REGISTRAZIONE COMANDO
STARTER
La trasmissione dello starter
può essere registrata solo sul
carburatore agendo nel modo
seguente:
- verifi care, spostando avanti
e indietro la trasmissione (3),
che vi gioco di 1 mm circa;
- qualora ciò non avvenisse
sbloccare il controdado (1) e
ruotare opportunamente la
vite di registro (2) (svitandola
si diminuisce il gioco,
avvitandola lo si aumenta);
- bloccare nuovamente il
controdado (1).
90
CHOKE CABLE
ADJUSTMENT
Adjust on the carburetor the
choke cable as follows:
- check that 1 mm play is
available by moving cable (3)
to and fro;
- should this not occur,
unlock nut (1) and properly
rotate adjusting screw (2).
(Unscrewing reduces play;
screwing increase it);
- tighten lock nut (1) again.
CAGIVA.
REGLAGE COMMANDE
STARTER
Le câble du starter peut être
réglé seulement sur le carbu-
rateur en opérant comme suit:
- en déplaçant le câble (3) en
avant et en arrière, vérifi er la
présence d'un jeu de 1 mm.
environ;
- au cas contraire, débloquer
le contre-écrou (1) et tourner
opportunement la vis de ré-
glage (2) (en la desserrant le
jeu décroisse; en la serrant,
le jeu augmente);
- serrer à nouveau le contre-
écrou (1).
STARTEREINSTELLUNG
Die Startvorrichtung kann nur
eingestellt auf dem Vergaser
eingestellt werden, indem man:
- beim Vorwärts- und Rückwär-
tsziehen der Leitung (3) ist zu
prüfen, ob es ein Spiel von
etwa 1 mm gibt;
- Ist das nicht der Fall, Ge-
genmutter (1) lösen und
Einstellschraube (2) drehen
(zieht man die Schraube an,
dann nimmt das Spiel zu;
im umgekehrten Fall wird es
geringer);
- Gegenmutter (1) neu
festklemmen.