SOSPENSIONE
POSTERIORE
L'ammortizzatore posteriore,
azionato da un sistema
di biellismi ad azione
progressiva, è del tipo
idropneumatico con molla
regolabile nel modo seguente:
- rimuovere il gruppo
codone-fi anchetti secondo
la procedura riportata a
pag. 16, "SMONTAGGIO
CARENATURE";
- allentare la controghiera
superiore (2);
- agire sulla ghiera di registro
(1), allentandola per ottenere
un'azione più morbida della
molla o serrandola per
ottenere un'azione più dura.
Per qualsiasi anomalia di
funzionamento rivolgetevi al
Concessionario CAGIVA.
118
REAR SUSPENSION
The rear shock absorber is
driven by a hydropneumatic
linkwork system with
adjustable spring. For the
adjustment operate as follows:
- remove the tail-sides unit
according the instructions
on page 16, "BODY
DISASSEMBLY";
- unscrew the upper counter
ring nut (2);
- operate adjusting ring nut
(1) unscrewing it to obtain a
spring release, or screwing
it to have a stronger spring
load.
For any irregularity of
operation, apply to a CAGIVA
dealer.
SUSPENSION ARRIERE
L'amortisseur arrière, du
type hydropneumatique, est
commandé par un système de
tringlerie avec ressort réglable
comme suit:
- enlever le groupe queue-
fl ancs selon les instructions
de page 16, "DEMONTAGE
CARROSSERIE";
- desserrer le contre-collier
supérieur (2);
- desserrer le collier de registre
(1) pour obtenir plus de sou-
plesse, ou le serrer pour une
action plus dure.
Pour toute anomalie de
fonctionnement, contacter le
Concessionnaire CAGIVA.
HINTERAUFHÄNGUNG
Der vordere Stossdämpfer,
der von einem progressiven
Pleuelwerk bewegt wird, ist
hydropneumatisch und verfügt
über eine Feder, die wie folgt
eingestellt werden soll:
- die Heck-Seitenwand-Grup-
pe wie auf Seite 16, "KAR-
ROSSERIEDEMONTAGE"
beschrieben entfernen;
- obere Nutmutter (2) losma-
chen;
- Einstellnutmutter anziehen,
wenn man eine leichtere
Federwirkung haben will
oder sie festklemmen, wenn
man eine kräftigere Wirkung
haben will.
Sollten Störungen auftreten,
wenden Sie sich an Ihren Ver-
tragshändler CAGIVA.