091110_KINGplus_D-GB-F_IENVfinal.fm Seite 6 Freitag, 24. September 2010 1:24 13
Straffen Sie den Beckengurt 3,
Tighten the lap belt section
indem Sie am Diagonalgurt
5
pulling the diagonal belt section 5.
ziehen.
Caution! The buckle
Vorsicht! Das Auto-Gurtschloss
2
vehicle seat belt must not be
darf auf keinen Fall in der
positioned in the belt guide 4.
Gurtführung
4
liegen.
Press down the clamping lever 6,
Schwenken Sie den Klemmhebel
6
corresponding to the dark red belt
der dunkelroten Gurtklemme 7, die
dem Auto-Gurtschloss
2
clamp
gegenüberliegt, nach unten.
the vehicle seat belt buckle 2.
Insert the diagonal seat belt section
Legen Sie den Diagonalgurt
5
in die
5
Gurtklemme
7
ein.
Vorsicht! Gurt nicht verdrehen.
Caution! Do not twist the belt.
Pull firmly on the diagonal seat belt
Ziehen Sie kräftig am Diagonalgurt
section 5, at the same time pulling
5
und schwenken Sie gleichzeitig
up on the clamping lever
den Klemmhebel
6
nach oben bis er
engages.
einrastet.
Caution! The diagonal seat belt
Vorsicht! Der Diagonalgurt
5
darf
section
nur mit der dem Auto-Gurtschloss
4
using the belt clamp
gegenüberliegenden Gurtklemme
7
opposite side from the vehicle seat
geklemmt werden.
belt buckle 2.
6
3
by
Tendez la sangle ventrale 3, en
tirant sur la sangle diagonale 5.
2
of the
Attention ! Le fermoir de la
ceinture du véhicule
aucun cas se trouver dans les
guidages de sangle 4.
Faites basculer vers le bas le levier
de verrouillage
7
on the opposite side from
sangle rouge foncé
regard du fermoir de la ceinture du
véhicule 2.
into the belt clamp 7.
Placez la sangle diagonale
l'attache 7.
Attention ! Ne pas torsader la
sangle.
Tirez fermement sur la sangle
diagonale
6
until it
poussez le levier de verrouillage
vers le haut jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
5
may only be clamped
Attention ! La sangle diagonale
7
on the
ne peut être attachée qu'avec le
fermoir
ceinture du véhicule 2.
2
ne doit en
6
de l'attache de la
7
se trouvant en
5
dans
5
et, simultanément,
6
5
7
situé en regard de la