3. Contrôler:
Face de soupape
G
Piqûres/usure → Surfacer la face de sou-
pape.
Embout de queue de soupape
G
En forme de champignon ou de diamètre
supérieur au reste de la queue de soupape
→ Remplacer.
4. Mesurer:
Épaisseur de rebord a
G
Hors spécifications → Remplacer.
Épaisseur de rebord:
Admission:
0,4 à 0,8 mm
(0,0157 à 0,0315 in)
Échappement:
0,8 à 1,2 mm
(0,0315 à 0,0472 in)
5. Mesurer:
Faux-rond (queue de soupape)
G
Hors spécifications → Remplacer.
Limite de faux-rond:
0,01 mm (0,0004 in)
N.B.:
Lors du remplacement d'une soupape, toujours
G
remplacer également le guide.
Toujours remplacer la bague d'étanchéité quand
G
on dépose ou on remplace une soupape.
6. Éliminer:
Dépôts de calamine
G
(de la face de soupape et de son siège)
7. Contrôler:
Sièges de soupape
G
Piqûres/usure → Surfacer le siège de sou-
pape.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
3. Kontrollieren:
Ventilkegel
G
Pitting-Bildung/Verschleiß → Ventilke-
gel fräsen.
Ventilschaftende
G
Verformung oder Durchmesser größer
als restlicher Schaft → Erneuern.
4. Messen:
Ventilteller-Stärke a
G
Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern.
Ventilteller-Stärke:
Einlass:
0,4–0,8 mm
(0,0157–0,0315 in)
Auslass:
0,8–1,2 mm
(0,0315–0,0472 in)
5. Messen:
Ventilschaft-Schlag
G
Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern.
Max. Ventilschaft-Schlag:
0,01 mm (0,0004 in)
HINWEIS:
Bei der Montage eines neuen Ventils immer
G
die Ventilführung erneuern.
Bei der Demontage oder Erneuerung des
G
Ventils
immer
erneuern.
6. Entfernen:
Kohleablagerungen
G
(von Ventilkegel und Ventilsitz)
7. Kontrollieren:
Ventilsitze
G
Pitting-Bildung/Verschleiß → Ventilsitz
neu fräsen.
4 - 27
ENG
die
Ventilschaftdichtung