E' dannoso per il meccanismo del cambio
arrestarsi con inserito un rapporto alto
oppure azionare il cambio a motociclo
fermo.
Per spegnere il motore posizionare il
commutatore destro nella posizione OFF
ed estrarre la chiave dell'interruttore
accensione dopo aver ruotato anch'essa
nella posizione OFF. Porre il motociclo sul
cavalletto laterale.
ISTRUZIONI PER IL RODAGGIO
L'esclusività del progetto, l'elevata qualità
dei materiali impiegati e l'accuratezza
del montaggio, Vi garantiscono elevate
prestazioni ed il massimo comfort sin dal
primo momento.
Tuttavia, durante i primi 1500 Km,
dovranno essere SCRUPOLOSAMENTE
osservate le seguenti norme la
cui INOSSERVANZA POTRÀ
PREGIUDICARE LA DURATA E LE
PRESTAZIONI DEL MOTOCICLO:
- prima di usare il veicolo riscaldare
adeguatamente il motore ad un basso
regime per consentire al liquido di
raffreddamento di raggiungere la corretta
temperatura d'esercizio;
- durante i primi 500 Km NON SUPERARE
ASSOLUTAMENTE i 6.000 giri/min.;
- usare ripetutamente entrambi i freni per
rodare le pastiglie ed i dischi;
- evitare di mantenere a lungo la stessa
velocità;
- evitare di percorrere lunghi tragitti senza
effettuare soste;
56
It is damafi ng for the gear shift mechanism
to stop in high gear and to try to operate
the shift lever when the motorcycle is
standing still.
To stop the engine, set the right
changeover switch on OFF and remove
the key of the ignition switch after rotating
it on OFF position.
Set the motorcycle on the prop stand.
INSTRUCTIONS FOR RUNNING-IN
PERIOD
The exclusiveness of the design, the high
quality of the material employed and the
accuracy of the assembly, grant immediate
high performance together with max.
comfort.
Anyway, during the fi rst 1,500 Km. the
following rules should be scrupulously
observed.
THE NON-OBSERVANCE OF THESE
RULES MAY COMPROMISE THE LIFE
AND THE PERFORMANCE OF THE
MOTORCYCLE.
- Before riding the motorcycle warm up
the engine by keeping it running at low
speed. This allows the coolant to achieve
the correct temperature;
- during the fi rst 500 Km. NEVER
EXCEED 6.000 Rpm;
- frequently use both brakes for running in
pads and discs;
- avoid keeping the same speed for long
periods;
- avoid covering too many miles without
stopping;
Ne pas s'arrêter avec un haut rapport
engagé ou changer de vitesse la moto
arrêtée, car la boîte de vitesses peut subir
des dommages sérieux.
Pour arrêter le moteur, placer le commu-
tateur droit sur OFF et retirer la clé après
l'avoir tournée sur OFF.
Placer la moto sur la béquille.
INSTRUCTIONS DE RODAGE
L'exclusivité du projet, la haute qualité
des matériaux utilisés et le soin apporté
à l'assemblage, Vous garantissent des
performances très élevées et le comfort
maximum dès le premier moment.
Pendant les premiers 1.500 Km., observez
SCRUPULEUSEMENT les règles suivan-
tes, car la NON OBSERVANCE DE CES
REGLES POURRA PORTER PREJUDICE
A LA DUREE ET AUX PERFORMANCES
DE VOTRE MOTO.
- avant d'utiliser la moto, chauffer le mo-
teur en le faisant tourner au ralenti pour
permettre au liquide réfrigérant d'atteindre
la température correcte de service.
- pendant les 500 premiers Km. NE JA-
MAIS DEPASSER les 6.000 tr/mn;
- utiliser à plusieures reprises les deux
freins pour un bon rodage des disques et
des pastilles;
- éviter de garder longtemps la même
vitesse;
- éviter d'effectuer long parcours sans
haltes;