If the thickness of the pad friction material
(even only the front pad (3) or the rear (4))
is reduced to 0.059 in (1.5 mm) (or if even
one of the wear indicators is no longer
visible), have all of the brake caliper pads
replaced at an Official Moto Guzzi Deal-
ership.
Periods of inactivity (04_34)
Take some measures to avoid the side
effects of not using the motorcycle. Be-
sides, it is necessary to carry out general
repairs and checks before garaging the
motorcycle as one can forget to do so af-
terwards.
Proceed as follows:
•
Remove the battery.
04_34
•
Wash and dry the vehicle.
•
Wax painted surfaces.
•
Inflate the tires.
•
Store the vehicle in a cool, dry
place, away from sunlight and
with steady temperature.
•
Wrap and tie a plastic bag
around the exhaust pipe open-
ing to keep moisture out.
IMPORTANT
IT IS RECOMMENDED THAT YOU
PLACE THE VEHICLE ON STABLE
Si l'épaisseur du matériel de frottement
(même d'une seule plaquette avant (3) ou
arrière (4) s'est réduite de 0.059 in (1,5
mm) environ (ou bien si un seul des in-
dicateurs d'usure n'est plus visible), faire
remplacer toutes les plaquettes des
étriers de frein chez un Concessionnaire
Officiel Moto Guzzi.
Inactivité du véhicule (04_34)
Il faut adopter certaines précautions pour
éviter les effets découlant de l'inactivité
du véhicule. En outre, il faut réaliser les
réparations nécessaires et un contrôle
général avant le remisage, afin d'éviter
d'oublier de les faire après.
Agir de la manière suivante :
•
Déposer la batterie.
•
Laver et sécher le véhicule.
•
Passer de la cire sur la surface
peinte.
•
Gonfler les pneus.
•
Ranger le véhicule dans un local
frais, sec, à l'abri du soleil, et
non sujet aux fortes variations
de températures.
•
Enfiler et nouer un sac en plas-
tique au bout du pot d'échappe-
ment pour éviter que l'humidité
ne rentre.
177