Zusatzkühlung mit externem
Ölkühler
• Ölkühler in unmittelbarer Nähe zum
Verdichter aufstellen.
• Die Rohrführung so gestalten, dass
keine Gaspolster entstehen können
und eine rückwärtige Entleerung
des Ölvorrats in den Ölabscheider
während des Stillstands ausge-
schlossen ist (Ölkühler bevorzugt
unterhalb des Verdichters / Ölab-
scheiders anordnen). Siehe auch
Technische Information ST-600.
Achtung!
!
!
Gefahr von Verdichterausfall
durch Überflutung mit Öl im
Stillstand!
Das Magnetventil in der Ölein-
spritzleitung unmittelbar beim
Verdichter anordnen.
• Um die Wartung zu vereinfachen,
empfiehlt sich der Einbau eines
Handabsperrventils (Kugelventil) in
die Ölleitung nach dem Kühler.
• Ölkühler müssen thermostatisch
gesteuert werden (Temperatur-
Einstellung siehe Tabelle).
• Zur raschen Aufheizung des Öl-
kreislaufs und Minderung des
Druckverlustes bei kaltem Öl ist ein
Öl-Bypass (ggf. auch Beheizung
des Kühlers bei Stillstand) unter fol-
HFKW / HFC & R22
Bypass-Misch-Ventil oder Wasserregler
Bypass mixing valve or water regulator
Vannes de mélange de bipasse ou
régulateur d'eau
Temperatur-Regler des Ölkühler-Lüfters
(luftgekühlt)
Temperature regulator of air-cooled oil cooler fan Discharge gas line
Régulateur de température du ventilateur
du refroidisseur d'huile (refroidi à air)
Ölheizung und Ölthermostat eingebaut im Ölabscheider
Oil heater and oil thermostat fitted into oil separator
Chauffage d'huile et thermostat d'huile montés dans
le séparateur d'huile
Alternative Fühlerposition: am Ölaustritt
des Ölabscheiders (nur mit modulieren-
den Ventilen, siehe Abb. 9B)
Steuerung der Öl-Einspritztemperatur
(in den Verdichter) ist möglich – indivi-
duelle Überprüfung der Temperatur-
Einstellung ist erforderlich.
R134a bei t
> 55°C ist individuelle
c
Überprüfung erforderlich (auf Anfrage)!
SH-500-2
Additional cooling by means of
external oil cooler
• Install oil cooler as close as possi-
ble to the compressor.
• Piping design must avoid gas pads
and any drainage of oil into the oil
separator during standstill (install
the oil cooler preferably below the
level of compressor / oil separator).
See also Technical Information
ST-600.
Attention!
!
!
Danger of severe compressor
damage by flooding with oil dur-
ing standstill!
Fit the solenoid valve in the oil
injection line directly at the com-
pressor.
• To simplify maintenance it is
recommended to install a manual
shut-off valve (ball valve) in the oil
line after the cooler.
• The oil cooler must be controlled
by thermostats (see table for tem-
perature settings).
• For rapid heating of the oil circuit
and minimising the pressure drop
with cold oil an oil bypass (or even
heating the cooler during standstill)
Fühlerposition
Sensor position
Position de la sonde
Druckgas-Leitung
Discharge gas line
Conduite de refoulement
Druckgas-Leitung
Conduite de refoulement
Alternative sensor position: at oil outlet
from oil separator (only with modulating
valves, see fig. 9B)
Control of oil injection temperature (into
compressor) is possible – individual
evaluation of temperature setting is nec-
essary.
R134a with t
> 55°C individual evalua-
c
tion is required (upon request)!
Refroidissement additionnel par
refroidisseur d'huile externe
• Installer le refroidisseur d'huile à proxi-
mité du compresseur.
• Concevoir la tuyauterie de façon à ce
qu'aucune poche de gaz ne puisse se
former et qu'il soit exclu que la réserve
d'huile se vide dans le refroidisseur
d'huile durant les arrêts. (Placer de
préférence le refroidisseur en-dessous
du compresseur / séparateur d'huile).
Voir aussi Information technique
ST-600.
Attention !
!
!
Risque de défailance du compres-
seur par accumulation d'huile durant
les arrêts !
Placer la vanne magnétique dans la
conduite d'injection d'huile à proxi-
mité du compresseur.
• Pour simplifier la maintenance, il est
conseillé de placer une vanne d'arrêt
manuelle (vanne à bille) dans la con-
duite d'huile, après le refroidisseur.
• Les refroidisseurs d'huile doivent être
commandés par thermostat (réglage
de la température, voir tableau).
• Afin de réchauffer rapidement le circuit
d'huile, et afin de réduire la perte de
charge engendrée par une huile froide,
un bipasse d'huile (ou éventuellement
un réchauffage du refroidisseur durant
Einstelltemperatur
Temperature setting
Réglage de la température
20 K > t
30 K > t
Position de sonde alternative: à la sortie
d'huile du séparateur d'huile (seulement
avec des vannes modulantes voir fig. 9B)
Commande de la température d'injection de
l'huile(dans compresseur) est possible –
contrôle individuel du réglage de températu-
re est nécessaire.
R134a pour t
nécessaire (sur demande)!
nominal
maximal
nominal
maximum
nominal
maximal
70°C (85°C )
max.
c
80°C (95°C )
max.
c
70°C
> 55°C contrôle individuel est
c
17