Publicité

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instruction de service
Offene
Schraubenverdichter
Typen: OS.53, OS.70, OS.74
Inhalt
7 Außer Betrieb nehmen
1 Sicherheit
Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Einbau in Maschinen entsprechend
der EU-Maschinenrichtlinie
95/16/EG vorgesehen. Sie dürfen nur
in Betrieb genommen werden, wenn
sie gemäß vorliegender Anleitung in
diese Maschinen eingebaut worden
sind und als Ganzes mit den entspre-
chenden gesetzlichen Vorschriften
übereinstimmen (anzuwendende
Normen: siehe Herstellererklärung).*
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Verdichtern
und Kälteanlagen dürfen nur von
Fachpersonal ausgeführt werden,
das in allen Arbeiten ausgebildet
und unterwiesen wurde. Für die
Qualifikation und Sachkunde des
Fachpersonals gelten die jeweils gülti-
gen Richtlinien.
* Hinweis gilt für Länder der EU
Open Type
Screw Compressors
Types: OS.53, OS.70, OS.74
Seite
Content
1
1 Safety
4
2 Application ranges
5
3 Mounting
12
4 Electrical connection
15
5 Commissioning
22
6 Operation / Maintenance
25
7 De-commissioning
1 Safety
These refrigeration compressors are
intended for installation in machines
according to the EC Machines
Directive 95/16/EC. They may be put
to service only, if they have been
installed in these machines according
to the existing instruction and as a
whole agree with the corresponding
provisions of legislation (standards to
apply: refer to Manufacturers Declara-
tion).*
Authorized staff
All work on compressor and refrigera-
tion systems shall be carried out only
by refrigeration personnel which has
been trained and instructed in all
work. The qualification and expert
knowledge of the refrigeration person-
nel corresponds to the respectively
valid guidelines.
* Information is valid for countries of the EC
Compresseurs à vis
ouverts
Types: OS.53, OS.70, OS.74
Page
Sommaire
1
1 Sécurité
4
2 Champs d'applications
5
3 Montage
12
4 Raccordement électrique
15
5 Mise en service
22
6 Service / Maintenance
25
7 Mise hors service
1 Sécurité
Ces compresseurs frigorifique sont prévus
pour être incorporés dans des machines
conformément à la Directive CE Machi-
nes 95/16/CE. Leur mise en service est
uniquement autorisée s'ils ont été incor-
porés dans des machines conformément
à la présente instruction et si ces machi-
nes répondent dans leur totalité aux
réglementations légales en vigueur (les
normes qu'il faut utiliser: voir la Déclara-
tion du Constructeur).*
Personnel spécialisé autorisé
Seul un personnel spécialisé ayant été
formé et initié est autorisé à réaliser
l'ensemble des travaux
sur les compresseurs et installations
frigorifiques. Les directives en vigueur à
cet effet sont valables pour la qualification
et la compétence du personnel spécia-
lisé.
* Indication valable pour les pays de la CE
SB-500-2
Page
1
4
5
12
15
22
25

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bitzer OS.53

  • Page 1: Table Des Matières

    Betriebsanleitung Operating Instructions Instruction de service SB-500-2 Offene Open Type Compresseurs à vis Schraubenverdichter Screw Compressors ouverts Typen: OS.53, OS.70, OS.74 Types: OS.53, OS.70, OS.74 Types: OS.53, OS.70, OS.74 Inhalt Seite Content Page Sommaire Page 1 Sicherheit 1 Safety 1 Sécurité...
  • Page 2: Sicherheit

    Actual Manufacturers Declaration and Aktuelle Hersteller- und Konformitäts- Declarations of Conformity can be Déclaration du Constructeur et Déclara- erklärungen können von der BITZER downloaded from the BITZER web tions de conformité actuelles peuvent être Web-Site herunter geladen werden site.
  • Page 3 Allgemeine Sicherheitshinweise General safety references Indications de sécurité générales Warnung! Warning! Avertissement ! Der Verdichter ist im Ausliefe- The compressor is under pres- A la livraison, le compresseur est rungszustand mit Schutzgas ge- sure with a holding charge to a rempli d'un gaz de protection et füllt (Überdruck ca.
  • Page 4: Anwendungsbereiche

    BITZER BSE 170 SHC 226E +12.5 .. -40°C, t < 60°C: BITZER B 150SH Charge d’huile siehe Prospekt SP-500-1 / Handbuch SH-500-1 und BITZER Software Einsatzgrenzen see brochure SP-500-1 / Manual SH-500-1 and BITZER Software Application ranges Limites d’utilisation voir brochure SP-500-1 / Manuel SH-500-1 et BITZER Software Weitere Kältemittel auf Anfrage...
  • Page 5: Montage

    Maßnahmen treffen. ratures etc.) suitable measures must prendre des mesures adéquates. Le cas Ggf. empfiehlt sich Rücksprache mit be taken, consultation with BITZER is échéant, il est conseillé de consulter BITZER. recommended. BITZER. Bei Montage auf Bündelrohr-Wärme- When mounting on shell and tube Pour le montage sur des échangeurs de...
  • Page 6 Axialrichtung ausgleichen können, displacements, without themselves décalages axiaux sans pour autant exer- jedoch selbst keine Axialkraft ausü- exerting any axial force. The BITZER cer eux-mêmes des forces axiales. Les ben. Die BITZER Kupplungen coupling KS 620/720/730 meets these accouplements BITZER KS 620/720/730 KS 620/720/730 erfüllen diese...
  • Page 7 • When using special drives (e. g. lagen (ebene Bleche) verwendet auxillary engine) individual consul- • Les systèmes d'entraînement spéciaux werden. tation with BITZER is required. (par ex. moteur à combustion) nécessi- • Sonderantriebe (z. B. Verbrennungs- tent une consultation individuelle avec motoren) erfordern individuelle Ab- BITZER.
  • Page 8 Rohr-Anschlüsse Pipe connections Raccordements de tuyauterie Die Rohr-Anschlüsse sind so ausge- The pipe connections are designed to Les raccordements sont exécutés de führt, dass Rohre in den gängigen accept tubes with standard millimetre façon à ce que les tubes usuels en milli- Millimeter- und Zoll-Abmessungen or inch dimensions.
  • Page 9 Rohrleitungen so führen, dass wäh- Pipelines should be laid out so that Poser les tuyauteries de façon à éviter rend des Stillstands keine Überflutung the compressor cannot be flooded durant les arrêts toute accumulation des Verdichters mit Öl oder flüssigem with oil or liquid refrigerant during d'huile ou de liquide frigorigène dans le Kältemittel möglich ist.
  • Page 10 1. Step (approx. 75%) 2. Step (approx. 50%) Start unloading Types Régulation de puissance: Fonct. en pleine charge 1. Etage (env. 75%) 2. Etage (env. 50%) Démarrage à vide OS.53 CR = CR = O – CR = O OS.7441...
  • Page 11 Anschlüsse Connections Raccords OS.53 OS.74 OS.7441 nur CR1! OS.7441 only CR1! OS.7441 seulement CR1! Anschluss-Positionen Connection positions Position des raccords Hochdruck-Anschluss (HP) High pressure connection (HP) Raccord de haute pression (HP) Niederdruck-Anschluss (LP) Low pressure control (LP) Raccord de basse pression (LP) Druckgas-Temperaturfühler (HP)
  • Page 12: Elektrischer Anschluss

    4 Elektrischer Anschluss 4 Electrical connection 4 Raccordement électrique 4.1 Allgemeine Hinweise 4.1 General recommendations 4.1 Indications générales Elektrisches Zubehör entsprechend Electrical accessories are in accor- Accessoires électriques correspondent à der EU-Niederspannungsrichtlinie dance with the EC Low Voltage la Directive CE Basse Tension 73/23/CEE 73/23/EWG (CE 96).
  • Page 13 4.2 Schutz-Einrichtungen 4.2 Protection devices 4.2 Dispositifs de protection Motor-Schutzeinrichtungen Motor protection devices Dispositifs de protection du moteur ist nach Vorschrift des Motorherstel- Must be fitted in accordance with the A prévoir en conformité avec les prescrip- lers bzw. den Richtlinien zum Schutz motor manufacturer’s specifications tions du constructeur de moteur resp.
  • Page 14 Komponenten für Ölabscheider Components for oil separator Accessoires pour séparateur d'huile • Ölheizung in den Ölabscheider ein- • Install oil heater in the oil separator • Monter un resistance d’huile dans la bauen und gemäß Prinzipschaltbild according to wiring diagram. The oil séparateur d’huile et raccorder le sui- anschließen.
  • Page 15: In Betrieb Nehmen

    5 In Betrieb nehmen 5 Commissioning 5 Mise en Service Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig The compressor is already thoroughly Le compresseur est soigneusement getrocknet, auf Dichtheit geprüft und dehydrated, tested for leaks and séché en usine, son étanchéité est mit Schutzgas (N ) befüllt.
  • Page 16 Öl vor dem Evakuieren direkt in Ölab- Charge the oil directly into the oil sep- Introduire l'huile directement dans le sépa- scheider und Ölkühler einfüllen. An- arator and oil cooler before evacua- rateur d'huile et dans le refroidisseur d'huile schlussstecker vom Magnetventil tion.
  • Page 17 Achtung! Attention! Attention ! Gefahr von Motor- und Verdich- Danger of motor and compres- Danger de défaut du moteur et du ter-Schaden! sor damage! compresseur! Verdichter nicht im Vakuum star- Do not start compressor under Ne pas démarrer le compresseur ten! vacuum! sous vide.
  • Page 18 Correct sense de rotation (en vue de Richtige Drehrichtung (Blick auf shaft end): Verdichter-Wellenende): - OS.53: clockwise bout de l’arbre de compresseur): - OS.53: im Uhrzeigersinn - OS.74: counter-clockwise - OS.53: mul - OS.74: entgegen Uhrzeigersinn - see arrow on compressor - OS.74: edul - voir aussi le flèche au compresseur...
  • Page 19 Start Start Démarrage Öl-Magnetventil elektrisch anschließen. Reconnect the oil solenoid valve. Start Raccorder électriquement la vanne Erneuter Start, dabei Saugabsperr- the compressor again and slowly magnétique d'huile. Nouveau démarrage ventil langsam öffnen und Schauglas open the suction shut-off valve and en ouvrant lentement la vanne d'arrêt à...
  • Page 20 (see application limits in the démarrage (voir limites d'application dans SH-100 oder in der BITZER-Soft- Manual SH-100 or BITZER software). le Manuel SH-100 ou logiciel BITZER). ware). Schnelle Druckabsenkung Rapid reduction in pressure must be Régulation étagée suffisamment fine...
  • Page 21 (accord individuel requis). Datenprotokoll anlegen. Prepare data protocol. Dresser un procès-verbal. Einsatzgrenzen siehe Handbuch Application limits see Manual SH-100 Limites d'application voir Manuel SH-100 SH-100 oder BITZER-Software. or BITZER software. ou logiciel BITZER. Achtung! Attention! Attention ! Gefahr von Verdichterausfall! Danger of severe compressor Risque de défaillance du compres-...
  • Page 22 Besondere Hinweise für sicheren Special recommendations for safe Indications particulières pour un fonc- Verdichter- und Anlagenbetrieb compressor and plant operation tionnement correct du compresseur et de l'installation. Analysen belegen, dass Verdichter- Analyses show that the vast majority ausfälle meistens auf unzulässige of compressor failures occur due to Les analyses révèlent que la majorité...
  • Page 23: Betrieb / Wartung

    6 Betrieb / Wartung 6 Operation / Maintenance 6 Service / Maintenance 6.1 Regelmäßige Kontrollen 6.1 Regular checks 6.1 Contrôles régulièrs Anlage entsprechend den nationalen Examine regularly the plant according Vérifier l'installation régulièrement con- Vorschriften regelmäßig prüfen. Dabei to national regulations. The following formément aux réglementations natio- folgende Punkte ebenfalls kontrollie- points should also be checked:...
  • Page 24 Behind discharge flange cover Dernière le couvercle de bride de pres- OS.74), bzw. Flansch am (OS.53, OS.74) resp. flange at dis- sion (OS.53, OS.74), ou plutôt bride au Druckgasaustritt (OS.70). charge gas outlet (OS.70). sortie de gaz de refoulement (OS.70).
  • Page 25 6.2 Ölwechsel 6.2 Oil changing 6.2 Remplacement d'huile Die im Kapitel 2 aufgeführten Öle The oil types listed in chapter 2 are Les huiles mentionnées au chapitre 2 se zeichnen sich durch einen besonders characterised by an especially high caractérisent par un degré de stabilité hohen Grad an Stabilität aus.
  • Page 26 6.3 Wellenabdichtung 6.3 Shaft seal 6.3 Garniture d’étanchéité Eine routinemäßige Überprüfung der It is not necessary to make a regulary En règle générale, un contrôle de routine Wellenabdichtung ist im Regelfall nicht routine inspection of the shaft seal. de la garniture d'étanchéité n'est pas erforderlich.
  • Page 27 Warnung! Warning! Avertissement ! Verdichter kann unter Druck Compressor can be under Le compresseur peut-être sous stehen! pressure! pression ! Schwere Verletzungen möglich. Severe injuries possible. Graves blessures possible. Schutzbrille tragen! Wear safety goggles! Porter des lunettes de protection ! Verschraubungen oder Flansche an Open the threaded joints or flanges at Ouvrir les vissages ou les brides aux...
  • Page 28 Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH Eschenbrünnlestr. 15 7 10 65 Sindelfingen Germany) Tel. +49 (0) 70 31 -9 32-0 Fax +49 (0) 70 31 -9 32-1 46 & -1 47 www.bitzer.de • www.bitzer-corp.com eMail: bitzer@bitzer.de...

Ce manuel est également adapté pour:

Os.70Os.74

Table des Matières