Für ein korrektes Funktionieren des
Motors ist darauf zu achten, dass beim
Drehen des Zündschalterschlüssels auf
ON (in Leerlaufstellung und mit gehobe-
nem seitlichen Bein) die Kontrolleuchten
(6) und (7) gleichzeitig aufl euchten; wenn
man den Gang einrückt, werden beide
Kontrolleuchten ausschalten.
WICHTIG
Wenn man den Zündschalterschlüssel auf
ON stellt, ist zu kontrollieren, ob man die
zwei der Öffnung und dem Schluss des
Ablassventils entsprechenden akustischen
Signale hören kann. Diese "ORDNUN-
GSKONTROLLE" zeigt, dass das Ventil
weder verkokt noch blockiert ist und der
Motor regelmässig funktionieren wird;
andernfalls wenden Sie sich an Ihren CA-
GIVA Vertragshändler für die notwendigen
Nachprüfungen.
ZUR BEACHTUNG
Wenn Sie das Motorrad unbeaufsichtigt
lassen, ziehen Sie immer den Schlüssel
aus dem Schalter ab Sollten Sie einen
der Schlüssel verlieren, lassen Sie mit
dem von der CAGIVA gelieferten ROH-
SCHLÜSSEL einen anderen anfertigen.
Para que funcione correctamente el motor
asegúrese SIEMPRE de que, al llevar
la llave del interruptor de encendido a la
posición ON (con el cambio desembraga-
do y la pata lateral alzada) se enciendan
al mismo tiempo los testigos (6) y (7);
engranando la marcha, los testigos se
apagarán.
IMPORTANTE
Llevando la llave del interruptor de en-
cendido a la posición "ON", compruebe
la presencia de dos señales acústicas
que indican la apertura y el cierre de la
válvula de escape. Esta "INSPECCION
DE CONTROL" indica que la válvula no
se encuentra incrustada ni bloqueada y el
motor funcionará regularmente; en caso
contrario diríjase al Concesionario CAGI-
VA para las comprobaciones del caso.
NOTA
Si se deja el vehículo sin vigilancia se
debe quitar siempre la llave del interruptor.
En caso de que se pierda una de las dos
llaves, prepare otra utilizando la llave sin
labrar que da en dotación CAGIVA.
39