre; - après la substitution des filtres, remonter le bouchon de vidange (2), la protection moteur (A) et remplir avec la juste quantité...
Page 132
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Controllo livello liquido di raffreddamento Controllare il livello (1) nel radiatore destro a motore freddo e con il motociclo in posizione verticale.
Page 133
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Coolant level check Check level (1) in right-hand radiator when engine is cold (place the motorcycle so that it is perpendicular to the ground). The coolant should be approximately 10 mm above cells and besides, on TE and SMR models, it doesn’t exceed the middle of the expansion tank (2) located in front of the rear shock absorber.
Page 134
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Contrôle du niveau du liquide de refroidissement Contrôler le niveau (1) dans le radiateur droit avec moteur arrêté et motocycle en position verticale.
Page 135
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Control nivel liquido de enfriamiento (ver las figuras a página Kontrolle Pegel Kühlflüssigkeit (Sehen Sie Bilder auf Seite D.34) Den Stand (1) im rechten Kühler bei stillstehendem Motor und D.34) mit Motorrad in vertikaler Position überprüfen.
Page 136
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Controllo filtro aria Ruotare in senso antiorario il perno posteriore (1), rimuoverlo ed estrarre la sella svincolandola dalla vite di fissaggio anteriore. TE-SMR: Ruotare in avanti il cestello completo di batteria (non è...
Page 137
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Air filter check Turn rear pin (1) counterclockwise, remove it and release the saddle from the front fastening screw. TE-SMR: Turn forward the housing box complete with the battery (it is not necessary to remove the battery from its housing box).
Page 138
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Contrôle filtre à air Tourner le pivot arrière (1) en sans antihoraire, enlever la selle de la vis de fixation avant.
Page 139
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Kontrolle Luftfilter Den hinteren Zapfen (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen, den Sattel von der vorderen Befestigungsschraube befreien und ihn herausnehmen. TE-SMR: Im Kreise in weiter der Halter mit Batterie (1) (es ist nicht notwendig, die Batterie zu entfernen).
Page 140
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Control filtro aire Gire en el sentido contrario a las manecillas del reloj el perno trasero (1), remuévalo y extraiga el sillín desprendiéndolo del tornillo de fijación delantero.
Page 141
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione catena trasmissione secondaria La catena deve essere controllata, registrata e lubrificata in accordo con la “Tabella di manutenzione” (pag. B.9-B.24); questo per motivi di sicurezza e per prevenire una usura eccessiva.
Page 142
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Schnelleinstellung Sekunderungbersetzung Die Kette muss in Übereinstimmung mit der “Wartungstabelle” (Seite B.18- B.33) kontrolliert, eingestellt und geschmiert werden; das aus Sicherheitsgründen und zur Verhütung eines übermässigen Verschleisses.
Page 143
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Lubrificazione catena Lubrificare la catena attenendosi alle istruzioni che seguono. : Non usare mai grasso per lubrificare la catena. Il grasso causa l’accumulo di polvere e fango che agiscono come abrasivi provocando l’usura rapida della catena, del pignone e della corona.
Page 144
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Lubricating the chain Lubricate the chain following these instructions. : Never use grease to lubricate the chain. Grease helps to accumulate dust and mud, which act as abrasive and hepl to rapidly wear out the chain, the sprocket, and the crown.
Page 145
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Lubrification de la chaine Lubrifier la chaîne en suivant les instructions reportées ci-dessous: : Ne jamais utiliser de la graisse pour lubrifier la chaîne, car la graisse aide à...
Page 146
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Ketten Schmierung Die Kette unter Einhaltung der folgenden Anweisungen schmieren. : Niemals Fett zum Kettenschmieren benutzen. Das Fett verursacht Ansammlung von Staub- und Schlamm, welche wie Scheuermittel wirken und einen schnellen Verschleiß...
Page 147
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Lubricación cadena Lubricar la cadena siguiendo las instrucciones indicadas. : Nunca utilizar grasa para lubricar la cadena. La grasa causa la acumulación de polvo y fango que actúan de abrasivos provocando el desgaste rápido de la cadena, del piñón y de la cadena.
Page 148
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione delle sospensioni in base a particolari condizioni della pista Le indicazioni che seguono costituiscono una guida indicativa per la messa a punto delle sospensioni in funzione del tipo di terreno di impiego del motociclo.
Page 149
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Adjusting the suspensions according to particular track conditions The following information is a useful guide for setting up the suspensions according to the road conditions.
Page 150
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Reglage des suspensions par rapport aux conditions de la piste Les instructions suivantes sont une guide pour la mise en service des suspensions selon le type de terrein trouvé.
Page 151
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Einstellung der Aufhaengung im Hinblick auf Besondere Gegebenheiten Derrennstrecke Die folgenden Angaben bilden eine weisende Führung zur Einstellung der Federungen entsprechend der Geländeart zur Motorradanwendung.
Page 152
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regulacion de las suspensiones sobre la base de particulares condiciones de la pista Las siguientes indicaciones representan una guía indicativa para la puesta a punto de las suspensiones según el tipo de terreno en el que se va a usar el motociclo.
Page 153
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione ammortizzatore L’ammortizzatore posteriore deve essere registrato in funzione del peso del pilota e delle condizioni del terreno. Per effettuare l’operazione procedere nel modo seguente: 1.
Page 154
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Einstellung Stossdämpfer Der hintere Stossdaempfer muss in Abhaengigkeit vom Fahrergewicht und von den Bodeneigenschaften eingestellt werden. Zur Durchfuehrung der Operation, wie folgt vorgehen: 1.
Page 155
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione precarico molla ammortizzatore Procedere nel modo seguente: 1- Effettuare lo "Stacco telaietto posteriore completo di parafango e scatola filtro" come descritto alle pagg.
Page 156
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES To reset the standard calibration, turn lower adjuster (5) Registrazione freno idraulico ammortizzatore L’ammortizzatore è registrabile separatamente per la corsa di clockwise until reaching fully closed position.
Page 157
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Dämpfer hydraulische bremse Reglerung Regulacion freno hidráulico amortiguador Der Stossdaempfer ist separat fuer die El amortiguadir se puede regular por separado para la Kompressionsbewegung und die Dehnungsbewegung carrera de compresión y la de extensión.
Page 158
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Molle (A) ammortizzatore STANDARD K=5,0 kg/mm (TC 250-450-510 codice 8A00 A7453) K=5,2 kg/mm (TE 250 codice 8000 98569) K=5,4 kg/mm (TE 450-510 codice 8000 98504) K=6,4 kg/mm (SMR 450-510 codice 8000 98520) Shock absorber springs (A)
Page 159
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione forcella anteriore a) COMPRESSIONE (REGISTRO INFERIORE) Taratura standard: -12 scatti (TE-SMR); -20 (TC). Qualora si dovesse ripristinare la taratura standard, rimuovere il tappo (B) e ruotare il registro (A) in senso orario sino alla posizione di tutto chiuso, quindi tornare indietro degli scatti sopracitati.
Page 160
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Einstellung der Vordergabel a) EINFEDERUNG (UNTERES STELLGLIED) Standardjustierung: -12 Klicks (TE-SMR); -20 Klicks (TC). Will man die Standardjustierung wiederherstellen, den Stopfen (B) entfernen und das Stellglied (A) in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, danach um Klicks zurückdrehen.
Page 161
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Molle forcella Vordergabelfedern STANDARD STANDARD K=4,8 N/mm (TE 250; A: molla +distanziale codice 8000 K=4,8 N/mm (TE 250; A: Feder+Distanzstück Kennziffer 8000 98789) 98789) K=4,8 N/mm (TE 450-510;...
Page 162
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione gioco dei cuscinetti dello sterzo Per motivi di sicurezza lo sterzo dovrebbe essere sempre mantenuto registrato in modo tale che il manubrio di guida ruoti liberamente senza gioco.
Page 163
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Spieleinstellung der lenklager Aus Sicherheitsgründen muss der Lenker immer so eingestellt sein, dass die Lenkstange sich ohne Spiel frei dreht. Zur Kontrolle der Lenkeinstellung einen Stützbock bzw.
Page 164
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Modifica posizione ed altezza manubrio La posizione (a) e l’altezza (b) del manubrio possono essere modificati per meglio adattarsi alle Vostre esigenze di guida. Per effettuare le operazioni, rimuovere il cavallotto superiore (1) e quello inferiore (2) previo smontaggio delle relative viti di fissaggio (3) e (4).
Page 165
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Lenker position und höhe ändern Die Position und die Höhe des Lenkers kann geändert erden, um sich besser Eur Erfordernissen von Führung des Motorrades anzupassen.
Page 166
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Controllo tubazione di alimentazione Verificare che la tubazione (1) non presenti perdite e, se necessario, effettuare la sostituzione. Rimuovere la tubazione di alimentazione come descritto a pagina E.21.
Page 167
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Sostituzione materiale fonoassorbente silenziatore Rimuovere la sella dopo aver ruotato in senso antiorario il perno posteriore (1) di fissaggio, svitare le viti (2) e togliere il pannello laterale destro (3). Sganciare le molle (4) che fissano il silenziatore (5) ai tubi di scarico.
Page 168
All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Controllo impianto di scarico Rimuovere i componenti dell'impianto di scarico come descritto alla pagina E.20. Controllare che le tubazioni (1), (2), (3), (4) ed il silenziatore (5) non presentino rotture o danni: in caso contrario effettuare la sostituzione.
Page 169
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 170
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES PREMESSA .............. E. 3 VORWORT ............... E. 3 STACCO MOTORE DAL MOTOCICLO ....E. 4 AUSBAU DES MOTORS VON MOTORRAD ....E. 5 RIMOZIONI PARZIALI TEIL ZERLEGUNGEN Stacco sella e batteria ..........
Page 171
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES PREMESSA Le operazioni descritte nella presente sezione sono finalizzate alla rimozione del motore dal motociclo. Tuttavia, per esigenze di intervento su alcune parti del veicolo (accesso all’ammortizzatore posteriore, alle parti elettriche, al cablaggio etc.), può...
Page 172
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco motore dal motociclo 1) Pagg. E.4-E.5: rimuovere la sella dopo aver ruotato in senso antiorario il perno posteriore (1) di fissaggio. Svitare le viti (2) di fissaggio e togliere i pannelli laterali (3) e (4);...
Page 173
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Démontage moteur du motocycle 1) Pages E.4-E.5: enlever la selle après avoir tourné en sans antihoraire le pivot arrière (1) de fixage. Desserrer les vis (2) et ôter les les panneaux latéraux (3) et (4);...
Page 174
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES 2) Rimuovere il tubetto di sfiato (1) dal perno di sterzo. Posizionare il rubinetto carburante (2) sulla posizione OFF ed allentare la fascetta (3) sulla tubazione di collegamento al carburatore;...
Page 175
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES 3) Togliere le molle che fissano le tubazioni anteriori (1) e (2) alla tubazione intermedia (3). Togliere quest’ultima, le molle (4) e, battendo leggermente verso l’alto, rimuovere le tubazioni di scarico (1) e (2) dalla testa cilindro.
Page 176
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES 4) Allentare le fascette (3) e (4) che fissano il carburatore al raccordo di aspirazione ed al manicotto sulla scatola filtro aria. Tirare indietro il carbura- tore per liberarlo dal raccordo di aspirazione ed estrarlo dal lato destro del motociclo.
Page 177
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES 5) Porre un contenitore sul lato destro del cilindro, sotto la vite (1) di scarico refrigerante. Con una chiave da 8 mm togliere PER PRIMA la vite (1), aprire LENTAMENTE il tappo (2) del radiatore destro e lasciar defluire il refrigeran- te nel contenitore inclinando sulla destra il motociclo.
Page 178
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES 6) Anche se non indispensabile, è consigliabile rimuovere la protezione in- feriore (A) del motore dopodichè porre una bacinella sotto il motore e toglie- re il tappo di carico olio (1);...
Page 179
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES 7) Togliere la pipetta (1) dalla candela. Togliere la fascetta (2) e staccare il tubetto (3) dal coperchio testa cilindro. Togliere la tubazione (A: TE-SMR) dal raccordo di aspirazione.
Page 180
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES 7) Der Zündkerze den Zündkerzestecker (1) entziehen. Die Schelle (2) abnehmen und vom Zylinderkopfdeckel das Rohr (3) abnehmen. Den Rohr (A: TE-SMR) entfernen vom Anschluss. Auf die linke Seite, mit einem Schlüssel von 6 mm die Schrauben, der Deckel (4) des Ritzels befestigen, abnehmen, mit einem hexagonalen Schlüssel von 6 mm die Schrauben (5) den Kettenführungplatte befestigen, abnehmen.
Page 181
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES 7) Remover la pipa (1) de la buja de encendido. Remover la banda (2) y despegar el tubito (3) de la tapa de la culata cilindro. Sacar la tubería (A: TE- SMR) del empalme de aspiración.
Page 182
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES 8)TE-SMR: scollegare la ventola di raffreddamento (1) dal cablaggio principale. Scollegare il termointerruttore (2) dal cablaggio principale. Rimuovere le due viti (3) ed il vaso d’espansione (4). 8) TE-SMR: disconnect the cooling fan (1) from the main wiring harness.
Page 183
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES 9) Per rimuovere la catena (sia del tipo senza anelli OR che di quello con anelli OR), togliere la molletta (1), il giunto (2) e quindi la catena. Con una chiave da 12 mm sul lato sinistro e una da 10 mm sul lato destro, togliere i perni (3) di fissaggio del motore sul telaio.
Page 184
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco sella e batteria Rimuovere la sella dopo aver ruotato in senso antiorario il perno posteriore (1) di fissaggio. TE-SMR: sganciare l’elastico (2), rimuovere per primo il cavo negativo NERO poi quello positivo ROSSO (in fase di rimontaggio, collegare per primo il cavo positivo ROSSO poi quello negativo NERO);...
Page 185
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Ausbau des Sattels und Batterie Den Sattel, nach vorherigem Drehendes hinteren Befestigungszapfens (1) entgegen den Uhrzeigersinn, abzunehmen. TE-SMR: das Gummiband (2) abhängen und zuerst das negative SCHWARZE kabel abnehmen, dann das positive ROTE (in der Wiedereinbauphase zuerst das positive ROTE und dann das negative SCHWARZE kabel anschließen);...
Page 186
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco pannelli laterali Ruotare in senso antiorario il perno posteriore (A), rimuoverlo ed estrarre la sella svincolandola dalla vite di fissaggio anteriore. Svitare le viti (1) di fissaggio e togliere i pannelli laterali (3) e (4); ricordare, nel rimontaggio, di posizionare nuovamente le bussole (2) e (5).
Page 187
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco telaietto posteriore completo di parafango (TE- SMR: e del fanale posteriore) e scatola filtro aria Rimuovere la sella e scollegare la batteria (A) come descritto a pag. E.14. Rimuovere i pannelli laterali come descritto a pag.
Page 188
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Démontage cadre arrière avec pare-boue (TE- SMR: et avec feu arrière) et boîte filtre à air (pages E.20-E.21) Ôter la selle et détacher la batterie (A) comme décrit au pag. E.14. Ôter les panneux latéraux comme décrit au pag.
Page 189
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Remoción del bastidor trasero con el guardabarros (TE- SMR: y con el faro trasero) y caja filtro del aire (páginas E.20-E.21) Remover el sillín y desconectar la batería (A) como es descrito a pág. E.15. Remover los paneles laterales como es descrito a pág.
Page 190
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco impianto di scarico Rimuovere la sella come descritto a pag. E.14. Rimuovere il pannello laterale destro come descritto a pag. E.16. Rimuovere il silenziatore come descritto a pag. E.17. Togliere la vite (1) e la molla (2) che fissano la tubazione intermedia rispettivamente al telaio ed al raccordo anteriore (3).
Page 191
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco serbatoio carburante e convogliatori Rimuovere la sella come descritto a pag.E.14. Rimuovere il tubetto di sfiato (1) dal perno di sterzo. Posizionare il rubinetto carburante (2) sulla posizione OFF ed allentare la fascetta (3) sulla tubazio- ne di collegamento al carburatore;...
Page 192
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Ausbau der Kraftstoffbehälter und Leitblechen Den Sattel entfernen wie es wird zur Seite E.15 beschrieben. Das Entlüftungsrohr (1) vom Steg auf der Lenkbüchse. Den Treibstoffhahn (2) auf die Position OFF stellen und die Schelle (3) auf der Verbindungs- leitung zum Vergaser lockern;...
Page 193
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco ventola di raffreddamento (TE-SMR), radiatori e vaso espansione (TE-SMR) TE-SMR: scollegare la ventola di raffreddamento (1) dal cablaggio principale e rimuoverla dal relativo supporto. Scollegare il termointerruttore (2) dal cablaggio principale.
Page 194
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Ausbau der Kühlventil (TE-SMR), der Kühler und das Ausdehnungsgefäß (TE-SMR) TE-SMR: die Kühlventil (1) der Hauptverdrahtung abschalten und entfernen. Der Thermoschalter (2) abschalten. Das Schutzgitter (3) wegnehmen, das Entlüfterrohr (4) und die übrigen Rohrleitungen von der Kühlers abschalten, die drei Schrauben (5) von Befestigung des Kühler entfernen.
Page 195
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco centralina elettronica CDI, bobina d'accensione, regolatore di ten- sione, centralina controllo valvola solenoide e tubazione frizione Rimuovere: sella, batteria, pannelli laterali e serbatoio carburante come de- scritto alle pagg.
Page 196
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Ausbau der Elektronischer Steuerinheit CDI, der Elektronischer Spule, des Spannungsregler, den Elektronischer Steuereinheit für Solenoid sicherung und Kupplungsrohr Entfernen: Sattel, Batterie, seitliche Tafeln und Behälter Treibstoff wie beschreibt beziehungsweise zu den Seiten E.15, E.16, E.22.
Page 197
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco catena trasmissione secondaria Per rimuovere la catena (del tipo sia senza anelli OR che con anelli OR), procedere nel modo seguente: Togliere: le viti (1), la protezione (2) del pignone, la molletta (3), il giunto (4) e rimuovere la catena (5).
Page 198
All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES E.30 Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 199
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 200
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio coperchio testa cilindro ....... Cylinder head cover disassembly ......Smontaggio alberi a camme ........Camshaft disassembly ..........Rimozione corpo pompa acqua ....... Water pump body disassembly ....... Smontaggio testa cilindro ........
Page 201
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Démontage couvercle culasse cylindre ....Abmontierung des Deckels des Zylinderkopfes ..Démontage arbres distribution ........ Abmontierung des Nockenwellen ......Démontage corps pompe eau ......... Abmontierung des Wasserpumpengehäuses ..
Page 202
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Desmontaje tapa culata cilindro ......Desmontaje ejes distribución ........Desmontaje cuerpo bomba agua ......Desmontaje culata cilindro ........Desmontaje válvulas ..........F.10 Desmontaje cilindro ..........F.13 Desmontaje pistón ..........
Page 203
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 204
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio coperchio testa cilindro Togliere le quattro viti di fissaggio (chiave da 8 mm) e rimuovere il coperchio testa e la relativa guarnizione. Cylinder head cover disassembly Remove the four fastening screws (8 mm wrench) and the cylinder head cover together with the relative gasket.
Page 205
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Desmontaje ejes distribución Sacar la buja de encendido (llave de 16 mm) y el tubo de lubricación de la culata cilindro (llave de 13 mm). Sacar los seis tornillos que fijan la tapa del alternador (llave de 8 mm) y remover este último.
Page 206
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Rimuovere l’alzavalvole estraendo il perno di ritegno. Remove the retaining pin and the valve lifter. Enlever le dispositif de décompresion en extrayant le pivot de retenue. Den Dekompressionsvorrichtung die Stütze von Halten herausziehend, entfernen.
Page 207
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio testa cilindro Rimuovere le due viti sul lato sx (chiave da 8 mm) ed il dado situato anteriormente, sotto la testa (chiave da 13 mm). Rimuovere le quattro viti interne della testa cilindro (chiave da 10 mm) seguendo nello smontaggio uno schema incrociato.
Page 208
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio valvole Rimuovere le molle distanziali dei bilancieri con un gancio. Togliere la vite del pattino catena (chiave da 5 mm) e rimuovere quest’ultimo. Togliere le viti di fissaggio perni bilancieri (chiave da 6 mm) e rimuovere quindi i perni dei bilancieri ed i bilancieri.
Page 209
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Rimuovere le pastiglie servendosi di una pinzetta. Utilizzare un attrezzo separatore per comprimere le molle valvola. Fare attenzione a non danneggiare le superfici dei piani di appoggio della guarnizione o della camera di scoppio.
Page 210
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Die belaege der Ventile einer Pinzette benutzend, entfernen. Ein Werkzeug Abscheider benutzen, um die Federn des Ventils zusammenzupressen. Dabei sollen die Oberflächen der Dichtung oder die Brennkammer des Kopfes nicht beschädigt werden.
Page 211
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio cilindro Dopo aver tolto la guarnizione della testa, rimuovere le due bussole ed estrarre il cilindro. Cylinder disassembly After having removed the cylinder head gasket, remove the two dowel bushings and the cylinder itself.
Page 212
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio volano Mantenere bloccato il rotore ed allentare il dado fissaggio rotore (chiave da 17 mm). Rimuovere il rotore utilizzando l’estrattore (n. codice 8000 A1559). Flywheel disassembly Maintain the rotor immobilized and remove the rotor nut (17 mm wrench).
Page 213
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio pedale avviamento (TC-TE) Rimuovere la vite di fissaggio pedale (chiave da 4 mm), la rosetta ed il pedale. Kick start pedal disassembly (TC-TE) Remove kick start pedal fastening screw (4 mm wrench), washer and kick start pedal.
Page 214
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio coperchio trasmissione Togliere le dodici viti che fissano il coperchio (chiave da 8 mm) e rimuovere il coperchio. Rimuovere la guarnizione, le bussole e gli O-ring. Transmission cover disassembly Remove the twelve cover fastening screws (8 mm wrench) then the transmission cover.
Page 215
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Estrarre l’asta comando frizione (13). Raddrizzare la linguetta di sicurezza della rosetta (6), rimuovere il dado (7) (chiave da 27 mm) utilizzando l’attrezzo (A) smontaggio frizione (n. codice 8000 79015).
Page 216
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio componenti avviamento a pedale (TC, TE) Sganciare la molla (1) dal carter (A) e togliere il gruppetto alberino completo (2). Rimuovere l'anello elastico (3), la rondella (4) e l'ingranaggio rinvio avvia- mento (5).
Page 217
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio gruppo avviamento elettrico (TE-SMR) Togliere le quattro viti che fissano la piastra ritegno ingranaggi avviamento (chiave da 8 mm) e rimuovere quest’ultima. Electric starting system disassembly (TE-SMR) Remove the four fastening screws (8 mm wrench) and starting gears retaining plate.
Page 218
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Togliere le due viti (chiave da 8 mm) ed estrarre il motorino di avviamento. Remove the two fastening screws (8 mm wrench) and extract the starting motor.
Page 219
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio leva cambio e gruppo selettore Per facilitare il rimontaggio, contrassegnare la posizione della leva cambio a mezzo di un riferimento sull’albero. Togliere la vite fissaggio leva cambio (chiave da 8 mm) e rimuovere quest’ultima dall’albero comando selettore.
Page 220
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Rimuovere il perno fissaggio tamburo selettore (chiave da 5 mm). Togliere la vite fissaggio saltarello fissa marce e rimuovere quest’ultimo unitamente alla molla. Fare attenzione a non perdere il rullino. Remove the gear shifter drum fastening bolt (5 mm wrench).
Page 221
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio ingranaggio conduttore trasmissione primaria Interporre uno spessore di alluminio tra i denti dell’ingranaggio della ruota libera (per evitarne la rotazione), allentare il dado di fissaggio dell’ingranaggio (chiave da 27 mm, dado con filettatura sinistra).
Page 222
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio basamento Crankcase disassembly Démontage carter Abmontierung des Kurbelgehäuses Desmontaje bancada Rimuovere l’anello elastico dall’albero secondario (lato Dx). Remove the circlip from the secondary shaft (R.H.S.). Enlever la bague élastique de l’arbre secondaire (côté...
Page 223
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Applicare l’attrezzo separatore semicarters (codice 1517 94702) nei fori del coperchio volano ed estrarre il semicarter sinistro. Durante questa fase picchiettare ad intervalli con un martello di gomma l’albero secondario per evitare impuntamenti del semicarter.
Page 224
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR (Perno forcella albero primario). (Tamburo selettore). (Forcella albero primario). (Primary shaft fork pin). (Selector drum). (Primary shaft fork). (Pivot fourche de l’arbre primaire). (Tambour du sélecteur). (Fourche de l’arbre primaire).
Page 225
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Smontaggio albero motore e contralbero equilibratura (SMR) Posizionare la bussola dell’estrattore sul lato destro dell’albero motore. Montare l’estrattore sul semicarter ed estrarre l’albero motore picchiettando il contralbero con un martello di gomma per evitare impuntamenti.
Page 226
All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Posizionare l’attrezzo per lo smontaggio dell’ingranaggio rinvio contralbero ed estrarre quest’ultimo. Place the layshaft idle gear disassembly tool and extract the idle gear. Positionner l’outil pour le démontage de l’engrenage de renvoi arbre de balancement et extraire ce dernier.
Page 227
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Pulizia dei particolari ..........Clutch unit ..............G.34 Accoppiamenti ............Clutch housing-friction disc clearance ..... G.35 Testa cilindro ............Clutch spring ............G.35 Ripresa sede valvola ..........
Page 228
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Nettoyage des pièces ..........Ersetzung der Pleuelkopfbuchse ......G.33 Accouplements ............Kupplungsbaugruppe ..........G.34 Culasse cylindre ............Stärke der Reibsscheibe ......... G.35 Reprise du siège de soupape ......... Kupplungsfeder ............
Page 229
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Pulizia dei particolari Tutti i particolari devono essere puliti con benzina ed asciugati con aria compressa. Durante questa operazione si sviluppano vapori infiammabili e particelle di metallo possono essere espulse ad alta velocità;...
Page 230
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Testa cilindro Disincrostare la camera di combustione usando un raschietto arrotondato. Non usare strumenti aguzzi per non danneggiare sedi valvole e filetto candela. Controllare la superficie spianata della testa cilindro con un regolo di riscontro e uno spessimetro, effettuando la lettura della distorsione nei punti indicati in figura.
Page 231
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Ripresa sede valvola Pulire le valvole da incrostazioni e depositi. Applicare del “Blu di Prussia” alla valvola e ruotarla contro la sede con un tubo di gomma o con altro attrezzo similare.
Page 232
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Recutting the valve seats (pages G.6-G.7) Clean carbon and deposits from the valves. Apply some “Prussian blue” to the valve face and lap it against the seat with a suitable lapping tool. Remove the valve and measure the width “X”...
Page 233
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR ø 450-510 30,10÷30,15 mm 36,60÷36,65 mm 1,185÷1,187 in. 1,441÷1,443 in. ASPIRAZIONE / INTAKE/ ADMISSION/ ANSAUGSEITE/ ASPIRACIÓN 27 mm 33 mm 1,063 in. 1,299 in. 24,60÷24,65 mm 30,60÷30,65 mm SCARICO / EXHAUST/...
Page 234
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Fresado sede válvula Limpiar las válvulas de incrustaciones y depósitos. Aplicar “Azul de Prusia” a la válvula y girarla contra la sede con un tubo de goma o con otro utensilio similar.
Page 235
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Controllare la sede della valvola e, qualora fossero visibili tracce di danni, procedere alla ripresa. E’ importante che la superficie di contatto sulla valvola si trovi nella giusta posizione.
Page 236
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Guidavalvola Procedere ad un accurato controllo visivo del guidavalvola. Per rilevare l’usura dell’accoppiamento tra guida e valvola è necessario misurare il gioco utilizzando un comparatore a quadrante posizionato in modo da determinare il valore del gioco nelle direzioni “x”...
Page 237
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Sostituzione guidavalvole Per togliere la guida dalla testa cilindro usare un apposito punzone. Accertarsi che la testa cilindro non sia danneggiata. Replacement of valve guides Use a suitable drift and drive out the guide from the cylinder head.
Page 238
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Usare un apposito alesatore e lubrificare con olio da taglio quando la guida della valvola viene alesata. Ruotare l’alesatore al momento di rimuoverlo, in modo da non provocare delle rigature longitudinali.
Page 239
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Soupape Contrôler que la tige et la surface de contact avec le siège soupape ils soient en bonnes conditions. Ils ne doivent pas apparaître points de roullie, fêlures, déformations ou traces d’usure.
Page 240
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Ressort soupape Contrôler leur longueur libre «L». Si la limite de service indiqué est dépassée remplacer les ressorts. Ressort 250cc: L = 35 mm - Limite de service: 33 mm Ressort 450-510 cc: L = 43,4 mm - Limite de service: 41 mm Remplacer tous les ressorts des soupapes même si une seule est au-delà...
Page 241
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Installazione valvole Lubrificare con olio le guide e lo stelo delle valvole al momento dell’installa- zione. Montare l’anello di tenuta, le molle e lo scodellino. Installation of valves Lubricate the valve guides and valve stem with oil when the valve is installed.
Page 242
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Battere leggermente sullo stelo della valvola con un martello in plastica per posizionare in sede i semiconi. Il colpo deve essere dato in cima allo stelo, per non scentrare la valvola.
Page 243
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Prüfung des Kipphebels Das Spiel zwischen Kipphebel und Zapfen prüfen. Innendurchmesser des Kipphebels und den Aussendurchmesser des Zapfens messen und dabei das Spiel rechnen. Das maximale Spiel beträgt 0,1 mm. Wenn es höher ist, die zwei Kipphebels ersetzen.
Page 244
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Albero a camme Controllare che le superfici di lavoro degli eccentrici siano prive di striature, solchi, scalini ed ondulazioni. Inserire l’albero a camme tra due contropunte e con due comparatori verificare la deviazione.
Page 245
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Part. N. 8000 A8796 (03-2007) G.19...
Page 246
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Catena e ingranaggi distribuzione Verificare ad ogni revisione del motore lo stato di usura dei denti degli ingranaggi distribuzione e dei rulli della catena. Se i denti risultano eccessi- vamente consumati sostituire i tre organi.
Page 247
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Tendicatena distribuzione I tendicatena devono essere sostituiti quando il materiale di usura è deteriorato ed è visibile la parte metallica nella zona inferiore dei rilevatori di usura.
Page 248
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Cilindro Controllare che le pareti siano esenti da scalini o striature. Effettuare la misurazione del diametro del cilindro a tre diverse altezze ed in due direzio- ni a 90°...
Page 249
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Zylinder Überprüfen, ob die Wände völlig glatt sind, ohne Riefen und Kratzer. Der Zylinderdurchmesser muss dazu an drei verschiedenen Höhen und in zwei um 90°...
Page 250
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Accoppiamento cilindro-pistone Diametro cilindro Effettuare la misurazione del diametro interno (Dc), con l’ausilio di un micrometro per diametri interni, alla distanza “A” dalla sommità di 20 mm (250cc) o 10 mm (450-510 cc).
Page 251
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Paarung Zylinder-Kolben Zylinderbuchsedurchmesser: Den Innendurchmesser (Dc) mit Hilfe einer Innenmikrometerschraube am Abstand „A“ von der Spitze messen 20 mm (250cc) oder 10 mm (450-510 cc). Kolbendurchmesser Den Kolbendurchmesser (Dp) an einem Abstand “B”...
Page 252
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Spinotto Lo spinotto deve essere perfettamente levigato, senza rigature, scalini o colorazioni bluastre dovute a surriscaldamento. Gudgeon pin The gudgeon pin should be perfectly smooth without scoring, grooving or bluish discoloration caused by overheating.
Page 253
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Segmenti Non devono presentare tracce di forzamenti o rigature. I pistoni di ricambio vengono forniti completi di segmenti e spinotto. Piston rings The piston rings should not show signs of excessive wear or scoring. Spacer pistons are supplied complete with rings and gudgeon pins.
Page 254
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Accoppiamento segmenti-cave sul pistone Usando uno spessimetro misurare il gioco assiale (H) delle fasce elastiche. Dove presente, il contrassegno del costruttore sul segmento deve essere rivolto verso l’alto. Piston ring/Piston rings groove clearance Use a feeler gauge to check the axial play (H) of the rings in the groove.
Page 255
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR GIOCO AL MONTAGGIO (H) SEGMENTO LIMITE DI SERVIZIO NOMINAL CLEARANCE (H) PISTON RING WEAR LIMIT JEU AU MONTAGE (H) SEGMENT LIMITE DE SERVICE MONTAGESPIEL (H) KOLBENRING ZULÄSSIGER GRENZWERT...
Page 256
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Gioco assiale testa di biella Connetting rod big end side clearance Jeu axial tête de bielle Axialspiel des Pleuelkopfes Juego axial cabeza de biela STANDARD LIMITE DI SERVIZIO/ WEAR LIMIT/ LIMITE DE SERVICE / ZULÄSSIGER GRENZWERT/...
Page 257
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Disassamento albero motore Crankshaft run-out Décentrage vilébrequin Abweichnung der Motorwelle Eje motor fuera de eje STANDARD LIMITE DI SERVIZIO/ WEAR LIMIT/ LIMITE DE SERVICE / ZULÄSSIGER GRENZWERT/ LÍMITE DE SERVICIO Al di sotto di 0,02 mm 0,05 mm...
Page 258
Avant le montage, appliquer à la surface extérieure de la douille de la graisse au bisolfure de molybdène. Insérer la douille du côte marqué “Husqvarna” et s’assurer que le trous de la douille coïncident avec ceux de la bielle. La tolérance de montage entre la douille et le logement relatif sur la bielle doit être de: 0,035÷0,093 mm pour le modele 250cc e di 0,049÷0,095 mm pour...
Page 259
Antes del montaje, aplique en la superficie exterior del manguito grasa al bisolfuro de molibdeno. Introduzca el manguito por la parte marcada con la marca “Husqvarna” y asegúrese de que los orificios del manguito coincidan con los de la biela.
Page 260
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Frizione Controllare che tutti i componenti del gruppo frizione siano nelle migliori condizioni. I dischi frizione non devono presentare tracce di bruciature, solchi o deformazioni. Misurare lo spessore dei dischi conduttori (quelli con materiale di attrito).
Page 261
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Gioco scatola frizione-disco d’attrito Clutch housing-friction disc clearance Jeu boîte embrayage-disque de frottement Stärke der Reibsscheibe Juego caja embrague-disco de fricción LIMITE DI SERVIZIO/ WEAR LIMIT/ STANDARD LIMITE DE SERVICE / ZULÄSSIGER GRENZWERT/ LÍMITE DE SERVICIO...
Page 262
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Controllo della frizione (pagg. G.36-G.37) Clutch checking (pages G.36-G.37) Contrôle de l'embrayage (pages G.36-G.37) Prüfung der Kupplung (Seite G.36-G.37) Control del embrague (pàgina G.36-G.37) G.36 Part.
Page 263
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR 1- Piatto spingidischi, 2- Piattello frizione, 3- Astina disinnesto, 4- Gruppo pistoncino: Verificare che questi particolari non presentino tracce di usura o rotture. In caso contrario, effettuare la sostituzione. 1- Clutch disc pressure plate, 2- Clutch plate, 3- Clutch disengagement rod, 4- Clutch slave cylinder: Check that these parts are not worn or broken.
Page 264
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Pompa olio Se non già effettuato in precedenza, rimuovere dalla pompa la vite (1), il coperchio (2), l’albero (3) ed i rotori (4) e (5). Pulire i rotori e rimontare i particolari sopracitati.
Page 265
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Forcelle e ingranaggi selezione marce Ispezionare visivamente le forcelle selezione marce, ogni forcella piegata deve essere sostituita. Una forcella piegata causa difficoltà nell’innesto delle marce e permette il loro disinnesto improvviso sotto carico.
Page 266
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Tamburo comando forcelle Controllare che le scanalature "A" non siano usurate o ammaccate e che il tamburo comando forcelle non sia piegato, usurato o danneggiato. Selector drum Check grooves "A"...
Page 267
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR TARATURA CARBURATORE "KEIHIN" (*)/ CARBURETTOR SETTING "KEIHIN" (*)/ TARAGE CARBURATEUR "KEIHIN" (*)/ EINSTELLUNG DES VERGASER "KEIHIN" (*)/ CALIBRADO CARBURADOR "KEIHIN" (*) 7-Vite aria aperta di giri / Air screw, open by turns / Vis de air, 1-Getto del massimo / Main jet / Gicleur principal / Hauptdüse / ouvert de tours / Luftschraube gelockert um Drehungen / Tornillo Surtidor maximo: 175 (250);...
Page 268
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Registrazione carburatore "Keihin" La registrazione deve essere effettuata solo a motore caldo e "Keihin" carburettor idle adjustment con il comando gas in posizione chiusa agendo nel modo Adjust the carburetor with warm engine and with the throttle seguente: control in closed position.
Page 269
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Réglage du ralenti carburateur "Keihin" "Keihin" Minimaldrehzahleinstellung Effectuer le réglage du carburateur avec moteur chaud et avec Die Einstéllung darf nur bei warmem Motor und mit der la poignée des gaz dans la position fermée.
Page 270
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Controllo carburatore - Gicleur de starter (3) 1. Controllare: - Gicleur d’air principal (4) - Corpo carburatore - Gicleur d’air de ralenti (8) In presenza di sporcizia: pulire.
Page 271
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Part. N. 8000 A8796 (03-2007) G.45...
Page 272
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR GRUPPO SPILLO Controllare lo spillo (9) e la sede (c) della valvola. In presenza d’usura (a) sostituire lo spillo. In presenza di sporcizia (b): pulire. NEEDLE VALVE Inspect needle valve (9) and valve seat (c) Grooved wear (a): Replace.
Page 273
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR SPILLO CONICO Controllare lo spillo conico (6). Se piegato o usurato: sostituire. Tacca standard di fissaggio: 4a. JET NEEDLE Inspect jet needle (6). Bends/Wear: Replace.
Page 274
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR FLOAT HEIGHT Measure: - Float height (a). Out of specification: Adjust. Float height: 8 mm (0.31 in.) Measurement and adjustment steps: - Hold the carburetor in an upside down position. NOTE: - Slowly tilt the carburetor in the opposite direction, then take the measurement when the needle valve aligns with the float arm.
Page 275
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR SCHWIMMERHÖHE Messen: - Schwimmerhöhe (a). Unvorschriftsmäßig: Einstellen. Schwimmerhöhe: 8 mm. Arbeitsschritte: - Vergaser auf den Kopf stellen. HINWEIS: - Den Vergaser langsam umdrehen und die Messung erst vornehmen, wenn Nadelventil und Schwimmerhebel fluchten.
Page 276
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR GALLEGGIANTE Controllare: - Il galleggiante (10). Se danneggiato, sostituirlo. FLOATER Inspect: - Float (10). Damage: Replace. FLOTTEUR Contrôler: - Flotteur (10). Endommagement: Changer. SCHWIMMER Kontrollieren: - Schwimmer (10).
Page 277
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR Scarico carburante Dovendo scaricare il carburante dalla vaschetta del carburatore, porre il rubinetto (1) in posizione OFF. Mettere la tubazione (3) in una bacinella, allentare la vite di scarico (4) posta nella parte inferiore della vaschetta e serrarla nuovamente una volta eliminato il carburante.
Page 278
All manuals and user guides at all-guides.com REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR G.52 Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 279
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 280
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Norme generali ............General directions ............ Istruzioni di montaggio e lubrificazione ......H.6÷H.13 Instructions for assembly and lubrication....H.6÷H.13 Rimontaggio albero motore ........H.14 Reassembly of crankshaft ........
Page 281
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Normes générales ..........Allgemeine Vorschrifte ..........Instructions pour l’assemblage et la lubrification ..H.6÷H.13 Anweisungen zur Montage und Schmierung ....H.6÷H.13 Remontage arbre moteur ........H.14 Wiederzusammensetzung der Antriebswelle ..
Page 282
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Normas generales ..........Instrucciones para el montaje y la lubricación ..H.6÷H.13 Reensamblaje del eje motor ........H.14 Remontaje del engranaje rinvio contra-eje ....H.16 Reensamblaje del cambio (TE-SMR) ......
Page 283
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Norme generali Per il rimontaggio eseguire in ordine inverso quanto mostrato per lo smontaggio, facendo tuttavia particolare attenzione alle singole operazioni che richiamiamo specificatamente. Vi ricordiamo che guarnizioni, paraolio, fermi metallici, rondelle di tenuta in materiale deformabile (rame, alluminio, fibra etc.) e dadi autobloccanti dovranno sempre essere sostituiti.
Page 284
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Istruzioni di montaggio e lubrificazione/Instructions for assembly and lubrication/Instructions pour l’assemblage et la lubrification/Anweisungen zur Montage und Schmierung/Instrucciones para el montaje y la lubricación MANOVELLISMO- ALTERNATORE- LUBRIFICAZIONE- SEMICARTER SINISTRO CRANKSHAFT, COUNTER BALANCING SHAFT- ALTERNATOR- LUBRICATION- L.H.
Page 285
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Coppie di serraggio - Tightening torques - Couples de serrage - Anziehmoment - Pares de torsion M14x1 (+LOCTITE 243) 20 Nm- 2 Kgm- 14.5 ft/lb M6x1 11 Nm- 1,1 Kgm- 7.9 ft/lb M16x1,5...
Page 286
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Istruzioni di montaggio e lubrificazione/Instructions for assembly and lubrication/Instructions pour l’assemblage et la lubrification/Anweisungen zur Montage und Schmierung/Instrucciones para el montaje y la lubricación CAMBIO, COMANDO CAMBIO TRANSMISSION, GEARSHIFT MECHANISM BOÎTE DES VITESSES, COMMANDE DE VITESSE...
Page 287
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Coppie di serraggio - Tightening torques - Couples de serrage - Anziehmoment - Pares de torsion 22- M8x1,25 (+LOCTITE 243) 20 Nm- 2 Kgm- 14.5 ft/lb 23- M6x1 (+LOCTITE 243) 8 Nm- 0,8 Kgm- 5.8 ft/lb 24- M5x0,8...
Page 288
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Istruzioni di montaggio e lubrificazione/Instructions for assembly and lubrication/Instructions pour l’assemblage et la lubrification/Anweisungen zur Montage und Schmierung/Instrucciones para el montaje y la lubricación FRIZIONE- AVVIAMENTO- LUBRIFICAZIONE- SEMICARTER DESTRO CLUTCH- STARTING SYSTEM- LUBRICATION- R.H.
Page 289
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Coppie di serraggio - Tightening torques - Couples de serrage - Anziehmoment - Pares de torsion M18x1,25 180 Nm- 18 Kgm- 130 ft/lb M6x1 (+LOCTITE 272) 11 Nm- 1,1 Kgm- 7.9 ft/lb M6x1...
Page 290
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Istruzioni di montaggio e lubrificazione/Instructions for assembly and lubrication/Instructions pour l’assemblage et la lubrification/Anweisungen zur Montage und Schmierung/Instrucciones para el montaje y la lubricación TESTA- CILINDRO- PISTONE- DISTRIBUZIONE- POMPA ACQUA- CANDELA CYLINDER HEAD- CYLINDER- PISTON- TIMING SYSTEM- WATER PUMP- SPARK PLUG CULASSE- CYLINDRE- PISTON- DISTRIBUTION- POMPE EAU- BOUGIE D'ALLUMAGE...
Page 291
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Coppie di serraggio - Tightening torques - Couples de serrage - Anziehmoment - Pares de torsion M8x1,25 15 Nm- 1,5 Kgm- 10.8 ft/lb M10x1,5 (+MOLIKOTE HSC) 37 Nm+90°- 3.8 Nm+90°- 27.5 ft/lb+90°...
Page 292
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio albero motore Pulire con estrema cura le canalizzazioni di lubrificazione. Lubrificare il perno di biella con olio motore ed inserirlo nel semivolano. Inserire il cuscinetto a rullini e lubrificare quest’ultimo con olio motore.
Page 293
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR A = 0,4 ÷ 0,5 mm (0,0157÷0,0197 in.) Verificare il gioco assiale della biella nei volani che deve essere 0,4÷0,5 mm. Controllare la scentratura dell’albero motore che, rilevata in corrispondenza delle superfici di appoggio dei cuscinetti, non deve superare 0,02 mm.
Page 294
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio ingranaggio rinvio contralbero (SMR) Posizionare l’albero motore sul piano della pressa come indicato nella figura (deve appoggiare sul piano solo la parete interna del semivolano sinistro) e, utilizzando per la fasatura una spina (1) da 4 mm come indicato nella figura , montare l’ingranaggio (2) rinvio contralbero.
Page 295
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Misurare con un calibro di profondità l’altezza “B” tra cuscinetto e piano unione semicarters su entrambi i semicarters. Misurare la larghezza “A” dell’albero motore. Considerando che il gioco tra albero motore e basamento deve essere di 0,4 mm, lo spessore della rondella di rasamento “C”...
Page 296
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio cambio Qualora si fossero smontati gli alberi del cambio, i paragrafi che seguono illustrano la sequenza di rimontaggio. Reassembly of transmission If the gear shafts have been disassembled, the following paragraphs show the reassembly sequence.
Page 297
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Albero primario Montare la bussola, l’ingranaggio della 5ª velocità sulla bussola, poi la rondella e l’anello di fermo. La rondella deve essere inserita tra l’ingranaggio e l’anello di fermo.
Page 298
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Albero secondario Montare il tappo e la bussola. Montare l’ingranaggio della 2ª la rondella e l’anello di fermo. Montare l’ingranaggio della 6ª e l’anello di fermo.
Page 299
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Cambio a 5 marce (TC) 5 Speed transmission (TC) Boîte à 5 vitesses (TC) 5- Gang Getriebe (TC) Cambio de 5 marchas (TC) Albero primario Main shaft Arbre primaire...
Page 300
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Albero primario Montare la bussola, l’ingranaggio della 5ª velocità sulla bussola, poi la rondella e l’anello di fermo. La rondella deve essere inserita tra l’ingranaggio e l’anello di fermo.
Page 301
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Albero secondario Montare il tappo e la bussola. Montare l’ingranaggio della 2ª la rondella e l’anello di fermo. Montare l’ingranaggio della 4ª e l’anello di fermo.
Page 302
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio del carter Pulire i piani di appoggio tra i semicarter ed appoggiare il semicarter sull'attrezzo n. codice 8A00 90662. Reassembly of crankcase Clean the faces between the half-cases then support the half-case using a suitable tool code no.
Page 303
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Assicurarsi che le bussole siano inserite correttamente (applicare grasso sulle bussole). Make sure that the mounting of the bushes is correct (apply grease on the bushes).
Page 304
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Installare gli alberi delle forcelle accertandosi che esse si muovano liberamente. Provare il gruppo cambio facendo girare il tamburo selezione marce. Install the gear striker shafts. Make sure that the gear strikers move easily on the shafts.
Page 305
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Montare contemporaneamente albero motore e contralbero di equilibratura allineando le bulinature sugli ingranaggi (il montaggio contemporaneo dell'albero motore e del contralbero è obbligatorio sui modelli 400-450-510). Montare la rosetta di rasamento sull’albero motore.
Page 306
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio comando cambio, avviamento elettrico e pompa olio Il montaggio del selettore marce deve essere effettuato operando inversamente rispetto allo smontaggio. Serrare l’ingranaggio conduttore sull’albero motore alla coppia prescritta (180 Nm-18 Kgm-130 ft/lb + LOCTITE 243).
Page 307
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Wiederzusammensetzung der Getriebegruppe, Elektrische Anlassergruppe und Ölpumpen Um den Getriebewähler zu montieren, in umgekehrter Reihenfolge zur Abmontierung verfahren. Das Antriebsrad auf der Motorwelle mit dem vorgeschriebenem Drehmoment anziehen (180 Nm-18 Kgm-130 ft/lb + LOCTITE 243).
Page 308
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Montare la pompa olio (8 Nm-0,8 Kgm-5.8 ft/lb). Montare l’ingranaggio rinvio pompa olio e l’anello di fermo. Montare l’anello di fermo sull’albero secondario.
Page 309
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio gruppo avviamento a pedale (TC) Montare il gruppo albero completo (2) nell’apposita sede (B) del carter (A) agganciando la molla (1) nel foro (D). Montare l'ingranaggio di rinvio (5), la rosetta (4) e l'anello elastico (3).
Page 310
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio frizione (pagg. H.32-H.33) Montare la rosetta (1), la bussola (2) e la campana frizione (3). Montare la rosetta dentata (4), il mozzo (5), la rosetta di sicurezza (6) e il dado (7).
Page 311
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Wiederzusammensetzung der Kupplung (Seiten H.32-H.33) Die Scheibe (1), die Buchse (2) und der Kupplungkorb (3) montieren. Montieren: die Zahn Scheibe (4), der Kupplungscheibenhalternabe (5), die Scheibe Sicherheits (6) und die Mutter (7).
Page 312
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Reinserire il distanziale del pignone posizionandolo con la sede per l’anello OR rivolta verso l’interno. Fare attenzione a non danneggiare l'anello OR sull'albero scanalato.
Page 313
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio ingranaggio e catena distribuzione La linguetta di detto ingranaggio deve essere montata con l’estremità tagliata rivolta verso l’esterno. Reassembly of timing system drive gear and chain The key for the cam chain sprocket must be installed with the cut end out towards the drive gear.
Page 314
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio volano Pulire il rotore del volano dalle scorie accumulate dall'olio centrifugato ed attirate dalle calamite. Montare la linguetta sull’albero motore e rimontare il rotore. Mantenendo fermo il rotore ed interponendo, sul lato destro, uno spessore in alluminio tra gli ingranaggi della trasmissione primaria per evitarne la rotazione, avvitare il dado e serrarlo a 75 Nm-7,65 Kgm- 55.3 ft/lb.
Page 315
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio coperchio trasmissione Nel caso siano state precedentemente rimosse, rimontare le bussole di centraggio. Montare la guarnizione e gli anelli OR di tenuta. Controllare che il foro olio non sia ostruito.
Page 316
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Montare i segmenti del pistone come indica la figura. Dove presente, il contrassegno del costruttore sul segmento deve essere rivolto verso l’alto. Fit the piston rings as shown in the picture.
Page 317
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Montaggio testa cilindro Il rimontaggio delle valvole è descritto alla pagina G.15. Qualora si fossero smontati i perni dei bilancieri, al rimontaggio serrare le viti a 25 Nm-2,55 Kgm- 18.4 ft/lb (+LOCTITE 243).
Page 318
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Serrare le due viti esterne sul lato sx (8 Nm-0,8 Kgm- 5.8 ft/lb) ed i dadI inferiori (15 Nm-1,5 Kgm- 10.8 ft/lb). Rimontare la tubazione di lubrificazione sul coperchio trasmissione (15 Nm-1,5 Kgm-10.8 ft/lb).
Page 319
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Posizionare il pistone al P.M.S. al termine della fase di compressione. Senza ruotare l'albero motore, posizionare l’ingranaggio di rinvio della distribuzione e montare la catena sull’ingranaggio.
Page 320
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Montaggio tendicatena distribuzione Arretrare il perno tendicatena, rimontare il tendicatena mediante le due viti di fissaggio (8 Nm-0,8 Kgm-5.8 ft/lb). Inserire successivamente la molla, la rosetta e la vite posteriore (5 Nm-0,5 Kgm-3.6 ft/lb).
Page 321
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Montaggio dispositivo alzavalvole Montare l’alzavalvole nella testa e, mantenendolo nella posizione di alzata, inserire il perno di ritegno. Assembly of valve lifter Mount the valve lifter in the head and, turning it in lift position, insert the retaining pin.
Page 322
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Far compiere qualche giro all’albero motore per assestare gli organi della distribuzione, portare il pistone al Punto Morto Superiore (in questa condizione, la tacca riportata sulla testa coincide con i due riferimenti posti sull’ingranaggio di rinvio degli alberi a camme, come indicato sulla figura).
Page 323
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR L’épaisseur (S) de la nouvelle pastille à employer il sera: S=(G1-G)+S1 S=épaisseur de la nouvelle pastille G1=jeu soupapes relevées G=jeu soupapes prescrites S1=épaisseur de la pastille existante Reporter en siège la pince et le culbuteur.
Page 324
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio coperchio testa cilindro, candela, tubazione lubrificazione Montare sulla testa il coperchio testa con la relativa guarnizione . Serrare le viti seguendo uno schema incrociato (8 Nm-0,8 Kgm-5.8 ft/lb). Montare la candela accensione (10÷12 Nm-1÷1,23 Kgm-7.2÷8.9 ft/lb) e la tubazione di lubrificazione sulla testa (15 Nm-1,5 Kgm-10.8 ft/lb).
Page 325
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Inserire un nuovo anello OR e rimontare il segnalatore del folle serrando le due viti (6 Nm-0,6 Kgm-4.3 ft/lb+LOCTITE 243). Fit a new O-ring and remount the neutral indicator locking the two fastening screws (6 Nm-0,6 Kgm-4.3 ft/lb+LOCTITE 243).
Page 326
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Montare il motorino di avviamento (8 Nm-0,8 Kgm- 5.8 ft/lb). Mount the electric starting motor (8 Nm-0,8 Kgm- 5.8 ft/lb). Monter le moteur de démarrage (8 Nm-0,8 Kgm- 5.8 ft/lb). Der Elektrischer Anlasser montieren (8 Nm-0,8 Kgm- 5.8 ft/lb).
Page 327
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR Rimontaggio filtri e tappo scarico olio Rimontare, sulla sinistra del motore, i filtri (1) (6 Nm-0,6 Kgm-4.3 ft/lb+LOCTITE 243) e (2) (25 Nm-2,55 Kgm-18.4 ft/lb) ed inferiormente il tappo (3) scarico olio (25 Nm-2,55 Kgm-18.4 ft/lb).
Page 328
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR RIMONTAGGIO MOTORE E MOTOCICLO Effettuare le operazioni di rimontaggio del motore e delle parti precedentemente rimosse secondo l'ordine sottoriportato. Montare il motore sul motociclo. Inserire il perno forcellone sul lato destro ed avvitare il dado relativo con una chiave da 22 mm (122,5 Nm-12,5 Kgm-90.3 ft/lb).
Page 329
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR ENGINE AND MOTORCYCLE REASSEMBLY Reassemble the engine and the motorcycle components previously removed, according to the following order. Place the engine on the motorcycle. Insert the rear swing arm axle on the L.H.
Page 330
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR REMONTAGE MOTEUR ET MOTOCYCLE Effectuer les opérations de remontage du moteur et des parties précédemment enlevées dans l'ordre qui suit. Remonter le moteur sur le motocycle. Insérer le pivot de la fourche arrière sur le côté...
Page 331
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR WIEDERZUSAMMENBAU VON DEN MOTOR UND DAS MOTORRAD Im voraus die Operationen von Remontage vom Motor und den ausgestiegenen Teilen in der Bestellung, die folgt, vornehmen. Den Motor auf das Motorrad setzen.
Page 332
All manuals and user guides at all-guides.com RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR REENSEMBLAJE MOTOR Y MOTOCICLETA Efectuar las operaciones de reensamblaje del motor y las partes anteriormente removidas en el orden que sigue. Montar el motor sobre el motociclo. Montar el perno de la horquilla trasera sobre el lado derecho y atornillar la tuerca relativa con una llave de 22 mm (122,5 Nm-12,5 Kgm-90.3 ft/lb).
Page 333
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 334
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) Sospensione anteriore ..........Recomposition groupe amortisseur ......I.36 Istruzioni di servizio per forcella Ø45USD ....Remontage porte-fourreau sur plongeur ....
Page 335
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 336
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) Sospensione anteriore (TE 250) La sospensione anteriore è una MARZOCCHI “U.S.D.” teleidraulica a steli rovesciati e perno avanzato; steli di diametro 45 mm . L’escursione della ruota sull’asse delle gambe è...
Page 337
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) ISTRUZIONI DI SERVIZIO PER FORCELLA Ø45USD GENERALITA’ Forcella teleidraulica a steli rovesciati con molla per carico statico e sistema di smorzamento multivalvola.
Page 338
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) FUNZIONAMENTO Il funzionamento idraulico di questa forcella utilizza un sistema multivalvola, già collaudato nella precedente MAGNUM, ma che si contraddistingue per la uguale configurazione dei due steli.
Page 339
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) Esaminiamo ora ciò che avviene in ogni stelo nella fase di ESTENSIONE o RITORNO. L’estensione della molla spinge verso il basso il tubo portante determinando una richiesta di olio all’interno della cartuccia (vedi FIG.
Page 340
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) MANUTENZIONE Consigli per la manutenzione Questa forcella rappresenta il frutto di anni di esperienza maturata su tutti i più importanti campi di gara.
Page 341
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) SCARICO OLIO FIG.6 Prima di rimuovere gli steli dalla base e dalla testa di sterzo, con la chiave da 19 mm, allentare il tappo superiore (48) di ogni portastelo (7).
Page 342
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) CARICO OLIO FIG. 10 Portare a fondo corsa il portastelo (7) sul tubo portante (5-6). Versare 2/3 del quantitativo prescritto di olio nel tubo portante e riempire anche il canale interno dell’asta ammortizzatore.
Page 343
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) SMONTAGGIO Eseguire le operazioni dalla FIG.6 alla FIG. 9, riportate al paragrafo preceden- FIG.14 Rimuovere con l’utilizzo di un piccolo cacciavite il raschiapolvere (12) dalla sommità...
Page 344
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) 4- Spurgo aria (FIG.23) NOTE Questa operazione deve essere eseguita con steli completamente estesi (ruota anteriore sollevata da terra), montati sul motociclo.
Page 345
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) 2- Scomposizione tubo portante FIG. 24 Bloccare il portaruota del tubo portante (5-6) in una morsa provvista di gana- sce di protezione.
Page 346
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) 5- Scomposizione tappo portastelo (FIG. 31) All’interno del tappo (48) del portastelo (7) è montata la vite di registro (19) della fase di ESTENSIONE.
Page 347
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) REGOLAZIONE -12 scatti (FIG. 37) Taratura STANDARD in compressione: Taratura STANDARD in estensione: -10 scatti (FIG.38) FIG.
Page 348
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) INSTRUCTIONS FOR USE OF Ø45USD FORK GENERAL Remote hydraulic fork with reversed legs with static load spring and cartridge multivalve damping system.
Page 349
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) FORK WORKING The hydraulic system of this fork relies on multivalves; a system already tested in the past MAGNUM but with different features as both legs have the same setting.
Page 350
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) Let’s see what happens in each leg during REBOUND. Spring rebound action pushes the stanchion downwards, thus causing an oil need into the cartridge (see FIG.
Page 351
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) MAINTENANCE Maintenance recommendations This fork is the result of years of experience made on the most important racing tracks.
Page 352
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) OIL DRAIN FIG.6 Before removing the fork legs from the steering crown and the steering head, loosen the upper plug (48) of each slider (7) with the 19-mm wrench.
Page 353
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) OIL FILLING FIG. 10 Position the slider (7) to its end of stroke against the stanchion tube (5-6). Pour 2/3 of the indicated oil quantity into the stanchion.
Page 354
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) DISASSEMBLY Follow the instructions from FIG.6 to FIG. 9, as indicated in the above paragraph.
Page 355
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) 4- Air bleeding (FIG.23) NOTE Perform this operation with legs fully in rebound (front wheel up from the soil), still fitted in the motorcycle.
Page 356
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) 2- Stanchion disassembly (FIG. 24) Fix the slider of the stanchion tube (5-6) into a vice equipped with protection jaws.
Page 357
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) Insert the adjusting screw (19) into the plug seat (48); push it down while turning counter clockwise until it locks.
Page 358
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) ADJUSTMENT STANDARD setting for COMPRESSION: when in "completely closed" position, unscrew by clicks (FIG.37) STANDARD setting for REBOUND: when in “completely closed”...
Page 359
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) INSTRUCTIONS POUR FOURCHE Ø45USD GENERALITES Fourche téléhydraulique à fourreaux renversés avec ressort pour charge statique et système d’amortissement multivannes.
Page 360
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) FONCTIONNEMENT Le fonctionnement hydraulique de cette fourche est basé sur un système multivannes, déjà testé sur la série MAGNUM précédente, cependant il se distingue par la configuration identique des deux fourreaux.
Page 361
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) Examinons à présent qui se passe dans chaque fourreau en phase d’EXTENSION ou RETOUR. L’extension du ressort pousse le plongeur vers le bas, provoquant ainsi un appel d’huile à...
Page 362
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) INCONVENIENTS-CAUSES-REMEDES Ce paragraphe signale quelques inconvénients susceptibles de se présenter lors de l’utilisation de la fourche, indique la cause éventuelle et suggère la façon d’y remédier.
Page 363
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) 1- Nettoyage cache-poussière (FIG. 5) REMARQUES Il est possible d’effectuer cette opération avec les fourreaux montés sur la moto.
Page 364
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) IMPORTANT: Au cours du nettoyage, éviter absolument d’introduire des solvants inflammables ou corrosifs, susceptibles d’endommager les joints d’étanchéité: éventuellement, utiliser un solvant non inflammable ou à...
Page 365
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) DEMONTAGE Exécuter les opérations de la FIG.6 à la FIG. 9, indiquées au paragraphe précédent.
Page 366
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) 4- Purge air (FIG.23) REMARQUES Cette opération doit être effectuée avec les fourreaux complètement détendus (roue avant soulevée du sol) et montés sur la moto.
Page 367
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) 2- Décomposition plongeur FIG. 24 Bloquer le porte-roue du plongeur (5-6) dans un étau avec mâchoires de protection.
Page 368
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) 5- Décomposition bouchon porte-fourreau (FIG. 31) A l’intérieur du bouchon (48) du porte-fourreau (7) est montée la vis de réglage (19) de la phase d’EXTENSION.
Page 369
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) 3- Remontage porte-fourreau sur plongeur En ce qui concerne le remontage du groupe d’étanchéité sur le porte-fourreau et l’assemblage du porte-fourreau sur le plongeur, suivre les indications du paragraphe “3- Remplacement joints d’étanchéité”...
Page 370
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) ANWENDUNGS-ANLEITUNGEN DER GABEL Ø45USD ALLGEMEINES Telehydraulische Gabel mit gekippten Schäften und Feder zur statischen Belastung sowie Multiventil-Dämpfungssystem.
Page 371
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) BETRIEB Der hydraulische Betrieb dieser Gabel wendet ein Multiventil-System an, das bereits in der vorhergehenden MAGNUM abgenommen wurde, aber es unterscheidet sich durch die gleiche Konfiguration der beiden Schäfte.
Page 372
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) Jetzt sehen wir, was in jedem Schaft in der AUSFEDERUNGS- oder RÜCKKEHRPHASE geschieht. Die Ausdehnung der Feder drückt das Tragrohr nach unten und bestimmt eine Ölerfordernis im Innern des Einsatzes (siehe ABB.
Page 373
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) STÖRUNGEN - URSACHEN - BEHEBUNGEN Dieser Pragraph enthält einige Störungen, die während der Gabelanwendung auftreten können, zeigt die Ursachen an, die sie hervorgerufen haben können und schlägt eventuelle Behebungen vor.
Page 374
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) 1-Staubabschaber-Reinigung (ABB. 5) HINWEIS Dieser Vorgang ist bei auf dem Motorrad montierten Schäften möglich. Es sind keine Spezial-Werkzeuge erforderlich.
Page 375
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) WICHTIG : Es ist absolut zu vermeiden, zur Reinigung entzündbare oder korrosive Lösemittel, die die Dichtungen beschädigen könnten, zu verwenden. Eventuell ein nicht entzündbares Lösemittel oder eines mit hohem Flammpunktprüfer benutzen.
Page 376
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) AUSBAU Die im vorhergehendem Paragraph angegebenen Vorgänge von ABB.6 bis ABB. 9 ausführen. ABB.14 Mit einem kleinen Schraubenzieher den Staubabschaber (12) vom Endstück des Schafthalters (7) abziehen.
Page 377
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) 4. Luft-Auslaß (ABB. 23) HINWEIS Dieser Vorgang muß immer bei komplett ausgestreckten, auf dem Motorrad montierten Schäften, (mit vom Boden abgehobenem Vorderrad) erfolgen .
Page 378
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) 2- Zerlegung des Tragrohres (ABB. 24) Den Radhalter des Tragrohres (5-6) in einem Schraubstock mit Schutzbacken einspannen.
Page 379
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) 5- Zerlegung des Schafthalterpfropfens (ABB.31) Im Innern des Pfropfens (48) des Schafthalters (7) ist die Einstellschraube (19) der AUSFEDERUNGS-Phase montiert.
Page 380
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) 3- Wiedereinbau des Schafthalters auf dem Tragrohr Zum Wiedereinbau der Dichtungsgruppe auf dem Schafthalter und zum Zusammenbau des Schafthalters auf dem Tragrohr sind die im Paragraph “3- Austausch der Dichtungsringe”...
Page 381
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) INSTRUCCIONES DE SERVICIO PARA HORQUILLA Ø45USD GENERALIDAD Horquilla telehidráulica de vástagos invertidos con muelle de carga estática y sistema de amortiguación multiválvula.
Page 382
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) FUNCIONAMIENTO El funcionamiento hidráulico de esta horquilla explota un sistema multiválvula ya ensayado en la MAGNUM anterior pero que se distingue por la configuración igual de los dos vástagos.
Page 383
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) Examinemos ahora lo que pasa en cada vástago durante la fase de EXTENSIÓN, o VUELTA. La extensión del muelle empuja hacia abajo el tubo portante, determinando una demanda de aceite al interior del cartucho (ver FIG.
Page 384
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) MANTENIMIENTO Consejos para el mantenimiento Esta horquilla es el fruto de años de experiencia acumulada en todos los principales terrenos de competición.
Page 385
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) VACIADO DEL ACEITE FIG. 6 Antes de retirar los vástagos de la base y de la cabeza de dirección es preciso, con la llave de 19 mm, aflojar el tapón superior (48) de cada portavástago (7).
Page 386
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) CARGA DEL ACEITE FIG. 10 Llevar a tope de carrera el portavástago (7) en el tubo portante (5-6). Verter 2/3 de la cantidad de aceite prescrito en el tubo portante y llenar también el canal interior de la vara amortiguador.
Page 387
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) DESMONTAJE Efectuar las operaciones indicadas en las figuras de 6 a 9, presentadas en el párrafo anterior.
Page 388
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) 4 - Alivio del aire (FIG. 23) NOTAS Esta operación tiene que ser efectuada con los vástagos completamente extendidos (rueda delantera levantada del suelo), montados en la motocicleta.
Page 389
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) 2 - Descomposición del tubo portante FIG. 24 Bloquear el portarueda del tubo portante (5-6) en una mordaza provista de teleras protectoras.
Page 390
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) 5 - Descomposición del tapón portavástago FIG. 31 Dentro del tapón (48) del portavástago (7) está montado el tornillo de registro (19) de la fase de EXTENSIÓN.
Page 391
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) 3 - Montaje del portavástago en el tubo portante Para el montaje del grupo sellador en el portavástago y para montar el portavástago en el tubo portante, atenerse a las indicaciones presentadas en el párrafo “3 - Sustitución de los anillos selladores”...
Page 392
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) Stacco forcella anteriore Rilevare la quota “A” da ripristinare al rimontaggio, inserire un supporto sotto il motore in modo da avere la ruota anteriore sollevata da terra ed operare come segue: -rimuovere sul lato sinistro le viti (1), il cavallotto che fissa la tubazione freno...
Page 393
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) Abmontieren der Vordergabel Die während der Montage wiederherzustellende Quote “A” erheben, einen Halter unter den Motor derart einsetzen, daß das vordere Rad vom Boden angehoben wird und folgendermaßen verfahren: - Auf die linke Seite, die schrauben entfernen (1), Bremsenrohrleitung und Instrumentenkabel (TE-SMR) Befestigungsbügelbolzen al Schaftabdeckung;...
Page 394
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE ANTERIORE (TE 250) FRONT SUSPENSION (TE 250) SUSPENSION AVANT (TE 250) VORDERGABEL (TE 250) SUSPENSIÓN DELANTERA (TE 250) I.62 Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 395
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 396
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Sospensione posteriore .......... Hinterradfederung ............ Stacco ammortizzatore posteriore ......Ausbau des hinteren Stossdampfers ...... Revisione ammortizzatore posteriore (TE-SMR) ..Überholung des hinteren Stossdampfers (TE-SMR) Revisione molla (TE-SMR) ........
Page 397
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA TE-SMR Sospensione posteriore La sospensione di questo motociclo è di tipo progressivo e consiste in un ammortizzatore, una serie di articolazioni ed un forcellone oscillante. Il precarico della molla dell’ammortizzatore può...
Page 398
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Smontaggio, revisione e rimontaggio ammortizzatore posteriore (TE, SMR) Prima di effettuare lo smontaggio, pulire l'ammortizzatore. REVISIONE MOLLA Prima di procedere allo smontaggio misurare la molla in sede. Smontaggio molla: bloccare l'ammortizzatore nella morsa senza deformarlo.
Page 399
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Misurare la lunghezza libera della molla. LIMITE DI SERVIZIO: 245 +/-1,5 mm (SMR), 255 +/-1,5 mm (TE). Sostituire la molla se la lunghezza risulta inferiore al limite di servizio. Measure the free lenght of the spring.
Page 400
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Eliminare il gas premendo sulla valvola del serbatoio. Per evitare di essere colpiti agli occhi da eventuali particelle la valvola deve essere rivolta lontano dall'operatore. Bleed the gas by pressing on the reservoir valve.
Page 401
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Con l'aiuto di due piccoli cacciaviti togliere l'anello di fermo avendo cura di non dannegiare la superficie interna. Per togliere l'anello di fermo porre inizialmente un'estremità dell'anello al di fuori della relativa scanalatura, far scivolare fuori la seconda estremità, inserire un cacciavite tra l'anello di fermo e serbatoio e fare leva con l'altro cacciavite.
Page 402
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Appoggiare l'ammortizzatore sul banco di lavoro. Svitare o spiantare (secondo il modello) il coperchio. Lay the shock absorber on the working table. Loosen or dig ot the cover (according to the model).
Page 403
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Bloccare la parte superiore dell'ammortizzatore in una morsa con ganasce di alluminio o bronzo. Inserire un'asta o un cacciavite nel foro dell'attacco ed estrarre il gruppo pistone guidastelo dal corpo ammortizzatore.
Page 404
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Controlli vari su gruppo pistone. 1) Controllare che la fascia di tenuta non sia usurata o danneggiata (altrimenti sostituire fascia di tenuta) 2) Controllare OR sul guidastelo. Se rigato sostituire. 3) Controllare se la superficie dello stelo cromato è...
Page 405
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Sostituzione della guarnizione Qualora si dovesse procedere alla sostituzione della guarnizione di tenuta svitare l'attacco superiore, sfilare il guidastelo e sostituire la guarnizione con quella nuova, rimontare i componenti e riavvitare l'attacco superiore con Loctite bloccando con una coppia di 50 Nm (5 kgm;...
Page 406
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Controllo regolazione Qualora si dovesse effettuare la regolazione in compressione per anomalia di funzionamento, occorre svitare il grano ferma pomello (prima di svitare, scaldare con aria calda).
Page 407
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Part. N. 8000 A8796 (03-2007) J.13...
Page 408
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Dopo aver effettuato il controllo, reinserire il pistone, il disco, la molla, l'anello con asole. Sfilare l'albero porta cono dal tappo, avvitare l'anello, inserirlo nell'asola con una leggera pressione e bloccare il tutto con il tappo ad una coppia di 30 Nm (3 kgm;...
Page 409
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Sostituzione serbatoio Qualora il serbatoio dovesse essere sostituito, scaldare con aria calda in prossimità del lato avvitato e svitare con apposita attrezzatura. Reservoir replacement In case of reservoir replacement, it is necessary to heat with warm air near the screwed side and unscrew it with a suitable tool.
Page 410
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Smontaggio del diaframma aria-olio del serbatoio Nel caso in cui sia stato tolto l'olio dall'ammortizzatore è sempre necessario procedere alla rimozione del diaframma. Estrarre il separatore con le pinze facendo attenzione a non rigare il serbatoio. Nel caso il serbatoio avesse la superficie rovinata, effettuare la sostituzione.
Page 411
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA RIMONTAGGIO DELL'AMMORTIZZATORE Lavare accuratamente con sgrassanti il complessivo corpo ammortizzatore, assicurarsi che sia asciutto magari utilizzando eventualmente un soffio di aria compressa. Prendere l'occhio in morsa con ganasce in alluminio, bronzo o panno da officina. Versare nel corpo ammortizzatore 70-80 cm (4.3-4.9 cu.
Page 412
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Preparare il diaframma con OR montato (è consigliabile nuovo in ogni intervento). Riempire con olio il serbatoio e con una manovra tempestiva inserire il diaframma nel serbatoio (vedi foto).
Page 413
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Si procede rabboccando olio fino a circa 2 cm (0.8 in.) dal filo del corpo. Si eseguono quindi 4 o 5 movimenti alternativi di corsa 5 - 6 cm (2-2.4 in.) con i quali si espellono eventuali residui di aria presenti sotto al gruppo pistone.
Page 414
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Tenendo lo stelo in posizione far scorrere il guidastelo fino ad imboccare il tubo ammortizzatore. Quindi affondare i guidastelo nel corpo fino ad avere libera la sede de seeger.
Page 415
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Rimontare il tappo del serbatoio con la sua valvola. Calzarlo all'interno del serbatoio e montare il seeger nella gola. Inserire azoto tramite valvola (o aria in mancanza) ad una pressione di 10-12 bar. Rimettere il cappuccio alla valvola e controllare che non vi siano perdite di olio o di aria.
Page 416
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Den Tankverschluß samt Ventil montiere. Ihn in den Innern des Tankes aufschieben und den Seegerring in die Rille einlegen. Durch das Ventil Stickstoff (oder Luft) mit einem Druck von 10-12 bar den Tank einfließen lassen.
Page 417
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Registrazione freno idraulico ammortizzatore L’ammortizzatore è registrabile separatamente per la corsa di compressio- ne e quella di estensione. A) COMPRESSIONE - Taratura standard: 1) bassa velocità di ammortizzazione TE: -15 scatti (+/- 2 scatti);...
Page 418
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Reglage amortisseur arrière La course de compression peut être réglée séparément de celle d’extension. A) COMPRESSION- Tarage standard 1) Basse vitesse d’amortissement TE: -15 clicks (+/- 2 clicks); SMR: -5 clicks (+/- 2 clicks) 2) Haute vitesse d’amortissement TE: -12 clicks (+/- 2 clicks);...
Page 419
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Regulación freno hidraulico amortiguador El amortiguadir se puede regular por separado para la carrera de compresión y la de extensión. A) COMPRESION - Calibrado estándar 1) baja velicidad de amortiguación: TE: -15 clicks (+/- 2 clicks);...
Page 420
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Smontaggio e revisione forcellone oscillante (pagg. J.26-J.27) Posizionare un blocco o un cavalletto sotto il motore in modo che la ruota posteriore sia sollevata dal terreno. Togliere le protezioni laterali del telaio (TE-TC).
Page 421
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Démontage et révision de la fourche arrière (pages J.26-J.27) Placet une béquille ou un block dessous le moteur, de façon à avoir la roue arrière soulevée du sol. Enlever les protections latérales du cadre (TE-TC).
Page 422
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Revisione perno forcellone oscillante Verificare l'entità della distorsione del perno forcellone con un comparatore. Posizionare il perno su due riscontri uguali. Ruotando il perno e muovendo lo strumento in senso orizzontale, leggere il valore della distorsione.
Page 423
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Revisione bilanciere e tirante sospensione posteriore Con bilanciere e tirante ancora montati rispettivamente sul forcellone e sul telaio, verificare manualmente il gioco radiale ed assiale tirando in tutti i sensi detti particolari.
Page 424
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Überholung der Schwinge und des Zugstabes der hinteren Aufhaengung Mit Schwinge und Zugstab noch auf die Gabel beziehungsweise auf den Rahmen montiert, von Hand das Radial und Axialspiel pruefen, hierzu die Einzelteile in alle Richtungen ziehen.
Page 425
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Rullo tendicatena, rullo guidacatena, guidacatena, pattino catena Controllare l’usura dei particolari sopracitati e sostituirli, se necessario. : Controllare l’allineamento del guidacatena. Nel caso si fosse piegato, potrebbe interferire con la catena provocandone la rapida usura.
Page 426
All manuals and user guides at all-guides.com SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA Kettenspannungsrolle, Kettenführungsrolle, Kettenführung, Kettenschuh Den Verschleiß der obengenannten Teile überprüfen und falls erforderlich, austauschen. : Die Ausrichtung der Kettenführung überprüfen. Falls sie gebogen ist, könnte sie mit der Kette interferieren und den schnellen Verschleiß...
Page 427
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 428
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Impianto frenante ............. Bremsanlage ............Disco freno ............... Bremsscheibe ............Controllo usura e sostituzione pastiglie freno ..Verschleiß Kontrolle und Auswechseln der Spurgo impianto frenante anteriore (TE-TC) .... L.10 Bremsbeläge ............
Page 429
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS IMPIANTO FRENANTE L’impianto frenante è suddiviso in due circuiti totalmente indipendenti. Ciascun impianto, è dotato di una pinza collegata a una pompa a comando idraulico con serbatoio per il contenimento del liquido. BRAKING SYSTEM The braking systems is divided into two completely independent circuits.Each system is provided with a caliper connected to a hydraulic control pump with tank for the fluid.
Page 430
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Disco freno Il controllo del disco è importante; esso deve essere perfettamente pulito, cioè senza ruggine, olio, grasso od altra sporcizia e non deve presentare profonde rigature. Diametro disco freno anteriore: mm 260 (TE, TC); mm 320 (SMR) Spessore del disco anteriore (a nuovo): mm 3,0 (TE, TC);...
Page 431
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Bremsscheibe Besonders wichtig ist die Kontrolle der Bremsscheiben die völlig sauber bleiben muss, d.h. ohne Rost, Öl-, Fettrück stände oder Schmutz und keine tiefen Rillen aufweisen darf. Durchmesser der vord. Bremsscheibe: mm 260 (TE, TC); mm 320 (SMR) Dicke der vord.
Page 432
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Controllo usura e sostituzione pastiglie freno Controllare l’usura delle pastiglie. Limite di servizio ”A” TE, TC - 3,8 mm (pastiglie anteriori e posteriori) Se detto limite é stato superato, sostituire le pastiglie in coppia. a) Anteriormente lo spessore “A”...
Page 433
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Contrôle de l’usure et remplacement des pastilles du frein Contrôler l’usure des pastilles. Limite de service “A” TE, TC - 3,8 mm (pastilles avant et arrière) a) A l’avant: l’épaisseur “A” ne doit jamais être inférieur à celui indiqué par les encoches de contrôle de l’usure;...
Page 434
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Verschleiß Kontrolle und Auswech seln der Bremsbeläge Bremsbelaege auf Verschleiss pruefen. Betriebsgrenze “A” TE, TC - 3,8 mm (vorderbremsbelaege und Hinterbremsbelaege) Bei Ueberschreitung der Betriebsgrenze Bremsbelaege paarweise ersetzen. a) Vorn darf die Dicke “A”...
Page 435
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Control desgaste y sustitución pastillas freno Controle el desgaste de las pastillas. El límite de servicio “A” TE, TC - 3,8 mm (astillas delanteras y traseras) a) Delante, el espesor “A” no debe ser nunca inferior al resaltado por las muescas de control del desgaste;...
Page 436
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Spurgo impianto frenante anteriore (TE-TC) Lo spurgo dell’impianto frenante deve essere effettuato quando, a causa della presenza di aria nel circuito, la corsa della leva diventa lunga ed elastica. Per effettuare lo spurgo operare nel modo seguente: - Togliere il cappuccio in gomma sulla valvola di spurgo (1).
Page 437
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Front braking system bleeding (TE-TC) The braking system must be bleed when, due to air in the circuit, the lever stroke is long and spongy. To bleed the system: - Remove the rubber cap on the bleeding valve (1).
Page 438
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Vidange du système de freinage avant (TE-TC) Le curage du système de freinage doit être effectué lorsque, à cause de présence d’air dans le circuit, la course du levier devienne longue et élastique.
Page 439
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Leerung des Bremsesystems (TE-TC) Der Ablaß der Bremsanlage muß dann durchgeführt dann Fluessigkeitwechsel oder wenn, aufgrund von Luft im Kreis, der Hebelhub lang und elastisch wird. Verlaufen in die folgende Art und Weise. - Die Gummikappe (1) auf dem Entleerungsventile abnehmen.
Page 440
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Purga instalación frenante delantera (TE-TC) La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse cuando, a causa de la presencia de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vuelve larga o elástica.
Page 441
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Spurgo impianto frenante anteriore (SMR) Lo spurgo dell’impianto frenante deve essere effettuato quando, a causa della presenza di aria nel circuito, la corsa della leva diventa lunga ed elastica. Nell’impianto frenante anteriore lo spurgo deve avvenire prima sul comando sul manubrio poi sulla pinza: le operazioni da effettuare sono le stesse.
Page 442
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Front braking system bleeding (SMR) The braking system must be bleed when, due to air in the circuit, the lever stroke is long and spongy. Regarding the front braking system, first proceed to bleed the upper braking system control (bleeding valve 1), then the brake caliper (bleeding valve 1A).
Page 443
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Vidange du système de freinage avant (SMR) Le curage du système de freinage doit être effectué lorsque, à cause de présence d’air dans le circuit, la course du levier devienne longue et élastique.
Page 444
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Leerung des Bremsesystems (SMR) Der Ablaß der Bremsanlage muß dann durchgeführt dann Fluessigkeitwechsel oder wenn, aufgrund von Luft im Kreis, der Hebelhub lang und elastisch wird. In der vorderen Bremsanlage, der Ablaß muß dann Premiere auf die Steuerung auf der Lenker auf die Zange geschehen: die Operationen, von vornehmen, sind die derselbe.
Page 445
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Purga instalación frenante delantera (SMR) La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse cuando, a causa de la presencia de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vuelve larga o elástica.
Page 446
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Spurgo impianto frenante posteriore (pagg. L.20-L.21) Lo spurgo dell’impianto frenante deve essere effettuato quando, a causa della presenza di aria nel circuito, la corsa del pedale diventa lunga ed elastica. Per effettuare lo spurgo operare nel modo seguente: - Rimuovere il coperchio (A) del serbatoio (chiave da 21 mm), la membrana e riempire con fluido (DOT 4).
Page 447
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Vidange installation freinante arrière Le curage du système de freinage doit être effectué lorsque, à cause de présence d’air dans le circuit, la course du levier devienne longue et élastique.
Page 448
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Entleerung der hinteren Bremsanlage (Seiten L.22-L.23) Die Bremsanlage soll entleert werden, wenn der Hebelhub lang und elastisch wird, weil Luft im Kreislauf vorhanden ist. Um die Anlage zu entleeren, wie folgt vorgehen: - Behaeltersdeckel (A) (Schüssel von 21 mm) und Membran herausnehmen;...
Page 449
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Purga instalación frenante trasera (páginas L.22-L.23) La purga de la instalación frenante se tiene que hacer cuando, a acusa de la presencia de aire en el circuito, la carrera del pedal se vuelve más larga y elástica.
Page 450
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Sostituzione fluido (pagg. L.24-L.25) Il fluido freni deve essere controllato e sostituito in accordo con la Tabella di Manutenzione (pagg. B.9- B.24) o nel caso fosse stato contaminato da sporcizia o acqua.
Page 451
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Part. N. 8000 A8796 (03-2007) L.25...
Page 452
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Fluid change (pages L.26-L.27) The brake fluid should be checked and changed in accordance with the Periodic Maintenance Chart (pages B.12- B.27) or whenever it is contaminated with dirt or water. Don’t change the fluid in the rain or when a strong wind is blowing.
Page 453
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Part. N. 8000 A8796 (03-2007) L.27...
Page 454
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Remplacement du fluide (pages L.28-L.29) Contrôler et remplacer le fluide des freins en suivant les instructions du Tableau d’Entretien (pages B.15- B.30), au cas où de l’eau ou de la salissure se sont mélangés au fluide.
Page 455
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Part. N. 8000 A8796 (03-2007) L.29...
Page 456
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Fluessigkeitswechsel (Seiten L.30-L.31) Die Bremsfluessigkeit kontrollieren und gemaess Wartungstabelle (Seiten B.18- B.33) oder, falls sie schmutzig oder waessrig ist, ersetzen. Fluessigkeit nicht unter Regen oder mit starkem Wind wechseln. Nur Fluessigkeit aus versiegelten Gebinden verwenden (DOT 4).
Page 457
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Part. N. 8000 A8796 (03-2007) L.31...
Page 458
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Substitución del fluido (páginas L.32-L.33) El fluido de los frenos tiene que controlarse y substituirese de acuerdo con la Tabla de Mantenimiento (páginas B.21- B.36) o en el caso de que estuviera contaminado con suciedad o agua.
Page 459
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Part. N. 8000 A8796 (03-2007) L.33...
Page 460
All manuals and user guides at all-guides.com FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Controllare periodicamente le tubazioni di collegamento (A) e (B) (vedi “Scheda di manutenzione periodica”, pagg. B.9- B.24); se presentano segni di usura o crepe, sarà opportuna la loro sostituzione. Periodically check the connecting hoses (A) and (B) (see “Periodical maintenance card”, pages B.9- B.24): if the hoses are worned or cracked, their replacement is advised.
Page 461
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA SCHEMA ELETTRICO (TE, SMR) ......LEGENDA SCHEMA ELETTRICO (TE, SMR) ... M.5-7 SCHEMA ELETTRICO/ LEGENDA SCHEMA ELETTRICO (TC 250) ..............SCHEMA ELETTRICO/ LEGENDA SCHEMA ELETTRICO (TC 450-510) ............
Page 462
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA WIRING DIAGRAM (TE, SMR) ........SCHÉMA ÉLECTRIQUE (TE, SMR) ......KEY TO WIRING DIAGRAM (TE, SMR) ...... M.5-7 LEGENDE SCHÉMA ÉLECTRIQUE (TE, SMR) ..M.5-7 WIRING DIAGRAM/ KEY TO WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE/ LEGENDE SCHÉMA...
Page 463
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA SCHALTPLAN (TE, SMR) ......... ESQUEMA ÉLECTRICO (TE, SMR) ......BECHRIFTUNG DES ELEKTRISCHEN REFERENCIAS ESQUEMA ÉLECTRICO (TE, SMR) M.5-7 PLANES(TE, SMR) ........... M.5-7 ESQUEMA ÉLECTRICO/REFERENCIAS SCHALTPLAN/ BECHRIFTUNG DES ELEKTRISCHEN ESQUEMA ÉLECTRICO (TC 250) ......
Page 464
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Sostituisce quanto riportato sul libretto uso e manutenzione N. 8000 A8795 (07-06; pagg. 229-231) Replace data on owner’s manual no. 8000 A8795 (09-06; pages 229-231) Il remplace la donnée reportée sur le livret d’utilisation et...
Page 465
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA LEGENDA SCHEMA ELETTRICO (TE-SMR) LÉGENDE DU SCHÉMA ÉLECTRIQUE (TE- 27. Kupplungsschalter SMR) 28. Geschwindigkeit 1. Centralina elettronica 1. Centrale électronique 29. Relais für Kühlungsflügel 2.
Page 466
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Sostituisce quanto riportato sul libretto uso e manutenzione N. 8000 A8795 (07-06; pagg. 229-231) Replace data on owner’s manual no. 8000 A8795 (09-06; pages 229-231) Il remplace la donnée reportée sur le livret d’utilisation et...
Page 467
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Legenda colore cavi (TE-SMR) Legende couleur câbles (TE-SMR) Referencias colores de los cables (TE-SMR) Bleu B/Bk Blu/Nero B/Bk Bleu/Noir Azul Nero Noir B/Bk Azul/Negro Br/B Marrone/Blul Br/B Blue- Maron Negro...
Page 468
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA LEGENDA SCHEMA ELETTRICO (TC) 1. Centralina elettronica 2. Alternatore 3. Regolatore di tensione-raddrizzatore 4. Condensatore 5. Batteria 6. Teleruttore avviamento elettrico 7. Motorino di avviamento 8.
Page 469
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA BECHRIFTUNG DES ELEKTRISCHEN PLANES (TC) 1. Elektronischer Steuereinheit 2. Alternator 3. Spannungsregler-Gleichrictrregler 4. Kondensator 5. Batterie 6. Fernschalter elektrische Anlassung 7. Elektrischer Anlasser 8.
Page 470
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA UBICAZIONE COMPONENTI ELETTRICI (Pagg. M.10-M.11) L’impianto di accensione (TC-TE-SMR) è composto dai seguenti elementi: - Generatore (1) all’interno del coperchio del semicarter sinistro; - Bobina elettronica (2) e condensatore (10) sotto il serbatoio carburante;...
Page 471
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA POSITION COMPOSANTS ÉLECTRIQUES (Pages M.10-M.11) Le système d’allumage (TC-TE-SMR) se compose des eléments suivants: - Générateur (1), en bain d'huile, à l’intérieur du couvercle carter gauche; - Bobine électronique (2) et condensateur (10) sous le réservoir carburant;...
Page 472
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA LAGE DER ELEKTRISCHE KOMPONENTEN (Seiten M.12-M.13) Die Zündungsanlage (TC-TE-SMR) enthält die folgenden Elemente: - Generator (1), in Ölbad, im Innern L. Gehausedeckel; - Elektronischer Spule (2) und Kondensator (10) unter des Kraftstoffbehälter; - Elektronischer Steuereinheit C.D.I.
Page 473
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA LOCALIZACIÓN COMPONENTES ELÉCTRICOS (Páginas M.12-M.13) La instalación de encendido (TC-TE-SMR) está compuesta por los siguientes elementos: - Generador (1), en baño de aceite, dentro la tapa de la bancada izquierda; - Bobina electrónica (2) y condensador (10) debajo del deposito gasolina;...
Page 474
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA SISTEMA DI RICARICA (Pagg. M. 14-M.15) SYSTEM VON WIEDERAUFLADUNG (Seiten M. 14-M.15) Il sistema di ricarica è composto da: Das System von Wiederaufladung ist bestehend aus von: - Generatore (2);...
Page 475
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Per la legenda dei cavi e dei componenti, attenersi alle pagg. M.4÷M.9. For the key to electrical cables and components, see pages M.4÷M.9. Pour la légende des cables et des éléments, voir pages M.4÷M.9.
Page 476
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA CONTROLLI DEL SISTEMA DI RICARICA Perdite di corrente della batteria Per accedere alla batteria, rimuovere la sella (vedere pag. E.16). Staccare il cavo negativo BLU dalla batteria. Misurare la corrente tra il terminale negativo della batteria ed il cavo negativo con un tester.
Page 477
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Tensione regolata Per accedere alla batteria, rimuovere la sella (vedere pag. E.16). A motore caldo e con regime leggermente superiore ai 3000 giri/1', misurare la tensione tra i due terminali positivo e negativo della batteria con un tester (per effettuare questo controllo la batteria deve essere carica).
Page 478
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA 1) EXCITER- Resistenza tra cavi NERO-ROSSO e ROSSO-BIANCO: 12,7 +/- 15% (TC) 1) TRIGGER- Resistenza tra cavi BLU-GIALLO e BIANCO-GIALLO: 490 +/- 15% (TE-SMR) 1) EXCITER- Resistance between BLACK-RED and RED-WHITE cables: 12,7 +/- 15% (TC) 1) TRIGGER- Resistance between BLUE-YELLOW and WHITE-YELLOW cables: 490...
Page 479
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Prestazioni del generatore non a carico- Generator no-load voltage performances- Performances du générateur pas à la charge - Leistungen nicht unter Ladung der Wechselstromgenerator- Prestaciones no bajo carga del generador 1- Tensione sul secondario non a carico 2- Corrente di carica batteria...
Page 480
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Controllo regolatore di tensione-raddrizzatore (TE-SMR) Con accensione funzionante, a batteria carica (12,5-13 V), avviare il motore: se la tensione della batteria non sale (14,5 V) dopo circa due minuti, sostituire il regolatore. Per accedere al regolatore, togliere la sella ed il pannello laterale sinistro (pagg.
Page 481
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA SISTEMA DI AVVIAMENTO ELETTRICO (TE-SMR; kit su TC) SYSTEM VON ELEKTRISCHE ANLASSER (TE-SMR; kit auf TC) Il sistema di avviamento è composto da: Das System von Anlasser ist bestehend aus von: - Batteria (16) o (5);...
Page 482
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA CONTROLLI SISTEMA DI AVVIAMENTO Rimozione motorino di avviamento Con una chiave da 10 mm togliere il dado (1) sotto il cappuccio in gomma e con una chiave da 8 mm togliere le viti (2) di fissaggio motorino e massa.
Page 483
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Diagramma di prova motorino di avviamento/Starter motor test diagram/ Diagramme d'essai du demarreur/Diagramm von Beweis des Anlasser/ Diagrama de prueba del motor de arranque 1- Potenza di uscita 2- Coppia 3- Numero di giri...
Page 484
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Controllo teleruttore avviamento (TE-SMR) Scollegare il connettore (A) del relè d’avviamento. Scollegare i cavi dal polo negativo della batteria onde evitare corto circuiti durante lo smontaggio. Scollegare i fili del motorino di avviamento e del cavo positivo della batteria sul relè...
Page 485
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA SISTEMA DI ACCENSIONE ELETTRONICA Nel sistema di accensione a scarica di condensatori (C.D.I.), l'energia elettrica prodotta dall'alternatore carica il condensatore. Questa energia è rilasciata in un'unica scarica all'anticipo stabilito e la corrente passa attraverso il lato primario della bobina d'accensione.
Page 486
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA ELECTRONIC IGNITION SYSTEM Le système d'allumage électronique est composé de (page M.23): In the C.D.I. system the electrical energy generated by the alternator charges - Centrale électronique (1);...
Page 487
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA SISTEMA DE ENCENDIDO ELECTRÓNICO En el sistema de encendido a descarga de condensadores (C.D.I), la energía eléctrica producida por el alternador carga el condensador. Esta energía es concedida en una única descarga a la antelación establecida y a la corriente pasa por el lado primario de la bobina de encendido.
Page 488
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Controllo resistenza avvolgimenti bobina Per accedere alla bobina (1) rimuovere sella e serbatoio carburante (vedere pagg. E.16- E.23). Staccare la connessione della bobina dal cablaggio, rimuovere le viti di fissaggio, la bobina e misurare la resistenza dell'avvolgimento primario e secondario con un tester.
Page 489
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Kontrolle vom Widerstand der Spule Zum zugriff zur Spule (1) den Sattel und Kraftstoffbehälter abzunehmen (Siehe Seiten E.17- E.24). Von der Verkabelung die Verbindung der Spule abnehmen, die Schrauben von Befestigung entfernen, die Spule und die Widerstand des primären und sekundären Aufwickeln mit einem tester.
Page 490
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Centralina elettronica (ECU) Per accedere alla centralina elettronica (1) rimuovere la sella (vedere pag. E.16). Essa è formata da un condensatore, da un circuito raddrizzatore del segnale proveniente dal pick-up, da un circuito di anticipo per l’accensione in accordo con il segnale proveniente dal pick-up e da un circuito di commutazione per la scarica del condensatore.
Page 491
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Regolatore di tensione-raddrizzatore (TE-SMR) Spannungsregler- Gleichricterregler (TE-SMR) Il regolatore di tensione-raddrizzatore (1) contiene i diodi per raddrizzare Der Spannungsregler- Gleichricterregler (1) Ausserdem enthält Gehäuse la corrente prodotta dal generatore.
Page 492
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Candela di accensione Zündkerze La candela (1) è una "NGK" CR8EB. Controllare la distanza "A" (0,6÷0,7 Folgende Kerze (1) kommt zum Einsatz "NGK" CR8EB. Das Abstand "A" mm) tra gli elettrodi.
Page 493
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Controllo sensore posizione cambio (GPS: Gear Position Sensor) Porre il tester in modalità “Ohm” e scollegare il connettore (1) a sei vie dell’alternatore dal cablaggio principale (il cablaggio del sensore marce è...
Page 494
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Controllo sensore valvola gas carburatore (TPS: Throttle Position Sensor) Porre il tester in modalità “Ohm” e scollegare il connettore del cavo (1) del sensore carburatore dal cablaggio principale.
Page 495
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA BATTERIA (TE-SMR; kit sui TC) BATTERIE (TE-SMR; kit sur TC) La batteria (1), di tipo sigillato, non necessita di manutenzione. Nel La batterie (1), de type scellé, n’a pas besoin d’entretien. Si la moto caso il veicolo debba rimanere inutilizzato per lunghi periodi, si reste inutilisée pour longues périodes, il est préférable ôter la batterie consiglia di scollegare la batteria dall’impianto elettrico e conservarla al...
Page 496
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Verificare, con l’ausilio di un voltmetro, che la tensione della batteria non sia inferiore a 12.5V. In caso contrario, la batteria necessita di un ciclo di ricarica.
Page 497
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Strumento digitale, spie (TE-SMR) Digitaltachometer, Kontrolleuchten (TE-SMR) Il motociclo è equipaggiato con uno strumento digitale sul quale sono Das Motorrad wird mit einem Digitaltachometer ausgerüstet auf dem montate anche 4 spie indicatrici: abbagliante, luci (con illuminazione Stütze 4 anzeigende kontrolleuchten montierten auch: Fernlicht, display), indicatori di direzione e folle.
Page 498
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA - Le funzioni, che si possono selezionare nell’ordine, sono le seguenti. Les fonctions, qu’ils peuvent sélectionner dans l’ordre, sont les 1- SPEED / ODO (figura 1) suivante.
Page 499
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA 1- SPEED (kmh o mph) / ODO / RPM (figura 1) 1- SPEED (kmh oder mph) / ODO - SPEED: velocità del veicolo- Indicazione max: 299 kmh o 299 mph; / RPM (Bild 1) - ODO: odometro- Indicazione max: 99999 km;...
Page 500
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA 2- SPEED / H / RPM (figura 2) 3- SPEED / CLOCK / RPM (figura 3) - SPEED: velocità- Indicazione max: 299 kmh o 299 mph; - SPEED: velocità- Indicazione max: 299 kmh o 299 mph;...
Page 501
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA 4- SPEED / TRIP 1 / RPM (figura 4) - SPEED: velocità- Indicazione max: 299 kmh o 299 mph - TRIP 1: distanza- Indicazione max: 999, 9 km (il dato verrà perso al distacco della batteria).
Page 502
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA 5- SPEED / STP 1 / RPM (figura 5) 5- SPEED / STP 1 / RPM (figure 5) 5- SPEED / STP 1 / RPM ù (Bild 5) - SPEED: velocità- Indicazione max: 299 kmh o - SPEED: motorcycle speedmaximum value: 299 - SPEED: Motorradgeschwindigkeit - maximaler...
Page 503
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA 6- SPEED / AVS 1 / RPM (figura 6) - SPEED: velocità- Indicazione max: 299 kmh o 299 mph - AVS 1: rappresenta la velocità media di percorrenza del veicolo, data una distanza (TRIP 1) ed un tempo di percorrenza (STP 1) (il dato verrà...
Page 504
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA 7- SPEED / V MAX / RPM (figura 7) - SPEED: velocità- Indicazione max: 299 kmh o 299 mph; - V MAX: indica la velocità MAX, in kmh o mph, raggiunta dal veicolo. Indicazione max: 299 kmh o 299 mph.
Page 505
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA 9- TRP 2 / CLOCK / RPM (figura 9) 9- TRP 2 / CLOCK / RPM (Bild 9) - TRIP 2: distanza- Indicazione max: 999, 9 km / miles (il dato verrà - TRIP 2: Entfernung- maximaler Wert: 999.9 km / miles (die Daten perso al distacco della batteria).
Page 506
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Istruzioni per la configurazione dello strumento All'accensione dello strumento, se l'operazione NON è già avvenuta, è necessario configurare lo strumento associandolo al relativo motociclo mediante la selezione del codice riportato sulle figure a lato.
Page 507
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Anweisungen für den Instrumenterahmen Auf dem Anschalten des Instrumentes, wenn die Bedienung NICHT schon stattfände, ist es notwendig, das Instrument, das es durch Auswahl an den Codes mit dem verhältnismäßigen Motorrad assoziiert, zu setzen, das in den gezeigten Figuren illustriert wird.
Page 508
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Sostituzione strumento (TE-SMR) Togliere i quattro elastici (1) e rimuovere il portafaro (2); Rimuovere le tre viti (3) di fissaggio dello strumento al supporto, staccare il connettore (4) e rimuovere lo strumento (5).
Page 509
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA PROIETTORE, FANALE POSTERIORE (TE- SMR) Registrazione proiettore Il fanale anteriore è provvisto di una lampada biluce per le luci abbaglianti e anabbaglianti e di una lampadina a siluro per la luce di città o di posizione. Particolare attenzione bisogna dedicare alla direzione del fascio luminoso;...
Page 510
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA Replacement des ampoules du phare arrière pages M.46-M.47 HEADLAMP, TAIL-LAMP (TE- SMR; Pour accéder à l’ampoule (12V-5/21W) du phare arrière, opérer comme suit: Headlamp adjustment - ôter les deux vis (1) de fixation et la lentille (2);...
Page 511
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA FARO DELANTERO, FARO TRASERO (TE- SMR) Regulación del faro delantero El faro delantero está provisto de una lámpara bi-luz para las luces deslumbrantes y de cruce y de una bombilla alargada para las luces de ciudad o de situación.
Page 512
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA COMMUTATORI SUL MANUBRIO- HANDLEBAR COMMUTATORS- COMMUTATEURS SUR LE GUIDON- HUMSCHALTER AUF DEM LENKER- CONMUTADORES EN EL MANILLAR Misurare la continuità dei vari commutatori utilizzando un tester. In caso di anomalie, sostituire il particolare difettoso. Measure the commutators continuity using a tester.
Page 513
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA 3- Commutatore sinistro- L.H. COMMUTATOR- COMMUTATEUR GAUCHE- LINKE HUMSCHALTER- CONMUTADOR IZQUIERDO TE-SMR Legenda colore cavi / Cable colour coding / Legende couleur câbles / Kabelfarben / Referencias colores de los cables Blu/ Blue/ Bleu/ Blau/ Azul Nero/ Black/ Noir/ Schwarz/ Negro B-Bk...
Page 514
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA DISPOSIZIONE CABLAGGIO SUL TELAIO- ARRANGEMENT OF WIRING HARNESS ON THE FRAME- DISPOSITION DES CABLÂGES SUR LE CADRE- DISPOSIZIONE CABLAGGIO SUL TELAIO- DISPOSIZIONE CABLAGGIO SUL TELAIO 1: tenere la guaina verso il basso per agevolare il montaggio del cavo sulla batteria e sul teleruttore 1: in order to facilitate the cable assembling on the battery and on the electric start remote control switch, hold downward the sheath 1: tenir la gaine vers le bas pour faciliter l’assemblage du câble sur la batterie et sur le telerupteur...
Page 515
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA DISPOSIZIONE CABLAGGIO SUL TELAIO- ARRANGEMENT OF WIRING HARNESS ON THE FRAME- DISPOSITION DES CABLÂGES SUR LE CADRE- DISPOSIZIONE CABLAGGIO SUL TELAIO- DISPOSIZIONE CABLAGGIO SUL TELAIO 1: tenere la guaina verso il basso per agevolare il montaggio del cavo sulla batteria e sul teleruttore 1: in order to facilitate the cable assembling on the battery and on the electric start remote control switch, hold downward the sheath 1: tenir la gaine vers le bas pour faciliter l’assemblage du câble sur la batterie et sur le telerupteur...
Page 516
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA NOTE- NOTES- NOTES- ANMERKUNG- NOTAS CONNETTORI • Quando si collega un connettore, accertarsi di premere fino ad avvertire uno scatto. • Controllare se il connettore è corroso o sporco e se la sua copertura è rotta. CONNECTORS •...
Page 517
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA FUSIBILI • Quando un fusibile si brucia, investigare sempre la causa, riparare e quindi sostituire il fusibile. • Non utilizzare un fusibile di capacità diversa da quella dell’originale. •...
Page 518
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA BATTERIA (TE-SMR; kit sui TC) - in fase di smontaggio rimuovere per primo il cavo negativo NERO poi quello positivo ROSSO; - in fase di rimontaggio, collegare per primo il cavo positivo ROSSO poi quello negativo NERO.
Page 519
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA INDIVIDUAZIONE DEGLI INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO SISTEMA DI RICARICA Se la batteria si scarica velocemente, si è in presenza di: 1) perdite di corrente (vedere pag. M.12); 2) tensione non corretta (vedere pag.
Page 520
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA DÉTERMINATION DES INCOVÉNIENT DE FONCTIONNEMENT SYSTÈME DE RECHARGE Si la batterie se détend rapidement, il est en présence de: 1) pertes de courant (voir page M.12); 2) la tension n’est pas correct (voir page M.13);...
Page 521
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA INDIVIDUACIÓN DE LOS INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO SISTEMA DE RECARGA Si la batería se descarga velozmente, se ha en presencia de: 1) pérdidas de corriente (ver página M.12); 2) tensión no correcta (ver página M.13);...
Page 522
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA RACCOMANDAZIONE IMPORTANTE (pagg. M.62-M.63) Premesso che, prima del lavaggio del motociclo, è necessario proteggere opportunamente dall'acqua le seguenti parti: a) Apertura posteriore dello scarico; b) Leve frizione e freno anteriore, manopole, commutatori sul manubrio;...
Page 523
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA WICHTIGE EMPFEHLUNG (Seiten M.62-M.63) Vorbemerkung gemacht, daß, vor der Motorradreinigung, es notwendig ist, vor dem Wasser die folgenden Teile günstig zu schützen: a) Hintere Auspufföffnung; b) Kupplungshebel und vordere Bremse, Handgriffe, Lenkstangekommutatoren;...
Page 524
All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA M.64 Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 525
All manuals and user guides at all-guides.com RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 526
All manuals and user guides at all-guides.com RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Controllo del livello del liquido refrigerante ....Circuito di raffreddamento ........Revisione impianto di raffreddamento motore ..Checking the cooling fluid level ........ Cooling system ............
Page 527
All manuals and user guides at all-guides.com RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Controllo livello del liquido refrigerante Il liquido refrigerante assorbe il calore dal gruppo termico (pistone, cilindro, testa) e lo trasferisce all’aria esterna tramite il radiatore. Per un buon funzionamento del circuito di raffreddamento è...
Page 528
All manuals and user guides at all-guides.com RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Riscontrando tuttavia surriscaldamento del motore verificare che il radiatore sia completamente pieno. Il controllo del livello nel radiatore si deve eseguire a motore freddo (vedi pagina D.31).
Page 529
All manuals and user guides at all-guides.com RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Wird aber Motorüberhitzung aufgewiesen, prüfen, ob der Kühler ganz befüllt ist kontrollieren. Die Prüfung des Flüssigkeitsstandes im Kühler nur bei kattem Motor vornehmen (siehe Seite D.34). Mub man aus irgendeinem Grund bei warmem Motor intervenieren, den Druck langsam und sorgfältigstablassen;...
Page 530
All manuals and user guides at all-guides.com RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Circuito di raffreddamento L’impianto di raffreddamento è del tipo a circolazione forzata con pompa centrifuga sulla sinistra della testa cilindro e doppio radiatore a flusso verticale.
Page 531
All manuals and user guides at all-guides.com RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Tappo radiatore/ Radiator cap/ Capouchon du radiateur/ Kühlerstopfen/ Tapón radiador Radiatore destro/ R. H. Radiator/ Radiateur droit/ Rechtsseitiger Kühler/ Radiador derecho Radiatore sinistro/ L. H. Radiator/ Radiateur gauche/ Linksseitiger Kühler/ Radiador izquierdo Raccordo/ Union/ Raccord/ Anchluss/ Empalme Pompa acqua/ Water pump/ Pompe eau/ Wasserpumpe/ Bomba agua Coperchio pompa/ Water pump cover/Couvercle pompe eau/ Pumpendeckel/ Tapa Bomba agua...
Page 532
All manuals and user guides at all-guides.com RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Revisione impianto di raffreddamento motore Riscontrando temperature eccessive del liquido di raffreddamento, controllare la massa radiante. Se sulle alette vi sono ostruzioni al flussso d’aria, foglie, insetti, fango, ecc., si dovrà...
Page 533
All manuals and user guides at all-guides.com RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Ueberholung der Motorkühlanlage Stellt man zu hohen Temperaturen der Kühlflüssigkeit fest, dann ist der Kühlerblock nachzuprüfen. Falls Schlamm, Blätter, Inskte usw. den Luhzufluss verstopfen, dann mufb man diese Hindernisse entfernen und dabei beachten dalb der Kuhler nicht beschádigt wird.
Page 534
All manuals and user guides at all-guides.com RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR N.10 Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 535
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Protezione carter destro ........... Gehause Schutz ............Paramotore .............. Motorschutz .............. Kit appoggiapiedi passeggero ........ Fussraster Kit für Passagier ........
Page 536
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” 1- 8000 A1320 (TE-TC) Protezione carter destro (pag. O.4)- R.H. crankcase guard (page O.4)- Protection couvercle carter droit (page O.4)- R. Gehausedeckel Schutz (Seite O.4)- Protección tapa bancada derecha (pág.
Page 537
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 538
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” 1- Protezione carter destro (TE-TC); 2-Protezione motore (TE-TC): fissare come indica la figura 1- R.H. crankcase guard (TE-TC); 2-Engine guard (TE-TC): assemble as shown in the figure 1- Protection carter droit (TE-TC);...
Page 539
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Per avere sempre il telaietto posteriore (A) fissato in due punti, effettuare il montaggio prima su un lato del motociclo poi sull'altro.
Page 540
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” 3- Fussrastehalter für passagier (TE-SMR) Um immer den Hinter Rahmen (A) zu haben befestigt in zwei Punkten, dann die Montage Premiere auf eine Seite des Motorrad auf das anderer.
Page 541
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” 4- Kit carburatore KEIHIN 37 (250) e KEIHIN 41 (450-510)- Rimuovere il carburatore (pag. E.8). 4- KEIHIN 37 carburetor Kit (250) and KEIHIN 41 (450-510)- Remove the carburetor (page E.8).
Page 542
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” 5- Kit paramani- Hand guards kit- Kit pare-mains- Kit Handschutz- Kit para manos Rimuovere le protezioni in gomma e le viti di fissaggio delle leve di comando del freno anteriore (a) e della frizione (b).
Page 543
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” 6- Kit indicatori di direzione- Blinkers Kit- Kit clignotants- Blinkers Kit- Kit intermitentes INDICATORI DI DIREZIONE ANTERIORI Togliere i due elastici (1) di fissaggio e rimuovere il portafaro anteriore.
Page 544
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” 5- VORDER BLINKER Die beiden Befestigungselastischen (1) lösen und den Scheinwerferhalter abnehmen. Der Blinker (A) auf das Plätte (2) mit der Schraube (3) M6x16 mm und das Kabel (B) durch das vorder Loch des gleichen Plätte reichen machen.
Page 545
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” INDICATORI DI DIREZIONE POSTERIORI Rimuovere la vite (1) all'interno del parafango posteriore. Montare l’indicatore di direzione (D) sulla piastrina (2) mediante la vite (3) M6x16 mm con il dado (6) e far passare il cavo (E) attraverso il foro posteriore della stessa.
Page 546
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” HINTEREN BLINKER Der Schraube (1) im Inneren des Hinter Kotflügels abnehmen. Der Blinker (D) auf das Plätte (2) mit der Schraube (3) M6x16 mm und den Mutter (6) und das Kabel (E) durch das hinteren Loch des gleichen Plätte reichen machen.
Page 547
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Part. N. 8000 A8796 (03-2007) O.13...
Page 548
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” 7- Il kit Gancio per la fase di partenza della gara si compone di: 7- The Kit Hook for race starting phase consists of: TC 250 Part.
Page 549
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Operazioni preliminari Posizionare un cavalletto sotto il motore in modo che la ruota anteriore sia sollevata da terra. Allentare le quattro viti (1 fig.1) di fissaggio del perno ruota anteriore.
Page 550
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Preliminary operations Set a stand or a block under the engine and see that the front wheel is lifted from the ground.
Page 551
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Opérations préliminaires Démontage de roue avant Placer une béquille dessous le moteur, de façon à avoir la roue soulevée du sol.
Page 552
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Vor Operationen Abnehmen des Vorderrads Ein Fußraste oder Block in der Weise unter den Motor stellen, daß das Vorderrad vom Boden abgehoben ist Die vier Schrauben (1 Bild 1) zur Befestigung des Radzapfens an den Supporten der Gabelholme lösen.
Page 553
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Operaciones preliminares Colocar de bajo del motor un caballete de manera que la rueda delantera quede levantada del suelo. Aflojar los cuatro tornillos (1 fig.1) de fijado del perno de la rueda delantera.
Page 554
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” 9- Kit avviamento a pedale (34, per SMR)- Kick starter kit (34, for SMR) - Kit démarrage à pédale (34, pour SMR) - Kit kickstarter (34, für SMR) - Kit arranque a pedal (34, por SMR) Per effettuare le operazioni descritte, non è...
Page 555
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” OPERAZIONI PRELIMINARI: scollegare la batteria dall’impianto elettrico (pag.E.4), eliminare l’olio motore (pag. D.50) e rimontare il tappo scarico olio (chiave a brugola da 8 mm;...
Page 556
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Togliere il raccordo della tubazione olio sul coperchio carter destro (chiave da 13 mm). Rimuovere le 12 viti di fissaggio coperchio (chiave da 8 mm), il coperchio e la relativa guarnizione.
Page 557
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Raddrizzare la linguetta di sicurezza della rosetta (6), rimuovere il dado (7) (chiave da 27 mm) utilizzando l’attrezzo (A) smontaggio frizione (n. codice 8000 79015). Rimuovere la rosetta (6), il mozzo (5), la rosetta scanalata (4) e la campana frizione (3).
Page 558
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Togliere l'anello elastico (13), il distanziale (12) e fissare nei fori (A) sul semicarter destro (C) la piastrina (6) con le due viti (38) M6x14 (+LOCTITE 243).
Page 559
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Rimontare la campana frizione (3), la rosetta scanalata (4), il mozzo portadischi (5), la rosetta di sicurezza (6) ed il relativo dado (7) (utilizzare una chiave a tubo da 27 mm e l’attrezzo "A"...
Page 560
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Rimontare la guarnizione del coperchio carter destro, rimontare il coperchio e serrare le 12 viti a 8 Nm (chiave da 8 mm). Rimontare il raccordo della tubazio- ne olio sul coperchio carter destro (chiave da 13 mm;...
Page 561
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Versare nel motore 1,5 l. di olio AGIP RACING 4T (10W-60). Rimontare il peda- le del freno posteriore (brugola da 6 mm e serrare il perno a 42 Nm-4,2 kgm- 31ft/lb+LOCTITE 243).
Page 562
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” 10- Kit avviamento elettrico (TC: tavole A+B)- Electric starter kit (TC: drawing A+B)- Kit démarrage électrique (TC: table A+B)- Kit Elektrische Anlasser (TC: Bild A+B)- Kit arranque eléctrico (TC: tabla A+B) Per effettuare le operazioni descritte, non è...
Page 563
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Part. N. 8000 A8796 (03-2007) O.29...
Page 564
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” OPERAZIONI PRELIMINARI Togliere la sella (pag. E.14); - togliere i pannelli laterali, l'impianto di scarico, il serbatoio carburante ed i convogliatori (pagg. E.16, E.20, E.21); - rimuovere il portanumero (5) (togliere la vite 1, il cavallotto guidatubazione 2, le due viti inferiori 3 e quella superiore 4);...
Page 565
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Togliere il raccordo della tubazione olio sul coperchio carter destro (chiave da 13 mm). Rimuovere le 12 viti di fissaggio coperchio (chiave da 8 mm), il coperchio e la relativa guarnizione.
Page 566
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Raddrizzare la linguetta di sicurezza della rosetta (6), rimuovere il dado (7) (chiave da 27 mm) utilizzando l’attrezzo (A) smontaggio frizione (n. codice 8000 79015).
Page 567
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Rimuovere il dado del pignone (C) della trasmissione primaria (chiave da 27 mm). Montare il distanziale (30), la rondella (29), la gabbia a rullini (28), l'ingranaggio (27) della ruota libera, l'anello (5) e la ruota libera (4).
Page 568
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Pagg. O.36- O.37 Rimontare il pignone (C) della trasmissione primaria e fissarlo con il relativo dado (serrare a 180 Nm - 18 kgm - 130 ft/lb+LOCTITE 243). Montare il distanziale (33), la rondella (32), l'ingranaggio con frizione (31) quindi la seconda rondella ed il secondo distanziale.
Page 569
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Rimontare la campana frizione (3), la rosetta scanalata (4), il mozzo portadischi (5), la rosetta di sicurezza (6) ed il relativo dado (7) (utilizzare una chiave a tubo da 27 mm e l’attrezzo "A"...
Page 570
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Rimontare i dischi (8), il piattello comando frizione (9), il piatto spingidischi (10) e le molle (11). Reassemble clutch discs (8), clutch control cap (9), pressure plate (10) and springs (11).
Page 571
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Rimuovere dal telaio la centralina (D) completa di supporto elastico, montare il cestello batteria (9) con i perni (10), applicare il tampone inferiore (8) ed inserire la batteria (7) nel cestello.
Page 572
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Remove the ignition module assy. (D) with elastic holder from the frame, assemble the battery holder (9) using the pins (10), place the lower pad (8) and the battery (7) into the holder.
Page 573
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Part. N. 8000 A8796 (03-2007) O.39...
Page 574
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Montare il regolatore di tensione (6) nella zona anteriore del cannotto di sterzo con la vite (14) M6x20. Montare i commutatori ENGINE START (29) ed ENGINE STOP (28) sul manubrio ed il microinterruttore frizione (24) sul comando frizione.
Page 575
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Part. N. 8000 A8796 (03-2007) O.41...
Page 576
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Kit "RACING" (TE-SMR; pagg. O.42-O.43) Il kit RACING si compone di: 1- Silenziatore di scarico (n° 1) 2- Gommino per silenziatore di scarico (n°...
Page 577
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Kit "RACING" (TE-SMR; Seiten O.42-O.43) Der Kit RACING ist bestehend aus von: 1- Schalldämpfer (N. 1) 2- Gummistück für Schalldämpfer (N.
Page 578
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Procedere nel modo seguente Pagg. O.44-O.45 Sganciare gli elastici di fissaggio (1) e togliere il portafaro anteriore (2), staccare i cavi (a) e (b) della luce di posizione e quelli dell’anabbagliante- abbagliante.
Page 579
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Wie folgt vorgehen Seiten O.44-O.45 Die zwei elastischen Bügel (1) freigeben, die dann den vorderen Zahlhalter (2) entfernen, die Kabel (a) und (b) des vorderen Parkenlichtes und des niedrigen Lichtstrahl-hohen Lichtstrahls abtrennen.
Page 580
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Pagg. O.46-O.47 Ruotare in senso antiorario il perno posteriore (12) di fissaggio e rimuovere la sella. Staccare il cavo (-) dalla batteria (13) quindi quello (+) dal teleruttore di avviamento (14).
Page 581
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Seiten O.46-O.47 Den hinteren Befestigungstift (12) nach links drehen und den Sattel entfernen. Kabel (-) von der Batterie (13) abtrennen kabeln dann (+) vom Fernschalter elektrische (14).
Page 582
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Pagg. O.48-O.49 Togliere la protezione (23) del radiatore destro (A), l’elettroventola (24) completa di supporto facendo attenzione a non danneggiare il radiatore e la griglia anteriore (25);...
Page 583
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Seiten O.48-O.49 Den Schutz (23) des rechten Kühler (A), der Kühlungsbelüfter (24) entfernen mit seinem Halter und Aufmerksamkeit zahlen, um den Kühler und den vorderen Grill (25) nicht zu beschädigen;...
Page 584
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Pagg. O.50-O.51 Rimuovere gli indicatori di direzione posteriori (32). Sollevare la parte posteriore della centralina (33) di controllo valvola solenoide dal relativo supporto elastico, far scorrere la slitta color VIOLA (B) della centralina verso destra;...
Page 585
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Seiten O.50-O.51 Die hinteren Richtungsanzeiger (32) entfernen. Die Rückseite der elektronischen Steuereinheit (33) für Solenoid sicherung von seinem elastischen Halter anheben, nach rechts das VIOLETTE Dia (B) der elektronischen Steuereinheit ziehen;...
Page 586
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Pagg. O.52-O.53 Staccare il cablaggio principale da quello posteriore e rimuoverlo dal lato destro del motociclo. Rimuovere il silenziatore di scarico (43) dal telaietto posteriore (recuperare i particolari del fissaggio "C"...
Page 587
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” B) CÔTÉ DROIT DU CARBURATEUR (250/450/510) Enlever le couvercle (2) de protection cables carburateur et enlever l'entretoise (3) met sur la pompe de reprise.
Page 588
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Pagg. O.54-O.55 Spruzzare con “AGIP Contact Cleaner” o altro spray antiumidità le connesssioni del nuovo cablaggio e posizionare quest’ultimo sul motociclo. NOTA: Il nuovo cablaggio è...
Page 589
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” pages O.57, O.59, O.60) et monter les câbles de masse sur la fixation supérieure de la bobine H.T.. Monter les bandelette de fixation du nouveau câblage (du n.
Page 590
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” VERSIONE 1: Cablaggio "C" VERSION 1: Câblage "C" VERSIONE 1: Cableado "C" 1. Feu arrière 1.
Page 591
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Part. N. 8000 A8796 (03-2007) O.57...
Page 592
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” VERSIONE 2: Cablaggio"D" (pag. O.59) con VERSION 2: Câblage"D" (page O.59) avec VERSIONE 2: Cableado "D" (pág. O.59) con cablaggio "E"...
Page 593
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” Part. N. 8000 A8796 (03-2007) O.59...
Page 594
All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI MONTAGGIO “KIT ” “KIT” ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE “KIT” AUSBILDUNGEN VON MONTAGE “KIT” INSTRUCCIONES DE MONTAJE “KIT” VERSIONE 2: cablaggio"E" (pag. O.60) con VERSION 2: Câblage"E" (pag. O.60) avec VERSIONE 2: Cableado "E" (pag. cablaggio "D"...
Page 595
All manuals and user guides at all-guides.com FRIZIONE A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROL CLUTCH EMBRAYAGE A COMMANDE HYDRAULIQUE HYDRAULISCHER KUPPLUNG EMBRAGUE DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO Impianto frizione a comando idraulico ..... Scarico liquido impianto idraulico ......Revisione pompa comando disinnesto frizione ..Spurgo impianto idraulico ........
Page 596
All manuals and user guides at all-guides.com FRIZIONE A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROL CLUTCH EMBRAYAGE A COMMANDE HYDRAULIQUE HYDRAULISCHER KUPPLUNG EMBRAGUE DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 597
All manuals and user guides at all-guides.com FRIZIONE A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROL CLUTCH EMBRAYAGE A COMMANDE HYDRAULIQUE HYDRAULISCHER KUPPLUNG EMBRAGUE DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO Impianto frizione idraulica b- Main shaft Mitnehmerscheiben (10) die der Kupplungscheibenhalternabe betätigen Il circuito idraulico è composto da una pompa, Since the fluid employed inside the (11) befestigt auf der Hauptwelle.
Page 598
All manuals and user guides at all-guides.com FRIZIONE A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROL CLUTCH EMBRAYAGE A COMMANDE HYDRAULIQUE HYDRAULISCHER KUPPLUNG EMBRAGUE DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO Scarico liquido impianto idraulico Collegare alla valvola di spurgo un tubicino in plastica e svitarla di 1 o 2 giri. Togliere il coperchio e la membrana a soffietto dal serbatoio ed azionare la leva di comando fino alla totale fuoriscita del fluido.
Page 599
All manuals and user guides at all-guides.com FRIZIONE A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROL CLUTCH EMBRAYAGE A COMMANDE HYDRAULIQUE HYDRAULISCHER KUPPLUNG EMBRAGUE DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO Revisione pompa comando disinnesto frizione Svuotare l'impianto, staccare la pompa dal lato sinistro del manubrio e scomporla in tutti i suoi elementi.
Page 600
All manuals and user guides at all-guides.com FRIZIONE A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROL CLUTCH EMBRAYAGE A COMMANDE HYDRAULIQUE HYDRAULISCHER KUPPLUNG EMBRAGUE DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO Spurgo impianto idraulico Per effettuare l’operazione, operare nel modo seguente: - togliere le viti (1), il coperchio (2) e la membrana in gomma (4); - rimuovere il cappuccio in gomma (3) ed il nipplo di sfiato (5);...
Page 601
All manuals and user guides at all-guides.com FRIZIONE A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROL CLUTCH EMBRAYAGE A COMMANDE HYDRAULIQUE HYDRAULISCHER KUPPLUNG EMBRAGUE DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO Entlüftung der Hydraulikanlage Zur Durchführung des Arbeitsgangs folgendermassen vorgehen: - Dazu Schrauben (1) entfernen und Deckel (2) samt Gummibalg (4) abnehmen;...
Page 602
All manuals and user guides at all-guides.com FRIZIONE A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROL CLUTCH EMBRAYAGE A COMMANDE HYDRAULIQUE HYDRAULISCHER KUPPLUNG EMBRAGUE DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 603
All manuals and user guides at all-guides.com PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 604
All manuals and user guides at all-guides.com PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES PARTI OPTIONAL (TE) OPTIONAL PARTS LIST (TE) ELEMENTS EN OPTION (TE) 1- Gruppo anelli di tenuta motore 1- Engine seals kit (TE 250) 8000 A5735 1- Groupe bague moteur (TE 250) 8000 A5735 (TE 250) 8000 A5735 1- Engine seals kit (TE 450-510) 8000 A5736...
Page 605
All manuals and user guides at all-guides.com PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES EXTRA-TEILE (TE) PARTES OPCIONALES (TE) 1- Dichtringgruppe Motor (TE 250) 8000 A5735 1- Grupo anillos motor (TE 250) 8000 A5735 1- Dichtringgruppe Motor 1- Grupo anillos motor (TE 450-510) 8000 A5736 (TE 450-510) 8000 A5736...
Page 606
All manuals and user guides at all-guides.com PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES PARTI OPTIONAL (TC) OPTIONAL PARTS LIST (TC) ELEMENTS EN OPTION (TC) 1- Gruppo anelli di tenuta motore 1- Engine seals kit (TC 250) 8000 A5735 1- Groupe bague moteur (TC 250) 8000 A5735 (TC 250) 8000 A5735 1- Engine seals kit (TC 450-510) 8000 A5736...
Page 607
All manuals and user guides at all-guides.com PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES EXTRA-TEILE (TC) PARTES OPCIONALES (TC) 1- Dichtringgruppe Motor (TC 250) 8000 A5735 1- Grupo anillos motor (TC 250) 8000 A5735 1- Dichtringgruppe Motor 1- Grupo anillos motor (TC 450-510) 8000 A5736 (TC 450-510) 8000 A5736...
Page 608
All manuals and user guides at all-guides.com PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES PARTI OPTIONAL (SMR) OPTIONAL PARTS LIST(SMR) ELEMENTS EN OPTION (SMR) 1- Gruppo anelli di tenuta motore 8000 A5736 1- Engine seals kit 8000 A5736 1- Groupe bague moteur 8000 A5736 2- Corona posteriore 2- Rear sprocket...
Page 609
All manuals and user guides at all-guides.com PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES EXTRA TEILE (SMR) PARTES OPCIONALES (SMR) 1- Dichtringgruppe Motor 8000 A5736 1. Grupo anillos motor 8000 A5736 2- Hinterer Kranz8G00 96837 (Z=45) 2.
Page 610
All manuals and user guides at all-guides.com PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 611
All manuals and user guides at all-guides.com ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPECIAL SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG HERRAMIENTAS ESPECIFICAS Sezione Section Section Sektion Sección Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 612
All manuals and user guides at all-guides.com ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPECIAL SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG HERRAMIENTAS ESPECIFICAS ATTREZZI SPECIALI- SPECIAL TOOLS- OUTILS SPECIAUX- SONDERWERKZEUGE- HERRAMIENTAS ESPECIALES 1- (1517 94702) Estrattore basamento- Crankcase puller- 8- (8000 A1625) Attrezzo portacomparatore- Dial gauge Extracteur carter- Kurbelgehäuse-Auszieher- Extractor cárter holding tool- Outil support comparateur- Werkzeug Komparatorhalter- Herramienta porta comparador...
Page 613
All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION Sezione Section Section Sektion Sección Serrare tutti i dadi e le viti alla corretta coppia di serraggio facendo uso di una chiave dinamometrica. Una vite o un dado, se insufficientemente serrati, possono danneggiarsi o allentarsi completamente con conseguente danno per il motociclo e ferite per il motociclista.
Page 614
All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION COPPIE DI SERRAGGIO (+/- 5%)/ TIGHTENING TORQUES (+/- 5%)/ COUPLES DE SERRAGE (+/- 5%) MOTORE/ ENGINE/ MOTEUR Applicazione/ Application/ Application Vite fiss.
Page 615
All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION VERSCHRAUBUNGSMOMENTE (+/- 5%)/ PATAS DE TORSION (+/- 5%) MOTOR/ MOTOR Anvendung/ Aplicación Befestigungsschraube Nockenwelle Kappe/ Tuerca fijación caballete eje distribución M6x1 12 Nm 1,2 Kgm...
Page 616
All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION COPPIE DI SERRAGGIO (+/- 5%)/ TIGHTENING TORQUES (+/- 5%)/ COUPLES DE SERRAGE (+/- 5%) MOTOTELAIO/ CHASSIS/ CHASSIS Applicazione/ Application/ Application Vite fiss.
Page 617
All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION VERSCHRAUBUNGSMOMENTE (+/- 5%)/ PATAS DE TORSION (+/- 5%) CHASSIS/ CHASSIS Anvendung/ Aplicación Befestigungsschraube Hinterrahmen (untere)/ Tornillo fijación inferior bastidor trasero M8x1,25 25,5 Nm 2,6 Kgm...
Page 618
All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION COPPIE DI SERRAGGIO (+/- 5%)/ TIGHTENING TORQUES (+/- 5%)/ COUPLES DE SERRAGE (+/- 5%) MOTOTELAIO/ CHASSIS/ CHASSIS Applicazione/ Application/ Application Dado fiss.
Page 619
All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION VERSCHRAUBUNGSMOMENTE (+/- 5%)/ PATAS DE TORSION (+/- 5%) CHASSIS/ CHASSIS Anvendung/ Aplicación Befestigungsmutter Rahmen- Kipphebel/ Tuerca fijación bastidor -tirante M12x1,25 80 Nm 8,2 Kgm 59 ft/lb...
Page 620
All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION COPPIE DI SERRAGGIO (+/- 5%)/ TIGHTENING TORQUES (+/- 5%)/ COUPLES DE SERRAGE (+/- 5%) MOTOTELAIO/ CHASSIS/ CHASSIS Applicazione/ Application/ Application Dado fiss.
Page 621
All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION VERSCHRAUBUNGSMOMENTE (+/- 5%)/ PATAS DE TORSION (+/- 5%) CHASSIS/ CHASSIS Anvendung/ Aplicación Befestigungsmutter Flansch Filtergehäuse/ Tuerca fijación brida caja filtro aire M5x0,8 3,45 Nm 0,35 Kgm...
Page 622
All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION NOTA: Dove non diversamente indicato, coppie di serraggio standard per le seguenti filettature (+/- 5%) NOTE: If not otherwise specified, standard tightening torques for the following thread (+/- 5%) AVIS: Sinon autrement indiqué, les couples de serrage standard pour les taraudages sont les suivantes (+/- 5%) viti in acciaio su plastica con distanziali metallici 2 Nm...
Page 623
All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION ANMERKUNG: Wenn nichts anders angegeben, Standarddanzugsmomente für folgende Gewinde NOTA: Si no contrariamente especificado, pares de apreite estandard para los fileteados siguientes Schrauben aus Stahl auf Plastik mit Distanzstück in Metall 2 Nm...
Page 624
All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION X.12 Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
Page 625
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Telaio ............... Bastidor ..............Ruota anteriore ............Rueda delantera ............Rimozione ruota anteriore ........Y.10 Remoción rueda delantera ........Y.11 Rimontaggio ruota anteriore ........
Page 626
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS TELAIO RAHMEN Il telaio è del tipo monotrave con doppia culla chiusa in tubi di Der Monotrager Rahmen bildet sich aus einer geschlossenen acciaio.
Page 627
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS STANDARD mm (in.) ASSE/ AXIS/ AXE/ ACHSE/ EJE “X” “Y” -569,7 +450,9 (22.4) (17.7) -450 +479,7 (17.7) (18.9) -377,2 +343,3 (14.8)
Page 628
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Controllare che i gruppi riportati sulla figura Kontrollieren, daß die auf die Figur dargestellten non presentino rotture o siano danneggiati. Gruppen keine Brechen vorstellen oder wird In caso contrario, effettuare la sostituzione.
Page 629
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Ruota anteriore Mozzo e cerchio in lega leggera con raggi in acciaio ad alta resistenza. Marca, tipo e dimensione cerchi (TE, TC) "TAKASAGO“...
Page 630
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Front wheel Hub and rim in light alloy with high tensile steel spokes. Rim make, type and dimension (TE, TC) "TAKASAGO“...
Page 631
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Roue Avant Moyeu et jante en alliage léger, avec rayons en acier à résistance élevée. Marque, type et dimension jante (TE, TC) "TAKASAGO“...
Page 632
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Vorderrad Nabe und Felge aus Leichtmetall mit Speichen aus hochwertigem Stahl. Abmesungen, typ, felgemarke (TE, TC) "TAKASAGO“ Excel aus Leichtmetall: 1,6x21” (SMR) "SANREMO"...
Page 633
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Rueda delantera Cubo y llanta de aleacación ligera con radios de acero de alta resistencia. Marca, tipo y dimensiones llanta (TE, TC) "TAKASAGO“...
Page 634
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Smontaggio ruota anteriore (pagg. Y.10-Y.11) Posizionare un blocco o un cavalletto sotto il motore in modo che la ruota anteriore sia sollevata dal terreno.
Page 635
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Abnehmen des Vorderrads (Seiten Y.10-Y.11) Einen Bock oder Block in der Weise unter den Motor stellen, daß das Vorderrad vom Boden abgehoben ist.
Page 636
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Rimontaggio ruota anteriore (pagg. Y.12-Y.13) Montare il distanziale sinistro sul mozzo ruota. TE-TC: inserire la ruota tra gli steli della forcella facendo in modo che il disco freno si inserisca nella pinza.
Page 637
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Vérifier que le frein courre librement entre les pastilles de l'etrier. Controlêr la distance entre l'aimant sur la roue et le capteur sur l’etrier (page I.61). Après le rémontage de la roue avant, actionner le levier du frein jusqu’à...
Page 638
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Ruota posteriore Mozzo e cerchio in lega leggera con raggi in acciaio ad alta resistenza. Marca, tipo e dimensione cerchio (TE) "TAKASAGO“...
Page 639
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Rear wheel Hub and rim in light alloy with high tensile steel spokes. Rim make, type and dimension (TE) "TAKASAGO“...
Page 640
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Roue arrière Moyeu et jante en alliage léger, avec rayons en acier à résistance élevée. Marque, type et dimension jante (TE) "TAKASAGO“...
Page 641
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Hinterrad Nabe und Felge aus Leichtmetall mit Speichen aus hochwertigem Stahl. Abmesungen, typ, felgemarke (TE) "TAKASAGO“ Excel aus Leichtmetall: 2,15x18” (TC) "TAKASAGO“...
Page 642
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Rueda trasera Cubo y llanta de aleacación ligera con radios de acero de alta resistencia. Marca, tipo y dimensiones llanta (TE) "TAKASAGO“...
Page 643
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Smontaggio ruota posteriore Posizionare un blocco o un cavalletto sotto il motore in modo che la ruota posteriore sia sollevata dal terreno. Svitare il dado (1) del perno ruota (3) e sfilare quest’ultimo;...
Page 644
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Abnehmen des Hinterrads Einen Bock oder Block in der Weise unter den Motor stellen, daß das Hinterrad vom Boden abgehoben ist. Die Mutter (1) des Radbolzen (3) und den Radbolzen ausziehen.
Page 645
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Revisione ruote Verificare lo stato di usura dei cuscinetti del mozzo. Riscontrando un gioco eccessivo (radiale e assiale) è necessario procedere alla loro sostituzione nel modo seguente: - appoggiare il mozzo su un supporto piano con foro per il passaggio del cu- scinetto rimosso;...
Page 646
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Révision roues Contrôler le degré d'usure des paliers du moyeu. En cas d'un jeu trrop impor- tant (radial et axial), les remplacer de la façon suivante: - poser le moyeu sur un support plat avec un orifice pour le passage du pa- lier qu'on enlève;...
Page 647
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Überholung des Rads Den Verschleisszustand der Nabenlager nachprüfen. Bei einem übermässigen Spiel (radial oder axial), muss man mit der Lagerauswechslung wie folgt vorgehen: - die Nabe auf einem ebenen Halter mit Bohrung zum Durchgehen des entfernten Lagers legen;...
Page 648
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Piegatura perno ruota Se il valore della piegatura supera il limite max consentito, raddrizzare il perno o sostituirlo. Se il perno non può essere raddrizzato entro i valori di limite max prescritto, sostituirlo.
Page 649
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS RAGGI RUOTA Accertarsi che tutti i nippli siano ben stretti (4,4 Nm/ 0,45 Kgm/ 3.2 ft-lb) e, se necessario, serrarli nuovamente.
Page 650
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Deformazione cerchi ruote La tabella sotto riportata mostra il valore di controllo a cui deve essere sottoposto il cerchio ruota. Uno sbandamento ed una eccentricità eccessivi sono general- mente causati da cuscinetti consumati.In tali casi provvedere alla sostituzione dei cuscinetti.
Page 651
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Corona posteriore, pignone trasmissione secondaria e catena La figura a lato mostra il profilo dei denti in condizioni di usura normale ed eccessiva.
Page 652
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS CONTROLLO USURA CATENA, PIGNONE, CORONA Controllare l’usura della catena nel modo seguente: - tendere completamente la catena per mezzo delle viti di registro; - contrassegnare 20 maglie della catena;...
Page 653
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS KONTROLLE VERSCHLEISS KETTE, RITZEL, KRANZ Den Verschleiss wie folgt kontrollieren: - die Kette mittels der Einstellschrauben komplett straffziehen; - 20 Glieder der Kette kennzeichnen;...
Page 654
All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS Y.30 Part. N. 8000 A8796 (03-2007)