11. Carte de garantie / Procès-verbal de remise .....40 Prüfung, Zulassung, Test, certification, Vérification, Eignung suitability homologation, application Prüfung und Zulassung Britax/ Britax/ Test and certification to Vérification et nach ECE* R 44/04 RÖMER RÖMER ECE* R 44/04 homologation selon Britax/...
Typenliste zu. demande, nous vous enverrons list of approved vehicles. Or visit our Oder nehmen Sie bitte Einblick auf volontiers la liste la plus actuelle. Ou webside www.britax.eu / unsere Homepage: visitez notre site web: www.roemer.eu www.britax.eu / www.roemer.eu www.britax.eu / www.roemer.eu...
2.2 mit ISOFIX- 2.2 with ISOFIX 2.2 avec fixation Befestigung und fastening and ISOFIX et ancrage TopTether*- TopTether* TopTether* Verankerung anchorage (universelle) (universal) (universal) Wichtig: Important: Important: Die Befestigung mit ISOFIX und ISOFIX fastening and TopTether* La fixation avec ancrage ISOFIX et TopTether*-Verankerung ist nach ECE anchoring is ECE R 44/04 approved TopTether est homologuée...
2.3 ohne ISOFIX- 2.3 without ISOFIX 2.3 sans fixation Befestigung fastening ISOFIX (universal) (universal) (universelle) 1) nur nach ECE R 16 (oder vergleichbarer 1) approved to ECE R 16 (or comparable 1) autorisé selon ECE R 16 uniquement (ou une Norm) genehmigt z.B.
Einbau und Ausbau im Installation and removal Montage et démontage Fahrzeug in the vehicle dans le véhicule mit ISOFIX- 3.1 with ISOFIX 3.1 avec fixation Befestigung fastening ISOFIX Nach dem Anpassen der After adjusting the shoulder Après avoir adapté les Schultergurte (siehe 4.1) den Auto- belts (refer to 4.1) fasten the child bretelles (voir 4.1), fixer le siège...
Page 8
Auftretende Funktionsstörungen sind meist auf Any malfunctions are usually caused by dirt on Les dérangements fonctionnels sont dans la Verunreinigungen in den Einführhilfen und an the insertion guides and on the hooks. This plupart des cas dus aux encrassements dans den Haken zurückzuführen.
Page 9
Den Auto-Kindersitz mit festem und Push the child seat towards the Pousser le siège auto pour enfants gleichmäßigem Druck auf beide backrest applying firm, even vers le dossier en exerçant une Seiten Richtung Rückenlehne pressure on both sides. pression ferme et uniforme sur les schieben.
Ausbau Removal Démontage Zum Lösen der ISOFIX- To release the ISOFIX Pour desserrer la fixation Befestigung den grünen fastening, squeeze the ISOFIX, pressez l’un Sicherungsknopf und den roten green locking button and the red contre l’autre le bouton de sécurité Löseknopf gegeneinander release button...
Page 11
TopTether-Verankerung im Important Important: Fahrzeug: If your vehicle is equipped with one of Lorsque votre voiture est équipé d’un Wenn Ihr Fahrzeug mit einer the three TopTether metal anchorage ancrage métallique TopTether, ce TopTether-Metall-Verankerung points, they will be: dernier se trouve à l’une des positions ausgestattt ist, befindet sich diese an suivantes: •...
Page 12
Auftretende Funktionsstörungen sind meist auf Any malfunctions are usually caused by dirt on Les dérangements fonctionnels sont dans la Verunreinigungen in den Einführhilfen und an the insertion guides and on the hooks. This plupart des cas dus aux encrassements dans den Haken zurückzuführen.
Page 13
2. TopTether vorbereiten 2. Prepare TopTether 2. Préparer TopTether Nehmen Sie nun den Take the TopTether Retirez maintenant le TopTether aus der of the fabric pocket. TopTether du sac textile. Stofftasche. Lift the metal tongue away from Eloignez la languette métallique ...
Page 14
Den Auto-Kindersitz mit festem und Push the child seat towards the Poussez le siège auto pour enfants gleichmäßigem Druck auf beide backrest applying firm, even vers le dossier en exerçant une Seiten Richtung Rückenlehne pressure on both sides. pression ferme et uniforme sur les schieben.
Page 15
Checkliste korrekter Einbau Checklist for correct installation Liste de vérification montage correct Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres For the safety of your child, Kindes, dass... check that… Pour la sécurité de votre enfant, vérifiez les points suivants: • der Kindersitz fest im Fahrzeug •...
3.3 ohne ISOFIX- 3.3 without ISOFIX 3.3 sans fixation Befestigung fastening ISOFIX (universal) (universal) (universelle) Nach dem Anpassen der After adjusting the shoulder belts Après avoir réglé les bretelles (voir Schultergurte (siehe 4.1) den Auto- (refer to 4.1) place the child seat 4.1), fixez le siège auto à...
Page 17
Schlosszunge im Gurtschloss Engage buckle tongue in buckle Enclencher la languette dans le einrasten. housing. fermoir de la ceinture. Nun, auf der dem Autogurtschloss Then, on the side opposite the car Pivoter maintenant, du côté opposé gegenüber liegenden Seite, den seat belt buckle, swivel clamping au fermoir de la ceinture, le levier...
Page 18
Checkliste korrekter Checklist for correct Liste de vérification Einbau installation montage correct Prüfen Sie zur For the safety of your Pour la sécurité de Sicherheit Ihres Kindes, dass... child, check that… votre enfant, vérifiez les points suivants: • der Kindersitz fest im Fahrzeug •...
Sichern des Kindes Securing your child Conseils pour la sécurité de l’enfant 4.1 Anpassen der 4.1 Adjusting the shoulder 4.1 Réglage des bretelles Schultergurte belts Avant de mettre le siège auto en Bevor Sie den Auto-Kindersitz im place dans le véhicule, assurez- Before you install the child seat in Fahrzeug einbauen, stellen Sie bitte vous que la hauteur des bretelles...
4.2 Lockern der Gurte 4.2 Loosening the harness 4.2 Desserrage des sangles Mit dem Finger der einen Hand auf Push with the finger of one hand on Presser le doigt d’une main sur la die Verstelltaste drücken, mit der the adjuster and with the other touche de réglage...
Page 21
Schlosszungen links und rechts Hook buckle tongues into the Accrocher les languettes du fermoir in die Haltegummis (nicht an rubber holders (are not available à gauche et à droite dans les allen Bezügen vorhanden) am on all covers) on the cover on the fixages de caoutchouc Bezug einhängen.
4.5 Funktion des 4.5 Function of the buckle 4.5 Fonctionnement du Gurtschlosses fermoir de la ceinture Das Funktionieren des The function of the buckle is very Le bon fonctionnement du fermoir Gurtschlosses trägt wesentlich zur important for the safety of your contribue de manière décisive à...
Page 23
2. Gurtschloß auswaschen 2. Cleaning the buckle coque du siège. Pousser la plaque métallique à la Gurtschloss min. 1 Stunde in Soak the buckle in warm water verticale au travers de la fente de la warmes Wasser (evtl. mit (with dishwashing liquid) for an hour sangle 22.
4.6 Checkliste korrektes 4.6 Checklist for correct 4.6 Liste de vérification pour Sichern des Kindes securing of your child une parfaite sécurité de l’enfant Prüfen Sie zur Sicherheit For the safety of your child, Ihres Kindes, dass... check that… Pour la sécurité de votre enfant, vérifiez les points •...
Allgemeine Hinweise General instructions Remarques générales • Die Schutzwirkung dieser • The protective effect of this child • L’efficacité de ce système de Kindersicherheits-Einrichtung ist safety seat is only assured provided sécurité pour enfants est nur bei ordnungsgemäßem it is used and installed according uniquement garantie lorsqu’il est Gebrauch sowie Einbau gemäß...
Page 26
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle • Regularly check all important parts siège auto. Veuillez éliminer wichtigen Teile auf for damage. Ensure the correct l’ancien siège auto selon la Beschädigungen. Vergewissern Sie operation of all mechanical réglementation (voir 9.). sich, dass die mechanischen components.
Page 27
• Le siège auto pour enfants doit Zum Schutz Ihres Kindes To protect your child toujours être protégé dans la voiture même lorsqu’aucun enfant • Grundsätzlich gilt: Je enger der • For maximum protection the n’est transporté. Sicherheitsgurt am Körper des following rule applies: the closer Kindes anliegt, desto größer ist die the harness lies to the body of the...
Please note that you may only use Veillez à ce que vous n’utilisiez qu’une Original-Britax/RÖMER-Ersatzbezug original Britax/RÖMER replacement housse de rechange d’origine Britax/ einsetzen, da der Bezug einen seat covers, because the seat cover RÖMER étant donné que la housse...
7.1 Abziehen des Bezuges 7.1 Removing the cover 7.1 Enlever la housse Gurtschloss öffnen und Gurte so Open the buckle and loosen the Ouvrir le fermoir et desserrer les weit wie möglich lockern (siehe harness straps as much as possible sangles le plus possible (voir 4.2).
Bezug nach oben ziehen und die Pull the cover upward and detach it Tirer la housse vers le haut et Aussparung über das Kopfpolster at the square hole from the head mettre l’évidement sur le pad 35. rembourrage de tête 35.
Page 31
Schultergurte in das Schlitzpaar Thread the shoulder belts Enfiler les bretelles dans la paire through the pair of slots 12. de fentes 12. einfädeln. Schultergurte an der Push the shoulder belts at the Pousser les bretelles à...
7.3 Ausbauen der Gurte 7.3 Removing the belts (left 7.3 Démontage des sangles (links und rechts) and right) (gauche et droite) Gurtschloss öffnen und Gurte so Open the buckle and loosen the Ouvrir le fermoir et desserrer les weit wie möglich lockern (siehe harness straps as much as possible sangles le plus possible (voir 4.2).
Page 33
Unten En bas Take the elastic seam of the cover (lower half) from the hooks in the Den elastischen Rand des Bezuges Défaire le bord élastique de la seat shell. (untere Hälfte) von den Haken an housse (partie inférieure) des ...
7.4 Einbauen der Gurte 7.4 Refitting of the belts (left 7.4 Montage des sangles (links und rechts) and right) (gauche et droite) Zuerst die Schlosszungen First put the tongues of the two Assembler d’abord les languettes beiden Gurte zusammenfügen und harness straps together and de fermoir des deux sangles et...
Page 35
Gurtende in den Bezug Feed the belt end into cover. Enfiler l’extrémité de la sangle einfädeln. dans la housse. Fold the fabric cover (lower half) Den elastischen Rand des Bezuges Fixer le bord élastique de la housse over the outer edges of the seat (untere Hälfte) in den Haken an der shell.
An der Sitzschalen-Rückseite die Press the button of the shoulder Au dos de la coque de siège, Taste des Gurthöhen-Verstellers belt height adjuster at the rear of appuyer sur la touche du dispositif niederdrücken und den Gurthöhen- the seat and tilt the shoulder belt de réglage de la hauteur des Versteller...
Folgesitze Next child safety seat Sièges ultérieurs Britax / Prüfung und Zulassung Tested and certified Vérification et Britax / Britax / RÖMER nach ECE R 44/04 according to homologation selon RÖMER Child RÖMER Auto- ECE R 44/04 ECE R 44/04 Gruppe Körpergewicht...
Page 38
We would like to Utilisation, entretien et point out that it is extremely important Verwendung, Pflege und Wartung maintenance that only Britax/RÖMER accessories Der Auto-/Fahrradkindersitz / Le siège auto / bicyclette / la and replacement parts are used. Kinderwagen muss entsprechend der poussette doivent être traités...
11. Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: geprüft Ich habe den Auto-/ 1. Vollständigkeit Name: ____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und mich Adresse: ____________________________________________ vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben wurde und Postleitzahl: ____________________________________________ dass alle Funktionen 2. Funktionsprüfung vollständig funktionieren.
11. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check: examined I have checked the child car/ 1. Completeness Name: ___________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: ___________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: ___________________________________________ 2.
Page 41
11. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : contrôlé J’ai contrôlé le siège auto / 1. Intégralité Nom : ________________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’ils ont été remis en bon état Adresse : ________________________________________________ et complet, et que toutes les...
Page 42
In caso di ulteriori domande in merito BRITAX RÖMER all’utilizzo, non esitate a contattarci. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. Contenido Indice Índice 1.
.........38 11. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna ..40 Control, autorización, Teste, certificação, Controllo, adecuación aptidão omologazione, idoneità Control y autorización Britax/ Teste e certificação Britax/ Controllo e omologazione Britax/ conforme a la RÖMER segundo a RÖMER secondo RÖMER...
Ou dê uma olhada na aggiornato dei modelli. Oppure, è nuestra página de Internet: nossa Homepage: anche possibile consultare il nostro www.britax.eu / www.roemer.eu www.britax.eu / www.roemer.eu sito Internet: www.britax.eu / www.roemer.eu en el sentido de la circulación sí...
2.2 Con sujeción 2.2 com fixação 2.2 Con fissaggio ISOFIX y anclaje ISOFIX e ISOFIX e TopTether* ancoramento ancoraggio (universal) TopTether* TopTether* (universal) (universale) Importante: Importante: Importante: Según la normativa ECE R 44/04, se Segundo a normativa ECE R 44/04, a Il fissaggio con ISOFIX e l’ancoraggio permite la sujeción mediante el fixação com ISOFIX e fixação de base...
2.3 Sin sujeción 2.3 sem fixação 2.3 Senza fissaggio ISOFIX (universal) ISOFIX (universal) ISOFIX (universale) 1) Se autoriza sólo de acuerdo con la norma 1) Somente licenciado conforme a ECE R 16 1) Omologato solo secondo ECE R 16 (o norma (ou norma similar), p.ex.
Instalación y Montagem e Montaggio e smontaggio desinstalación en el desmontagem no nell’autoveicolo vehículo veículo 3.1 Con fissaggio 3.1 Con sujeción 3.1 com fixação ISOFIX ISOFIX ISOFIX Dopo avere adattato le Una vez ajustadas las Após a adaptação dos cinture toraciche (vedi 4.1.), fissare correas de los hombros (ver 4.1), cintos para os ombros (vide 4.1) , il seggiolino con ISOFIX nel modo...
Page 48
Los fallos de funcionamiento suelen deberse a com encostos dobráveis os auxílios de inserção guide devono essere rimosse prima di effettuare la suciedad en los dispositivos de encaje y en el deverão ser removidos antes do dobramento. il ribaltamento. gancho. Puede solucionarse eliminando dicha Os distúrbios de funcionamento devem ser Eventuali disfunzioni vanno fatte risalire alla suciedad.
Page 49
Empujar el asiento infantil Empurrar o assento de automóvel Spingere il seggiolino, facendo ejerciendo una presión firme y para crianças com pressão firme e uniformemente pressione con forza homogénea en ambos lados hacia uniforme de ambos os lados na su entrambi i lati, in direzione del el respaldo.
Desinstalación Desmontagem Smontaggio Para soltar la sujeción Para soltar a fixação Per staccare il fissaggio ISOFIX, presionar el ISOFIX, premir, um contra ISOFIX premere l’uno pulsador verde de seguridad y el o outro, o botão de segurança contro l’altro, prima da un lato e poi pulsador rojo en direcciones...
Page 51
Importante: Importante: Importante: Si su vehículo está equipado con un Quando o seu veículo estiver Se il vostro autoveicolo è equipaggiato anclaje de metal TopTether, éste se equipado com um ancoramento de con un ancoraggio metallico encontrará en alguno de estos metal TopTether, este encontra-se TopTether, esso si trova in una delle lugares:...
Page 52
* Los dispositivos de encaje facilitan el montaje * Os auxílios de inserção facilitam a montagem del sedile. Se non vengono usate, devono con ISOFIX y protegen la tapicería del asiento. com ISOFIX e evitam danificações do essere rimosse e conservate con cura. Negli Si no se utilizan, deben retirarse y guardarse en revestimento do assento.
Page 53
2. Preparar el dispositivo 2. Preparar o TopTether 2. Preparazione di TopTether TopTether Retirar o TopTether da Extraiga el TopTether de la Prelevare TopTether dalla bolsa de pano. bolsa de tela. tasca di stoffa. Expulsar, premindo, a lingueta ...
Page 54
Empujar el asiento infantil Empurrar o assento de automóvel Spingere il seggiolino, facendo ejerciendo una presión firme y para crianças com pressão firme e uniformemente pressione con forza homogénea en ambos lados hacia uniforme de ambos os lados na su entrambi i lati, in direzione del el respaldo.
Page 55
Lista de checagem, montagem Lista di controllo per un montaggio Puntos clave de una correcta correcta corretto instalación Verificar, para a segurança da Per la sicurezza del vostro Para mayor seguridad del niño, sua criança, se... bambino, si prega di controllare compruebe que...
3.3 Sin sujeción 3.3 sem fixação 3.3 Senza fissaggio ISOFIX (universal) ISOFIX (universal) ISOFIX (universale) Una vez ajustadas las Após a adaptação do cinto Dopo avere adattato le cinture correas de los hombros (ver 4.1), para os ombros (vide 4.1) Fixar o toraciche (vedi 4.1), fissare come fijar el asiento infantil con el assento de automóvel para...
Page 57
Encajar la lengüeta en el broche del Encaixar as liguetas do fecho no Fare scattare la linguetta nella cinturón. fecho do cinto. fibbia della cintura. Bascular a alavanca de aperto 8, Sul lato contrapposto alla sede A continuación, bajar la palanca de sujeción en el lado opuesto al del...
Page 58
Puntos clave de una Lista de checagem, Lista di controllo per un correcta instalación montagem correcta montaggio corretto Para mayor seguridad Verificar, para a Per la sicurezza del del niño, compruebe que... segurança da sua criança, se... vostro bambino, si prega di controllare se...
Aseguramiento del niño Segurança da criança Come assicurare il bambino 4.1 Ajuste de las correas de 4.1 Adaptação do cinto para 4.1 Adattamento delle los hombros os ombros cinture toraciche Antes de fijar el asiento infantil en Antes de montar o assento de Prima di montare il seggiolino el vehículo, compruebe que las automóvel para crianças no veículo,...
4.2 Aflojar las correas 4.2 Afrouxamento dos 4.2 Allentamento delle cintos cinture Con el dedo de una mano, Premir com o dedo de uma mão a Con il dito di una mano premere il presionar el dispositivo de ajuste tecla de ajuste 15, puxar para a tasto di regolazione 15, e con l'altra 15, con la otra mano tirar a la vez...
Page 61
Enganchar las lengüetas del broche Dependurar as linguetas do fecho Agganciare al rivestimento le 19, à esquerda e à direita nos nós a la izquierda y a la derecha en linguette della fibbia a sinistra e los lazos de correa de la de borracha (não presente em...
4.5 Funcionamiento del 4.5 Funcionamento do 4.5 Funzionamento della broche de la correa fecho do cinto fibbia della cintura El funcionamiento del broche de la O funcionamento do fecho do cinto Il funzionamento impeccabile della correa contribuye a la seguridad de contribui essencialmente para a fibbia della cintura è...
Page 63
la correa inferior está fijada a la está fixado na concha do assento. quale la cintura del cavallo è bandeja del asiento. Empurrar a placa metálica de canto fissata al guscio del seggiolino. Empujar de canto la placa de metal através da fenda do cinto 22.
4.6 Lista de comprobación 4.6 Lista de checagem, 4.6 Lista di controllo per la del correcto segurança correcta da corretta sistemazione aseguramiento del niño criança del bambino Para mayor seguridad de su Teste, para a segurança da Per la sicurezza del vostro niño, compruebe que...
Indicaciones generales Indicações gerais Avvertenze generali • El efecto protector de este • O efeito protector deste dispositivo • L'efficacia di questo dispositivo dispositivo de seguridad infantil de segurança para crianças é concepito per il trasporto sicuro dei sólo se consigue con un uso somente obtido através do uso bambini, è...
Page 66
asiento infantil. Elimínelo, por favor, criança. Por favor elimine-o de • Si raccomanda di controllare de forma correcta (véase 9.). acordo com a norma (ver 9.). regolarmente l’eventuale presenza di danni in tutti i componenti più • Examine con regularidad todos los •...
Page 67
Para a protecção da sua Per la protezione del Para proteger al niño criança bambino • Básicamente rige: cuanto más • Basicamente, é válido que: quanto • In linea generale vale il seguente ajustado al cuerpo del niño esté la mais justo o cinto de segurança principio: più...
Impiegare esclusivamente foderine tapicerías de repuesto Britax/RÖMER um revestimento sobresselente original originali Britax/RÖMER, poiché esse originales, ya que la tapicería da Britax/RÖMER, pois o revestimento rappresentano una parte constituye una parte esencial del representa uma peça essencial do fondamentale del funzionamento del sistema.
7.1 Retirar la tapicería 7.1 Remoção do 7.1 Sfilare la foderina revestimento Abrir el broche de la correa Aprire la fibbia della cintura soltar las correas (ver 4.2). allentare il più possibile le cinture Abrir o fecho do cinto e afrouxar (vedi 4.2).
Tirar hacia arriba de la tapicería y Puxar o revestimento para cima e Tirare la foderina verso l’alto e encajar la entalladura por encima virar o rebaixo sobre a almofada da rivoltarla sopra il poggiatesta del acolchado de la cabeza 35. cabeça 35.
Page 71
Introducir las correas de los Enfiar o cinto para os ombros Infilare le cinture toraciche nella par de fendas 12. coppia di passanti 12. hombros en la pareja de hendiduras 12. Inserir o cinto para os ombros Fare passare le cinture toraciche ...
7.3 Desmontar las correas 7.3 Desmontagem dos 7.3 Smontaggio delle (izquierda y derecha) cintos (à esquerda e à cinture (sinistra e direita) destra) Abrir el broche de correa Abrir o fecho do cinto e afrouxar Aprire la fibbia 17, e allentare il più aflojar las correas (ver 4.2).
Page 73
Abajo Embaixo In basso Soltar el borde elástico de la Soltar a borda elástica do Staccare dal gancio del guscio del tapicería (mitad inferior) del gancho revestimento (metade inferior) dos seggiolino il bordo elastico della en la bandeja del asiento. ganchos na concha do assento.
7.4 Montar las correas 7.4 Montagem dos cintos (à 7.4 Montaggio delle cinture (izquierda y derecha) esquerda e à direita) (sinistra e destra) Unir las lengüetas de broche Juntar, primeiramente, as linguetas Congiungere prima le linguette della las dos correas y encajarlas en el do fecho dos dois cintos e...
Page 75
Introducir el extremo de la correa Enfiar a extremidade do cinto Infilare l’estremità della cintura en la tapicería. revestimento. nella foderina. Fijar el borde elástico de la tapicería Fixar a borda elástica do Fissare il bordo elastico della (mitad inferior) en el gancho de la revestimento (metade inferior) nos foderina (metà...
Pulsar la tecla del ajustador de la Abaixar a tecla do regulador da Premere il tasto del regolatore altura de las correas por el lado altura do cinto no lado traseiro dell’altezza della cintura posto posterior de la bandeja del asiento da concha do assento e bascular o sul lato posteriore del guscio del e inclinar este ajustador hacia...
Asiento Seggiolino conforme a criança para autorização conforme a norma infantil da auto ECE R 44/04 automóvel ECE R 44/04 ECE R 44/04 Britax/ Britax/ Britax/ RÖMER RÖMER Grupo Peso corporal Gruppo Peso corporeo Grupo Peso RÖMER ll + lll...
Page 78
¿Qué cubre exactamente la Caso de garantia ou não? Caso coperto da garanzia? garantía? Material: Todos os nossos materiais Materiale: tutti i nostri materiali Tejidos: Todos nuestros tejidos preenchem os mais altos requisitos soddisfano elevati requisiti cumplen unos estándares estrictos en relativamente a relativamente alla resistenza dei colori cuanto a la resistencia de los colores...
11. Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega: comprobado He examinado el asiento 1. Completo Nombre: ______________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y Dirección: ______________________________________________ me he asegurado de que el asiento se entrega Código postal: ______________________________________________ completo y de que todos...
11. Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência: verificado Verifiquei a cadeira de 1. Integridade Nome: ______________________________________________ em condições criança para bicicleta/ automóvel e certifiquei- Endereço: ______________________________________________ me de que o assento foi entregue completo e que Código Postal: ______________________________________________ todas as funções...
Page 81
11. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna: controllato Ho controllato il seggiolino da 1. Completezza Nome: ____________________________________________ in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: ____________________________________________ seggiolino è stato consegnato al completo e che tutte le sue C.A.P.: ____________________________________________ parti funzionano...
Page 83
дополнительные вопросы по его Britax Excelsior Ltd. применению, то просим обращаться BRITAX RÖMER в нашу фирму. Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. Содержание Indhold Inhoud 1. Kontrol, godkendelse, 1. Испытания, допуск, 1. Controle, goedkeuring, duelighed ........2...
11. Гарантийный талон / Формуляр overdrachtscontrole ....40 контроля при покупке ....38 Испытания, допуск, Kontrol, godkendelse, Controle, goedkeuring, пригодность duelighed geschiktheid Испытания и допуск Britax/ Britax/ Kontrol og godkendelse i Britax/ Controle en goedkeuring согласно RÖMER RÖMER h.t. ECE* R 44/04 RÖMER conform ECE* R 44/04 Детское...
Deze wordt permanent Internettet og få yderligere oplysninger список непрерывно пополняется. При vervolledigd. Indien noodzakelijk under: www.britax.eu / www.roemer.eu необходимости мы охотно вышлем sturen wij u graag de actueelste Вам самый актуальный выпуск typelijst toe. Of kijkt u even na op onze списка...
2.2 с креплением 2.2 med ISOFIX- 2.2 met ISOFIX- ISOFIX и fiksering og bevestiging en фиксатором TopTether*- TopTether*- TopTether* forankring verankering (универсально) (universal) (universeel) Важное указание: Vigtigt: Belangrijk: Согласно ECE R 44/04 крепление Fastgøring med ISOFIX og De bevestiging met ISOFIX en детских...
2.3 без крепления 2.3 uden ISOFIX- 2.3 zonder ISOFIX- ISOFIX fiksering bevestiging (универсально) (universal) (universeel) 1) Разрешено только согласно ECE R 16 (или 1) Godkendt i henhold til ECE R 16 (eller 1) Alleen conform ECE R 16 (of vergelijkbare аналогичной...
Монтаж и демонтаж в Montering/afmontering i Inbouw en uitbouw in автомобиле bilen het voertuig 3.1 с креплением 3.1 med ISOFIX- 3.1 met ISOFIX- ISOFIX fiksering bevestiging После адаптации Efter tilpasning af Na het aanpassen van de плечевых ремней безопасности skulderselen (se 4.1) fastgøres schoudergordels (zie 4.1), het (см.
Page 89
вспомогательные устройства для вставки Evt. funktionsforstyrrelser skyldes som regel geleiders voor het neerklappen worden перед тем, как откидывать спинку. snavs på indføringshjælpen og/eller hagerne. verwijderd. Problemet løses hurtigt ved at fjerne snavset. Возникающие сбои функций обусловлены Optredende functiestoringen zijn meestal terug большей...
Page 90
Передвинуть детское автомобильное сиденье по Pres barnestolen ind mod Het autokinderzitje met stevige en направлению к спинке, надавив ryghynden på begge sider med et gelijkmatige druk aan beide kanten на него энергично и равномерно jævnt tryk. tegen de rugleuning drukken. с...
3.2 с креплением 3.2 med ISOFIX- 3.2 met ISOFIX- ISOFIX и fiksering og bevestiging en фиксатором TopTether- TopTether- TopTether forankring verankering (универсально) (universal) (universeel) Преимущества использования Fordele ved brug af TopTether Voordelen bij het gebruik van de фиксатора TopTether TopTether DUO plus udførelsen med TopTether Исполнение...
Page 92
Соблюдайте в этой связи указания, Vigtigt: handboek van uw voertuig in acht. In приведенные в руководстве geen geval mag u zelf uw voertuig Hvis Deres bil er udstyret med en пользователя Вашего автомобиля. veranderen (bijv. door boren, TopTether-metal-forankring, vil denne Строго...
Page 93
Возникающие сбои функций обусловлены Evt. funktionsforstyrrelser skyldes som regel большей частью загрязнениями во snavs på indføringshjælpen og/eller hagerne. вспомогательных устройствах для вставки и на Problemet løses hurtigt ved at fjerne snavset. крючках. Восстановить функции можно за счет устранения этих загрязнений. ...
Page 94
2. Подготовка TopTether 2. Klargøring af TopTether 2. TopTether voorbereiden Теперь вынуть TopTether Tag TopTether ud af Neem nu de TopTether uit из матерчатой сумки. stoftasken. de stoffen zak. Отжать металлический язычок Tryk metaltungen væk fra selen Druk de metalen lip van de...
Page 95
Передвинуть детское Tryk barnestolen ind mod ryglænet Het autokinderzitje met stevige en автомобильное сиденье по på begge sider med et fast og jævnt gelijkmatige druk aan beide kanten направлению к спинке, надавив tryk. tegen de rugleuning drukken. на...
Page 96
Контрольный список для Tjekliste, korrekt montering Checklist correcte inbouw проверки надлежащего проведения монтажа Tjek for en sikkerheds skyld, Controleer met het oog op de В интересах безопасности at... veiligheid van uw kind of... Вашего ребенка проверьте, • at barnestolen er korrekt monteret. •...
3.3 без крепления 3.3 uden ISOFIX- 3.3 Zonder ISOFIX- ISOFIX fiksering bevestiging (универсально) (universal) (universeel) После адаптации плечевых Når skulderselerne er tilpasset (se Na het aanpassen van de ремней безопасности (см. 4.1) 4.1) fastgøres barnestolen med schoudergordels (zie 4.1) het закрепить...
Page 98
Зафиксировать язычок замка в Låsetungen skal falde i hak i De gordeltong in het gordelslot защелке замка ремня. selelåsen. steken. Теперь повернуть вниз зажимный På modsat side af selelåsen vippes Nu, op de tegenover liggende kant рычаг...
Page 99
Контрольный список для Tjekliste, korrekt montering Checklist correcte inbouw проверки надлежащего проведения монтажа Kontroller for en Controleer met het oog В интересах безопасности sikkerheds skyld, at .. op de veiligheid van uw kind, Вашего ребенка проверьте, of... • barnestolen er monteret korrekt. чтобы...
Фиксация ребенка Sikring af barnet Beveiligen van het kind 4.1 Адаптация плечевых 4.1 Tilpasning af 4.1 Aanpassen van de ремней skulderseler schoudergordels Прежде чем монтировать детское Inden barnesædet monteres i bilen, Controleert u a.u.b. voordat u het автомобильное сиденье в skal det kontrolleres, om autokinderzitje in uw voertuig автомобиле, просьба...
4.2 Ослабить ремни 4.2 Løsne selerne 4.2 Ontspannen van de Нажать пальцами одной руки на gordels Tryk på justeringsknappen регулировочную кнопку 15, а træk samtidigt de to skulderseler Met de vinger van één hand de другой рукой одновременно fremad med den anden hånd.
Page 102
Подвесить язычки замка слева Låsetungerne hænges op på De slotpennen links en rechts in и справа за резиновые петли в betrækkes højre og venstre de rubberen lussen (niet in alle чехле (имеются не во всех gummistrop (findes ikke på alle bekledin-gen aanwezig) in de чехлах).
4.5 Функция замка ремня 4.5 Selelåsens funktion 4.5 Functie van het Функция замка ремня вносит gordelslot Sikkerheden afhænger i høj grad af, существенный вклад в at selelåsen er i orden. Hvis der Het goed functioneren van het обеспечение безопасности. Сбои opstår fejl i selelåsens funktion, gordelslot draagt wezenlijk bij aan функции, возникающие...
Page 104
пластину, которой крепится к gennem seleslidsen 22. bevestigd. чашеобразному сиденью ремень De metalen plaat op zijn kant door 2. Rengøring af selelås для паха 20. de gordelsleuf naar boven Selelåsen lægges i varmt vand i Протащить в положении на ребро drukken.
4.6 Контрольный список 4.6 Tjekliste – er barnet 4.6 Checklist correcte для проверки tilstrækkeligt sikret? beveiliging van het kind надлежащей фиксации Kontrollér for en sikkerheds Controleer met het oog op de ребенка skyld, at... veiligheid van uw kind of... В интересах безопасности •...
Общие указания Generelle oplysninger Algemene aanwijzingen Для сохранения защитного • Защитное действие этого • Barnesædets beskyttende • De veiligheidswerking van deze действия приспособления для обеспечения virkning forudsætter korrekt brug kindveilige voorziening is alleen bij безопасности детей реализуется • При дорожно-транспортном samt montering i henhold til reglementair gebruik en inbouw только...
Page 107
Для защиты всех • Kontrollér med jævne mellemrum, Vervang in zo’n geval het kinderzitje водителей и пассажиров в at ingen af stolens vigtige dele har altijd. Voer het zitje volgens de автомобиле taget skade. Forvis Dem om, at de geldende voorschriften af (zie 9.) •...
Page 108
• Пожалуйста, никогда не Voor de veiligheid van uw оставляйте без надзора Вашего Barnets sikkerhed kind ребенка на детском • Principieel geldt: hoe strakker de • Jo tættere sikkerhedsselen ligger автомобильном сидении или же в veiligheidsgordel tegen het kind ind til barnets krop, jo større vil автомобиле.
Husk, at der kun må benyttes det Let erop, dat u ter vervanging alleen использовали только оригинальный originale Britax/RÖMER de originele Britax/RÖMER-bekleding запасной чехол марки Britax/RÖMER, reservebetræk, idet betrækket udgør gebruikt, aangezien de bekleding van так как он выполняет существенную en væsentlig del af hele systemets de stoel een wezenlijk onderdeel van часть...
7.1 Удаление чехла 7.1 Aftagning af betræk 7.1 De bekleding eraf halen Открыть замок ремня и Selelåsen åbnes og selerne Het gordelslot openen en de ослабить ремни как можно løsnes så meget som muligt (se gordels zover als mogelijk больше...
Передвинуть чехол вверх и Træk betrækket op og anbring Bekleding naar boven trekken en de надеть выемку на подкладку для udsparingerne over hovedpuden uitsparing over het hoofdkussen головы 35. stulpen. Вытащить из чехла плечевые Skulderseler (inkl.
Page 112
Просунуть плечевые ремни с Før skulderselerne ind på Schoudergordels aan de обратной стороны чашеобразного bagsiden af sædet mellem achterkant van de zitkuip tussen de сиденья между поворотной styrestangen omkeerstang en de brug штангой и перемычкой selehøjdejusteringens de regelaar voor de gordelhoogte регулятора...
7.3 Демонтаж ремней 7.3 Afmontering af seler 7.3 Demonteren van de (слева и справа) (venstre og højre) gordels (links en rechts) Открыть замок ремня и Selelåsen åbnes og selerne Het gordelslot openen en de ослабить ремни как можно løsnes så...
Page 114
Внизу Forneden Onderaan Отделить эластичный край чехла Betrækkets elastiske kant (nederste De elastische rand van de (нижняя половина) от крючка halvdel) tages ned fra hagen på bekleding (onderste helft) uit de чашеобразного сиденья. barnesædet. haken van de zitkuip halen. ...
7.4 Монтаж ремней (слева 7.4 Montering af seler 7.4 Monteren van de gordels и справа) (venstre og højre) (links en rechts) Сначала состыковать язычки Låsetungerne på de to seler Eerst de slotpennen van de замка обоих ремней и sammenføjes og føres ind i beide gordels samenvoegen en in зафиксировать...
Page 116
Заправить в чехол конец ремня Seleenden stikkes ind i Het uiteinde van de gordel door betrækket. de bekleding steken. Закрепить эластичный край чехла Fastgør betrækkets elastiske kant De elastische rand van de (нижняя половина) за крючок (nederste halvdel) på...
Нажать кнопку регулятора Tryk på tasten til Druk aan de achterkant van de высоты ремней selehøjdejusteringen på zitkuip de toets om de gordelhoogte на обратной стороне bagsiden af sædet og vip in te stellen omlaag drukken en чашеобразного...
Сиденья для детей Stoleudvalg Zitjes voor grotere старшего возраста kinderen Afprøvet og godkendt i Britax/ henhold til Britax/ Controle en goedkeuring Автомобил Проверка и разрешение RÖMER ECE R 44/04 ьные на эксплуатацию RÖMER conform ECE R 44/04 Barnestol til детские...
Page 119
Гарантийные обязательства не для конкретного изделия. Здесь мы Garanti eller ej? Garantie of niet? распространяются: обращаем Ваше внимание на Stoffer: Alle vore stoffer opfylder Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan • на естественной износ, а также общие условия сделки, с которыми meget strenge krav med hensyn til hoge eisen wat betreft можно...
11. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность проверено Я проверил автомобильное/ Фамилия: ______________________________________________ в порядке велосипедное детское сиденье / детскую коляску и Адрес: ______________________________________________ удостоверился в том, что сиденье передано мне в Почтовый...
Page 121
11. Garantikort / udleveringskontrol Udleveringskontrol: afprøvet Jeg har afprøvet autostolen til 1. Fuldstændighed Navn: _______________________________________________ i orden bilen/cyklen/barnevognen og kontrolleret, at jeg har fået Adresse: _______________________________________________ udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt funktionsdygtig. Postnummer: _______________________________________________ 2. Funktionskontrol ...
Page 122
11. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: gecontroleerd Ik heb het autokinderzitje/ 1. Volledigheid Naam: _____________________________________________ in orde het fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd Adres: _____________________________________________ en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen Postcode: _____________________________________________ compleet en volledig 2. Controle van de functionerend aan mij is werking Plaats: _____________________________________________...
Page 123
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres. Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce. We are happy to send you these instructions also in English language.