Bitzer OCTAGON Serie Instructions De Service
Bitzer OCTAGON Serie Instructions De Service

Bitzer OCTAGON Serie Instructions De Service

Masquer les pouces Voir aussi pour OCTAGON Serie:

Publicité

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instruction de service
Halbhermetische
Hubkolbenverdichter
OCTAGON Serie
• 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
• 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
• 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
• 4VES-6Y .. 4NES-20Y
• 44VES-12Y .. 44NES-40Y
Inhalt
4 Elektrischer Anschluss
7 Außer Betrieb nehmen

1 Sicherheit

Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Einbau in Maschinen entsprechend
der EG-Maschinenrichtlinie
2006/42/EG vorgesehen. Sie dürfen
nur in Betrieb genommen werden,
wenn sie gemäß vorliegender
Montage-/Betriebsanleitung in diese
Maschinen eingebaut worden sind
und als Ganzes mit den entsprechen-
den gesetzlichen Vorschriften überein-
stimmen (anzuwendende Normen:
siehe Hersteller-/Einbauerklärung).*
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Verdichtern
und Kälteanlagen dürfen nur von
Fachpersonal ausgeführt werden,
das in allen Arbeiten ausgebildet
und unterwiesen wurde. Für die
Qualifikation und Sachkunde des
Fachpersonals gelten die jeweils gülti-
gen Richtlinien.
* Hinweis gilt für Länder der EU
Semi-hermetic
reciprocating compressors
OCTAGON Series
• 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
• 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
• 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
• 4VES-6Y .. 4NES-20Y
• 44VES-12Y .. 44NES-40Y
Seite
Content
1
1 Safety
3
2 Application ranges
4
3 Mounting
13
4 Electrical connection
17
5 Commissioning
22
6 Operation / Maintenance
24
7 De-commissioning
1 Safety
These refrigeration compressors are
intended for installation in machines
according to the EC Machines
Directive 2006/42/EC. They may be
put to service only, if they have been
installed in these machines according
to the existing Assembly/Operating
Instructions and as a whole agree
with the corresponding provisions of
legislation (standards to apply: refer
to Declaration of Manufacturer/of
Incorporation).*
Authorized staff
All work on compressor and refrigera-
tion systems shall be carried out only
by refrigeration personnel which has
been trained and instructed in all
work. The qualification and expert
knowledge of the refrigeration person-
nel corresponds to the respectively
valid guidelines.
* Information is valid for countries of the EC
Compresseurs hermétiques
accessibles à pistons
Série OCTAGON
• 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
• 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
• 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
• 4VES-6Y .. 4NES-20Y
• 44VES-12Y .. 44NES-40Y
Page
Sommaire
1
1 Sécurité
3
2 Champs d'application
4
3 Montage
13
4 Raccordement électrique
17
5 Mise en service
22
6 Service / Maintenance
24
7 Mise hors service
1 Sécurité
Ces compresseurs frigorifique sont sont
prévus pour être incorporés dans des
machines conformément à la Directive
CE Machines 2006/42/CE. Leur mise en
service est uniquement autorisée s'ils ont
été incorporés dans des machines con-
formément à la présente Instruction de
montage/de service et si ces machines
répondent dans leur totalité aux régle-
mentations légales en vigueur (les nor-
mes qu'il faut utiliser: voir la Déclaration
du constructeur/de l'incorporation).*
Personnel spécialisé autorisé
Seul un personnel spécialisé ayant été
formé et initié est autorisé à réaliser
l'ensemble des travaux sur les compres-
seurs et installations frigorifiques. Les
directives en vigueur à cet effet sont vala-
bles pour la qualification et la compéten-
ce du personnel spécialisé.
* Indication valable pour les pays de la CE
KB-100-6
Page
1
3
4
13
17
22
24

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bitzer OCTAGON Serie

  • Page 1: Table Des Matières

    Instruction de service KB-100-6 Halbhermetische Semi-hermetic Compresseurs hermétiques Hubkolbenverdichter reciprocating compressors accessibles à pistons OCTAGON Serie OCTAGON Series Série OCTAGON • 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) • 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) • 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) • 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) • 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) •...
  • Page 2 Die Verdichter sind nach dem aktuel- The compressors are constructed Les compresseurs sont conçus d'après len Stand der Technik und entspre- according to the state of the art and les règles de l'art actuelles et conformé- chend den geltenden Vorschriften ge- valid regulations.
  • Page 3: Anwendungsbereiche

    Permitted refrigerants Œ R407A/B/C R22 (R12 – R502) R134a R410A Fluides frigorigènes autorisés R507A R410A < 55°C: < 55°C: BITZER BSE 32 BITZER BSE 32 Ölfüllung R134a: t > 55°C Oil charge  BITZER B 5.2 BSE 55 R407C t > 55°C Charge d'huile >...
  • Page 4: Montage

    Maßnahmen treffen. Ggf. tures etc.) suitable measures must be pératures extérieures basses, etc.) empfiehlt sich Rücksprache mit der taken. Consultation with BITZER is prendre des mesures adéquates. Le cas Firma BITZER. recommended. échéant, il est conseillé de consulter la firme BITZER.
  • Page 5 Schwingungsdämpfer Anti-vibration mountings Amortisseurs de vibrations Der Verdichter kann starr befestigt The compressor can be rigidly mount- Le compresseur peut être monté rigide werden, wenn keine Gefahr von ed, if no danger of breakage due to s’il n’y a aucun risque de rupture par Schwingungsbrüchen im angeschlos- vibration exists in the associated vibrations dans le réseau de tuyauteries...
  • Page 6 Transport-Sicherungen Transport locks for condensing Sécurité de transport des groupes de bei Verflüssigungssätzen units condensation Um Transportschäden zu vermeiden If complete units are delivered the Pour les livraisons de groupes, les élé- sind bei Verflüssigungssätzen im Lie- anti-vibration mountings are locked to ments antivibratoires sont bloqués avec ferzustand die Schwingungsdämpfer prevent transport damages.
  • Page 7 Schwingungsdämpfer Typ II Anti-vibration mounting type II Amortisseur de vibrations type II Vor Transport: Before transport: Avant le transport: • Selbstsichernde Mutter Œ zum • Tighten the self-locking nut Œ until • Serrer l’écrou autobloquant Œ, jusqu’à Transport des Aggregates anzie- the baseplate of the compressor ...
  • Page 8 Achtung! Attention! Attention ! Bei Anlagen mit längeren Rohr- Plants with longer pipe lines or if Monter un filtre de nettoyage (maille leitungen oder wenn ohne soldered without protection gas: < 25 µm) à l'aspiration, dans les Schutzgas gelötet wird: Saug- Install cleaning suction side filter installations avec de longues tuyau- seitigen Reinigungsfilter ein-...
  • Page 9 Anlaufentlastung SU Start unloading SU Démarrage à vide SU • optional für: • Option for: • Option pour: - 2EC-2.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) - 2EC-2.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) - 2EC-2.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) - 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) - 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) - 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) - 4FDC-5Y ..
  • Page 10 VARICOOL-System VARICOOL System Système VARICOOL Die Verdichter 2KC-05.2(Y) .. The compressors 2KC-05.2(Y) .. Les compresseurs 2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y) sind in einem neuartigen 4CC-9.2(Y) are designed with a newly 4CC-9.2(Y) sont réalisés dans un systè- VARICOOL-System ausgeführt: Durch developed VARICOOL system. Only me VARICOOL moderne.
  • Page 11 Anschlüsse Connections Raccords 2KC-05.2 (Y) .. 2FC-3.2(Y) 1 ( H P ) 3 ( L P ) 1 / 8 " - 2 7 N P T F 7 / 1 6 " - 2 0 U N F 1 1 / 8 " - 1 8 U N F 1 / 8 "...
  • Page 12 22EC-4.2(Y) .. 22CC-8.2(Y) 3 ( L P ) 1 ( H P ) 1 ( H P ) 3 ( L P ) 1 / 8 " - 2 7 N P T F 1 / 8 " - 2 7 N P T F 1 / 8 "...
  • Page 13 4 Elektrischer Anschluss 4 Electrical connection 4 Raccordement électrique 4.1 Allgemeine Hinweise 4.1 General recommendations 4.1 Indications générales Verdichter und elektrisches Zubehör Compressor and electrical accessories Compresseur et accessoires électriques entsprechen der EU-Niederspan- are in accordance with the EC Low correspondent à...
  • Page 14 Teilwicklungs-Motor Part winding motor Moteur à bobinage partiel • 4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) • 4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) • 4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) • 44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y) • 44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y) • 44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y) • 4VDC-10Y .. 4NDC-20Y • 4VDC-10Y .. 4NDC-20Y •...
  • Page 15 SE-B1 SE-B1 SE-B1 ist im Anschlusskasten fest eingebaut. is mounted inside the terminal box. est logé dans la boîte de raccordement. Die Messleitungen für Motor-PTC sind The cables for the PTC sensors are Les câbles des sondes CTP du moteur verdrahtet.
  • Page 16 Druck-Wächter (HP + LP) Pressure limiters (HP & LP) Limiteurs de pression (HP + LP) are necessary in order to limit the sind erforderlich, um den Einsatz- sont nécessaires pour délimiter la plage operating range of the compressor to bereich des Verdichters so abzusi- de fonctionnement du compresseur de avoid inadmissible operating condi- chern, dass keine unzulässigen...
  • Page 17: In Betrieb Nehmen

    5 In Betrieb nehmen 5 Commissioning 5 Mise en service Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig The compressor is already thoroughly Le compresseur est soigneusement getrocknet, auf Dichtheit geprüft und dehydrated, tested for leaks and séché en usine, son étanchéité est mit Schutzgas (N ) befüllt.
  • Page 18 5.2 Dichtheit prüfen 5.2 Tightness test 5.2 Essayer l'étanchéité Kältekreislauf (Baugruppe) als Gan- Evaluate tightness of the entire refrig- Essayer tout le circuit frigorifique (groupe zes oder in Teilen auf Dichtheit prüfen erant circuit (assembly) or parts of it – assemblé) ou des parties –...
  • Page 19 Bei Flüssigkeits-Einspeisung: If liquid is charged: En cas de remplissage en phase liquide: Achtung! Attention! Attention ! Gefahr von Nassbetrieb! Danger of wet operation! Risque de fonctionnement en noyé ! Äußerst fein dosieren! Charge small amounts at a time! Faire un dosage très fin. Öltemperatur oberhalb 40°C Keep the oil temperature above Maintenir la température d'huile au-...
  • Page 20 Wenn größere Ölmengen nachgefüllt If larger quantities of oil must be Si de grandes quantités d'huile doivent werden müssen: added: rajouter : Achtung! Attention! Attention ! Gefahr von Flüssigkeitsschlä- Danger of liquid slugging! Risque de coups de liquide ! gen! Check the oil return.
  • Page 21 Besondere Hinweise für sicheren Special recommendations for safe Indications particulières pour un fonc- Verdichter- und Anlagenbetrieb compressor and plant operation tionnement correct du compresseur et de l'installation. Analysen belegen, dass Verdichter- Analyses show that the vast majority ausfälle meistens auf unzulässige of compressor failures occur due to Les analyses révèlent que la majorité...
  • Page 22: Betrieb / Wartung

    6 Betrieb / Wartung 6 Operation / Maintenance 6 Service / Maintenance 6.1 Regelmäßige Kontrollen 6.1 Regular checks 6.1 Contrôles régulièrs Anlage entsprechend den nationalen Examine regularly the plant according Vérifier l'installation régulièrement con- Vorschriften regelmäßig prüfen. to national regulations. formément aux réglementations natio- Dabei folgende Punkte kontrollieren: Check the following points:...
  • Page 23 Integriertes Druckentlastungsventil Internal pressure relief valve Soupape de surpression incorporée für pour • 4NCS-12.2(Y), 4NCS-20.2(Y) • 4NCS-12.2(Y), 4NCS-20.2(Y) • 4NCS-12.2(Y), 4NCS-20.2(Y) • 44NCS-24.2(Y), 44NCS-40.2(Y) • 44NCS-24.2(Y), 44NCS-40.2(Y) • 44NCS-24.2(Y), 44NCS-40.2(Y) • 4VDC-20Y • 4VDC-20Y • 4VDC-20Y • 4NES-12Y, 4NES-20Y • 4NES-12Y, 4NES-20Y •...
  • Page 24 Umwelt gerecht entsorgen. posed of properly. Faire réparer le compresseur ou le faire recycler de façon adaptée. Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH Eschenbrünnlestraße 15 • 71065 Sindelfingen, Germany tel +49 (0) 70 31 932-0 • fax +49 (0) 70 31 932-147 www.bitzer.de • bitzer@bitzer.de...

Table des Matières