SOSPENSIONE POSTERIORE
(Fig. 34)
L'ammortizzatore posteriore,
azionato da un sistema di
biellismi ad azione progressiva, é
del tipo idropneumatico con
molla regolabile nel modo
seguente:
- rimuovere il pannello laterale
sinistro previo smontaggio
delle relative viti (1).
- allentare la controghiera
superiore (2);
- agire sulla ghiera di registro (3),
allentandola per ottenere
un'azione più morbida della
molla o serrandola per ottenere
un'azione più dura.
Per qualsiasi anomalia di
funzionamento rivolgetevi al
Concessionario CAGIVA.
114
REAR SUSPENSION
(Fig. 34)
The rear shock absorber is driven
by a hydropneumatic linkwork
system with adjustable spring.
For the adjustment operate as
follows:
- loosen screws (1)to remove
the left side panel.
- unscrew the upper counter ring
nut (2);
- operate adjusting ring nut (3)
unscrewing it to obtain a spring
release, or screwing it to have a
stronger spring load.
For any irregularity of operation,
apply to a CAGIVA dealer.
SUSPENSION ARRIERE
(Fig. 34)
L'amortisseur arrière, du type
hydropneumatique, est
commandé par un système de
tringlerie avec ressort réglable
comme suit:
- desserrer les vis (1) pour ôter
le panneau latéral gauche.
- desserrer le contre-collier
supérieur (2);
- desserrer le collier de registre
(3) pour obtenir plus de
souplesse, ou le serrer pour
une action plus dure.
Pour toute anomalie de
fonctionnement, contacter le
Concessionnaire CAGIVA.
HINTERAUFHÄNGUNG
(Bild 34)
Der vordere Stossdämpfer, der
von einem progressiven
Pleuelwerk bewegt wird, ist
hydropneumatisch und verfügt
über eine Feder, die wie folgt
eingestellt werden soll:
- das linke Seitenpaneel nach
vorherigem Lösen der
entsprechenden Schrauben
(1) abnehmen.
- obere Nutmutter (3) losmachen;
- Einstellnutmutter anziehen,
wenn man eine leichtere
Federwirkung haben will oder
sie festklemmen, wenn man
eine kräftigere Wirkung haben
will.
Sollten Störungen auftreten,
wenden Sie sich an Ihren
Vertragshändler CAGIVA.