Follow the guidelines detailed below:
•
Do not accelerate suddenly and
completely when the engine is
running in a low gear, either be-
fore or after running-in.
•
During the first 62 miles (100
km) step carefully on the brakes
and avoid sudden and pro-
longed braking. This permits an
adequate settling of the pad fric-
tion material on the disc brakes.
AT THE INDICATED MILEAGE, HAVE
AN OFFICIAL Moto Guzzi DEALER-
SHIP PERFORM THE CHECKS LISTED
IN THE TABLE IN THE SECTION FOR
PROGRAMMED MAINTENANCE UN-
DER "END OF RUNNING-IN', IN OR-
DER TO AVOID DAMAGING THE VE-
HICLE, YOURSELF, AND OTHERS.
Difficult starting
The vehicle comes with an automatic
starter, and does not require any warning
for a cold start up.
In the case that outside temperature is
very low (near or less than 32 °F / 0 °C)
103
Suivre les indications suivantes :
•
Ne pas accélérer brusquement
et complètement quand le mo-
teur fonctionne à bas régime,
aussi bien pendant qu'après le
rodage.
•
Au cours des premiers 62 mi
(100 km), agir avec prudence
sur les freins et éviter les freina-
ges brusques et prolongés. Cela
autorise un correct ajustement
du matériel de frottement des
plaquettes sur les disques de
frein.
AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE
EXÉCUTER PAR UN CONCESSION-
NAIRE OFFICIEL Moto Guzzi LES
CONTRÔLES PRÉVUS DANS LE TA-
BLEAU « FIN DE RODAGE » DE LA
SECTION ENTRETIEN PROGRAMMÉ,
AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE
BLESSER LES AUTRES ET/OU D'EN-
DOMMAGER LE VÉHICULE.
Démarrage difficile
Le véhicule est doté d'un starter automa-
tique, il n'y a donc aucun avertissement
particulier à donner pour le démarrage à
froid.