Télécharger Imprimer la page
Britax RÖMER KING plus Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour RÖMER KING plus:

Publicité

Liens rapides

9 - 18 kg
KING plus
RÖMER KING plus

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Britax RÖMER KING plus

  • Page 1 9 - 18 kg KING plus RÖMER KING plus...
  • Page 2 Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres. We are happy to send you these instructions also in English Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.
  • Page 3: Table Des Matières

    Pour toute question complémentaire, ne pas hésiter à nous contacter. BRITAX RÖMER BRITAX RÖMER BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Kindersicherheit GmbH Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. Table des matières Contents Inhalt 1. Suitability ........2 1. Habilitation ........2 1.
  • Page 4: Eignung

    9. 2 ans de garantie ......24 10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise .....28 Eignung Suitability Habilitation Certification Zulassung Homologation Britax / Prüfung und Zulassung Tested and certified Vérification et Britax / Britax / RÖMER nach ECE* R 44/04 according to homologation selon RÖMER...
  • Page 5: Verwendung Im Fahrzeug

    seat other than by the ausschließlich der Hersteller modification doit exclusivement être manufacturer. vornehmen. réalisée par le fabricant. KING plus KING plus KING plus • Use the exclusively for • Der darf ausschließlich • est exclusivement securing your child in your vehicle. zur Sicherung Ihres Kindes im réservé...
  • Page 6: Einbau Im Fahrzeug

    3) bei Front-Airbag: weit nach hinten schieben, 3) If there is a front airbag: slide back all the way 3) Avec un airbag frontal : reculer le siège le ggf Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten. or nearly so, observe any instructions in vehicle plus possible.
  • Page 7: Einbau Des Auto-Kindersitzes

    3.1 Installing the child 3.1 Einbau des Auto- 3.1 Montage du siège auto safety seat Kindersitzes To secure the child seat using the So sichern Sie Ihren Kindersitz mit Comment fixer votre siège auto au 3-point belt of your vehicle proceed dem 3-Punkt-Gurt Ihres Fahrzeugs: moyen de la ceinture à...
  • Page 8    Straffen Sie den Beckengurt 3, Tighten the lap belt section Tendez la sangle ventrale 3, en indem Sie am Diagonalgurt pulling the diagonal belt section 5. tirant sur la sangle diagonale 5. ziehen. Caution! The buckle of the Attention ! Le fermoir de la Vorsicht! Das Auto-Gurtschloss vehicle seat belt must not be...
  • Page 9: Ausbau Des Auto-Kindersitzes

       Tip the seat shell all the way Kippen Sie die Sitzschale ganz Basculez complètement la coque forward and hold the seat shell nach vorne und halten Sie die du siège vers l'avant et retenez- place. Sitzschale fest. la 11.
  • Page 10: So Ist Ihr Auto-Kindersitz Richtig Eingebaut

    3.3 So ist Ihr Auto- 3.3 Checklist to ensure that 3.3 Comment savoir si le Kindersitz richtig your child safety seat is siège auto est bien eingebaut installed correctly monté Prüfen Sie zur Sicherheit For the safety of your child, Vérifiez, pour la protection de Ihres Kindes, dass...
  • Page 11: Sichern Ihres Kindes

    Securing your child Sichern Ihres Kindes Protection de votre enfant For the protection of your Zum Schutz Ihres Kindes child Pour protéger votre enfant • As a general rule: The more snugly • Grundsätzlich gilt: Je enger der the harness fits over your child's Gurt am Körper Ihres Kindes •...
  • Page 12: Anpassen Der Kopfstütze

    4.1 Anpassen der 4.1 Adjusting the headrest 4.1 Réglage de l'appui-tête Kopfstütze A correctly adjusted headrest L'appui-tête bien adapté assure ensures optimal protection for your que votre enfant est efficacement Eine richtig angepasste Kopfstütze child in the safety seat. maintenu dans le siège auto. gibt Ihrem Kind im Auto- Kindersitz optimalen Halt.
  • Page 13: Lockern Der Gurte

    4.2 Loosening the harness 4.2 Lockern der Gurte 4.2 Desserrage des sangles    Press the adjustment button Drücken Sie auf die Verstelltaste Appuyez sur la touche de réglage at the same time pull both shoulder und ziehen Sie gleichzeitig die et tirez les deux bretelles straps forward.
  • Page 14: Straffen Der Gurte

       Führen Sie die Schultergurte Put the shoulder straps over the Passez les bretelles sur les über die Schultern Ihres Kindes. shoulders of your child. épaules de votre enfant. Vorsicht! Schultergurte nicht Caution! Do not twist or Attention ! Veillez à ne pas verdrehen oder vertauschen.
  • Page 15: So Ist Ihr Kind Richtig Gesichert

       Pull the shoulder pad smooth Ziehen Sie die Schulterpolster Tendez à nouveau les épaulières again. wieder glatt.    Pull the shoulder straps Ziehen Sie an den Schultergurten Tirez sur les bretelles afin de ensure that the harness lies flat. um sicherzustellen dass das vous assurer que la sangle exerce ...
  • Page 16: Pflegeanleitung

    Tipp! Der Sitz lässt sich nur in der Note: The seat can only be opened est correctement fixée. aufrechten Position öffnen. in the upright position. Astuce ! Le siège ne peut être ouvert qu'en position verticale. Consignes d’entretien Pflegeanleitung Care instructions Pour conserver l’efficacité...
  • Page 17: Pflege Des Gurtschlosses

    6.1 Care for the harness 6.1 Pflege des 6.1 Entretien du fermoir de buckle Gurtschlosses ceinture The function of the harness buckle is Das Funktionieren des Gurtschlosses Le bon fonctionnement du fermoir important for the safety of your child. trägt wesentlich zur Sicherheit bei. contribue de manière essentielle à...
  • Page 18: Reinigung

    Please be sure to use only original Veillez à seulement utiliser une Achten Sie darauf, dass Sie nur einen Britax/RÖMER replacement seat housse de rechange Britax/RÖMER Original-Britax/RÖMER-Ersatzbezug covers, as the seat cover is important car la housse représente un élément...
  • Page 19 The child seat must not be Der Auto-Kindersitz darf nicht Le siège auto ne doit pas être used without the seat cover. ohne Bezug verwendet utilisé sans housse. werden. • The cover can be removed and • La housse peut être enlevée et washed with a mild detergent using •...
  • Page 20: Abziehen Des Bezuges

    6.3 Abziehen des Bezuges 6.3 Removing the cover 6.3 Retrait de la housse    Lockern Sie die Gurte so weit wie Loosen the harness straps as far as Desserrez les bretelles autant que möglich (siehe 4.2). possible (see 4.2). possible (voir 4.2).
  • Page 21: Aufziehen Des Bezuges

       Unthread the harness buckle Fädeln Sie das Gurtschloss Faites passer le fermoir de la and the strap end from the cover. das Gurtende aus dem Bezug ceinture et l'extrémité de celle-ci  aus. en dehors de la housse. Pull the cover upwards a little and ...
  • Page 22    Lösen Sie das Verbindungsteil Take the connecting piece out of Retirer l'élément de liaison aus dem Abstreifer 46. the deflector dispositif de maintien 46.    Hängen Sie die Schultergute Unhook the shoulder straps from Décrochez les bretelles dem Verbindungsteil aus.
  • Page 23: Einbauen Der Gurte

    6.6 Installing the harness 6.6 Einbauen der Gurte 6.6 Montage des sangles    Engage the buckle tongues Rasten Sie die Schlosszungen Enclenchez les languettes dans the harness buckle (see 4.3). im Gurtschloss ein (siehe 4.3). le fermoir (voir 4.3). ...
  • Page 24    Hängen Sie die Schultergurte Hook the shoulder straps back Raccrochez les bretelles à wieder in das Verbindungsteil onto the connecting piece 42. l’élément de liaison 42. ein.   Put the connecting piece back Remettre l'élément de liaison ...
  • Page 25: Hinweise Zur Entsorgung

    Fermoir & Déchets résiduels languette Folgesitze Next child safety seat Sièges ultérieurs Vérification et Prüfung und Zulassung Tested and certified Britax / Britax / Britax / homologation selon nach according to RÖMER RÖMER RÖMER ECE R 44/04 ECE R 44/04...
  • Page 26: Jahre Garantie

    2 Jahre Garantie 2-year warranty 2 ans de garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz / For this car/bicycle child seat / Pour ce siège auto / bicyclette / Kinderwagen leisten wir eine Garantie pushchair we provide a 2-year poussette, nous accordons une für Fabrikations- oder Material-Fehler warranty against manufacturing or garantie de 2 ans pour les défauts de...
  • Page 27 Hier verweisen wir auf die beim point out that it is extremely important générales de vente disponibles auprès Händler ausliegenden Allgemeinen that only Britax/RÖMER accessories de votre revendeur. Geschäftsbedingungen. and replacement parts are used. Utilisation, entretien et...
  • Page 28 10. Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check:  geprüft  Ich habe den Auto-/ 1. Vollständigkeit Name: _____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und Adresse: _____________________________________________ mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben Postleitzahl: _____________________________________________ wurde und dass alle 2. Funktionsprüfung Funktionen vollständig Ort: _____________________________________________...
  • Page 29: Warranty Card / Transfer Check

    10. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check:  examined  I have checked the child car/ 1. Completeness Name: _____________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: _____________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: _____________________________________________ 2.
  • Page 30: Carte De Garantie / Procès-Verbal De Remise

    10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise :  contrôlé  J’ai contrôlé le siège auto / 1. Intégralité Nom : _____________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’il/elle a été remis(e) Adresse : _____________________________________________ en bon état et complet(-ète), et que toutes les fonctions...
  • Page 31 In caso di ulteriori domande in merito all’utilizzo, non esitate a contattarci. BRITAX RÖMER BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Kindersicherheit GmbH BRITAX RÖMER Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. Indice Contenido Índice 1. Idoneità ..........2 1.
  • Page 32: Idoneidad

    Cadeira de Verificação e Collaudo e Asiento Seggiolino da conforme a criança para autorização conforme omologazione a norma infantil Britax auto Britax / ECE* R 44/04 automóvel ECE* R 44/04 ECE* R 44/04 / RÖMER RÖMER Britax / Grupo Peso corporal...
  • Page 33: Utilización En El Vehículo

    apportate esclusivamente dal efectuarlas exclusivamente el alterações devem ser efectuadas produttore. fabricante. exclusivamente pelo fabricante. KING plus KING plus KING plus • Il deve essere utilizzato • El sólo se debe utilizar • O deve ser utilizado esclusivamente per la sicurezza del para la seguridad de su hijo en el exclusivamente para a segurança bambino in auto.
  • Page 34: Instalación En El Vehículo

    4) El asiento no se puede utilizar si sólo se 4) A utilização não é possível quando existir 4) L’utilizzo non è possibile, se è presente dispone de un cinturón de 2 puntos. apenas um cinto de 2 pontos de fixação. solamente una cintura a 2 punti.
  • Page 35: Instalación Del Asiento Infantil

    3.1 Installazione del 3.1 Instalación del asiento 3.1 Montagem da cadeira de seggiolino da auto infantil criança para automóvel Fissate il seggiolino da auto con la Para asegurar el asiento del niño Segure a sua cadeira de criança no cintura a 3 punti della vostra auto con el cinturón de 3 puntos de su seu veículo com o cinto de 3 come riportato di seguito:...
  • Page 36    Tense el cinturón de la cintura Estique o cinto para a cintura 3, Tendete la cintura addominale 3, tirando del cinturón diagonal 5. enquanto puxa o cinto diagonal 5. tirando la cintura diagonale 5. ¡Cuidado! El broche del cinturón Cuidado! O fecho do cinto do Attenzione! La chiusura della del vehículo...
  • Page 37: Desinstalación Del Asiento Infantil

       Inclinate la poltroncina Incline el asiento hacia delante Dobre a concha do assento toda completamente in avanti e fissatela al máximo y sujételo firmemente 11. para a frente e mantenha a concha do assento fixa.  Desplace la solapa de sujeción del ...
  • Page 38: Montaje Correcto Del Asiento Infantil

    3.3 Montaje correcto del 3.3 A sua cadeira de criança 3.3 Corretta installazione del asiento infantil para automóvel está seggiolino da auto. correctamente instalada Para garantizar la seguridad Per la sicurezza del vostro del niño, compruebe que: bambino verificate che... Verifique a segurança da sua criança de forma que...
  • Page 39: Protección Del Niño

    Sicurezza del vostro Protección del niño Proteja o seu filho bambino Para la protección del niño Para a protecção do seu filho Per la protezione del vostro bambino • Principalmente es válido: cuanto • É válido fundamentalmente: Quanto más ajuste el cinturón al cuerpo del mais justo ao corpo da criança •...
  • Page 40: Ajuste Del Reposacabeza

    4.1 Ajuste del reposacabeza 4.1 Ajuste dos apoios para a 4.1 Adattamento del cabeça poggiatesta Un reposacabezas ajustado Um apoio para a cabeça bem Un poggiatesta correttamente correctamente proporcionará al ajustado proporciona ao seu adattato fornisce al vostro niño una sujeción óptima en el filho uma óptima postura na bambino un sostegno ottimale nel asiento.
  • Page 41: Distensión De Los Cinturones

    4.2 Allentamento delle 4.2 Distensión de los 4.2 Desapertar os cintos cinture cinturones    Premete il tasto di regolazione Pulse el botón de regulación Prima a tecla de ajuste e puxe, tirate contemporaneamente le due tire simultáneamente de ambos simultaneamente, ambos os cintos cinture spalle in avanti.
  • Page 42: Tensión De Los Cinturones

       Pase los cinturones sobre los Coloque os cintos para os ombros Fate passare le cinture spalle hombros del niño. por cima dos ombros da criança. sulle spalle del vostro bambino. ¡Cuidado! No retuerza o confunda Atenção! Não torcer ou trocar Attenzione! Non attorcigliate né...
  • Page 43: Protección Perfecta Del Niño

       Distendete tirando l'imbottitura Tire de la parte acolchada hasta Volte a alisar a protecção para os spalle 23. que vuelva a quedar tensada. ombros 23.    Tirate le cinture spalle Tire de los cinturones de los Puxe os cintos para os ombros 19, accertarvi che le cinture aderiscano hombros...
  • Page 44: Posizione Di Riposo Del Seggiolino Da Auto

    Posición de reposo del Posição de repouso da Posizione di riposo del asiento infantil cadeira de criança para seggiolino da auto automóvel Cómo reclinar el asiento: Potete inclinare all'indietro la  poltroncina come riportato di Pode inclinar para trás a concha do Presione el mando de regulación seguito: assento da seguinte forma:...
  • Page 45: Mantenimiento Del Broche Del Cinturón

    • Fate assolutamente controllare dal • Cuando el asiento esté dañado (p. • Leve uma cadeira de criança para produttore il seggiolino da auto se ej. tras una caída), es automóvel danificada (p.ex. após risulta danneggiato (ad es. dopo imprescindible que el fabricante lo uma queda) para ser reparada no una caduta).
  • Page 46 1. Desmonte el broche del cinturón 1. Desmontar o fecho do cinto 1. Smontaggio della chiusura della cintura   Afloje el cinturón (véase 4.2). Solte os cintos (ver 4.2).  Allenantate la cintura (ved. 4.2).   Despegue el cierre de velcro del Abra o fecho de feltro na protecção ...
  • Page 47: Limpieza

    6.2 Limpieza Assicuratevi di utilizzare Preste atenção para só colocar um Asegúrese de utilizar únicamente una esclusivamente rivestimenti di funda de repuesto original Britax/ revestimento sobressalente original ricambio originali Britax/RÖMER, Britax/RÖMER pois o revestimento RÖMER, ya que la funda constituye poiché...
  • Page 48: Extracción De La Funda

    lengüetas de broche de los do fecho dos cintos. Attenzione! Non rimuovete mai le cinturones. linguette di chiusura dalle • As protecções para os ombros cinture. • Las partes acolchadas pueden podem ser lavadas com uma lavarse con una solución jabonosa solução de sabão morna.
  • Page 49    Piegate la parte posteriore Pliegue la parte trasera de la Dobre a parte das costas rivestimento sulla superficie di funda sobre la superficie de revestimento na superfície do seduta. asiento. assento.    Fate passare le cinture attraverso Introduzca los cinturones a través Introduza os cintos no rebaixo no l'incavo del rivestimento.
  • Page 50: Colocación De La Funda

    6.4 Colocación de la funda 6.4 Colocação do 6.4 Applicazione del revestimento rivestimento    Repita en orden inverso la Proceda simplesmente pela ordem Eseguite le istruzioni descritte al operación descrita en el capítulo inversa, como descrito no ponto punto 6.3 in ordine inverso.
  • Page 51    Estraete le cinture spalle e gli Retire los cinturones y los Puxe o cinto para os ombros occhielli dell'imbottitura spalle pasadores, situados en la parte as corrediças do cinto da protecção dai passanti della cintura 34. acolchada 23, de las ranuras 34. para os ombros das ranhuras do ...
  • Page 52: Montaje De Los Cinturones

    6.6 Montaje de los 6.6 Montagem dos cintos 6.6 Montaggio delle cinture cinturones   Encaixe as linguetas do fecho Fate scattare le linguette di  fecho do cinto (ver 4.3). chiusura nella chiusura della Introduzca las lengüetas del broche ...
  • Page 53    Riagganciate le cinture spalle Vuelva a introducir los cinturones Engate novamente os cintos para nella parte di collegamento 42. de los hombros en la pieza de os ombros na peça de ligação  unión 42. Inserire nuovamente l'elemento ...
  • Page 54: Instrucciones Sobre La Eliminación De Los Componentes

    Collaudo e omologazione Asiento criança conforme norma conforme a da auto a norma ECE R 44/04 infantil para ECE R 44/04 ECE R 44/04 Britax / Britax / Gruppo Peso corporeo automóvel RÖMER RÖMER Grupo Peso corporal Britax / Grupo...
  • Page 55: Dos Años De Garantía

    Garanzia di 2 anni Dos años de garantía Garantia de 2 anos Per questo seggiolino da auto/ Este asiento infantil para vehículos o Para esta cadeira de criança para bicicletta/passeggino, la garanzia è di bicicletas / este cochecito tiene una automóvel/bicicleta / carrinho de 2 anni per i difetti di fabbricazione o garantía de 2 años por defectos de...
  • Page 56 de desgaste que, por lo tanto, no qualquer garantia. cintura vanno quasi sempre fatte están cubiertos por la garantía. risalire alla presenza di sporco, che Fecho: Se ocorrerem avarias de può essere eliminato con il lavaggio. Broche: Los problemas de funcionamento no fecho do cinto, Attenetevi alla procedura indicata funcionamiento en el broche del...
  • Page 57: Tarjeta De Garantía / Control De Entrega

    10. Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega:  comprobado He examinado el asiento 1. Completo Nombre: _____________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y me Dirección: _____________________________________________ he asegurado de que el asiento se entrega completo Código postal: _____________________________________________ y de que todos sus...
  • Page 58: Certificado De Garantia / Verificação De Transferência

    10. Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência:  verificado  Verifiquei a cadeira de 1. Integridade Nome: _____________________________________________ em condições criança para automóvel/ bicicleta / carrinho de passeio Morada: _____________________________________________ e certifiquei-me de que o assento foi entregue Código Postal: _____________________________________________ completo e que todas as...
  • Page 59: Cartolina Di Garanzia/Ricevuta Del Controllo Alla Consegna

    10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna:  controllato  Ho controllato il seggiolino da 1. Completezza Nome: _____________________________________________ in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: _____________________________________________ seggiolino è stato consegnato al completo e C.A.P.: _____________________________________________ che tutte le sue parti...
  • Page 60 настоящей инструкцией. gebruik, neem dan contact met ons Если у Вас возникнут BRITAX RÖMER дополнительные вопросы по Kindersicherheit GmbH применению, просим обращаться в Britax Excelsior Ltd. BRITAX RÖMER нашу фирму. Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
  • Page 61: Назначение

    10. Garantiekaart/ overdrachtscontrole ....28 Назначение Egnethed Conformiteit Разрешение на эксплуатацию Godkendelse Goedkeuring Проверка и Afprøvet og godkendt i Britax / Controle en goedkeuring Britax / Автомобильн разрешение на henhold til RÖMER conform ECE* R 44/04 RÖMER ое детское эксплуатацию согласно...
  • Page 62: Применение В Автомобиле

    Применение в Anvendelse i køretøjet Gebruik in de auto автомобиле Følg anvisningerne i din Neem de aanwijzingen voor bils instruktionsbog om, gebruik van Следуйте указаниям по применению систем hvordan børne- kinderbeveilingssystemen sikkerhedssystemerne in het handboek van uw укладки и натяжения anvendes.
  • Page 63: Монтаж Сиденья В Автомобиле

    Монтаж сиденья в Montering i bilen Inbouw in de auto автомобиле Houd u ter bescherming van Passagersikkerhed alle passagiers aan het Для защиты всех volgende пассажиров Hårde opbremsninger eller biluheld indebærer altid en risiko for Bij een noodstop of een ongeval При...
  • Page 64: Установка Сиденья

    3.1 Установка сиденья 3.1 Montering af 3.1 Inbouw van het barnestolen autokinderzitje Вы можете зафиксировать детское сиденье с помощью 3- Sådan sikrer De barnestolen med Het kinderzitje kan als volgt met de точечного ремня, действуя bilens 3-punkt-sele: driepuntsgordel van de auto следующим...
  • Page 65    Подтяните поясной ремень Stram hofteselen ved at trække i Trek het heupgedeelte van de путем натяжения diagonalselen 5. gordel strak door aan het диагонального ремня 5. Forsigtig! Bilens selelås må schoudergedeelte van de gordel under ingen omstændigheder ligge i te trekken.
  • Page 66: Montering Af Barnestolen

       Откиньте детское сиденье Vip barnestolen helt frem, og Kantel de zitkuip geheel naar полностью вперед и удерживайте hold barnestolen helt fast. voren en houd de zitkuip vast. его в этом положении.   Tryk spændeklappen tilbage på den Druk de spanklep door middel van ...
  • Page 67: Проверка Правильной Установки Детского Сиденья

    3.3 Проверка правильной 3.3 Sådan er barnestolen 3.3 Zo is het autokinderzitje установки детского monteret korrekt juist ingebouwd сиденья Se for en sikkerheds skyld Controleer voor de veiligheid efter, at... van uw kind of... Для гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь •...
  • Page 68: Sådan Sikres Barnet

    Обеспечение Sådan sikres barnet Uw kind vastzetten безопасности ребенка Для защиты Вашего ребенка Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind • В принципе, действует • Generelt gælder: Jo tættere selen • In principe geldt: Hoe beter de следующее правило: Чем sidder mod barnets krop, jo større gordel op het lichaam van uw kind плотнее...
  • Page 69: Tilpasning Af Hovedstøtten

    4.1 Подгонка подголовника 4.1 Tilpasning af 4.1 De hoofdsteun afstellen hovedstøtten Правильно отрегулированный Een juist afgestelde hoofdsteun подголовник обеспечивает zorgt voor een optimale En korrekt indstillet hovedstøtte ребенку оптимальную посадку в ondersteuning van uw kind in het giver barnet optimal støtte i детском...
  • Page 70: Fastspænding Af Barnet

    4.2 Ослабьте ремни 4.2 Løsn selerne 4.2 De gordels losser maken    Нажмите на кнопку регулировки Tryk på justeringsknappen 22, og Druk op de verstelknop en trek натяжения и вытяните оба træk samtidig de to skulderseler de beide schoudergordels плечевых...
  • Page 71    Направьте плечевые ремни Læg skulderselerne over barnets Leid de schoudergordels over de поверх плеч ребенка. skuldre. schouders van uw kind. Внимание! Не допускать Forsigtig! Skulderselerne må Voorzichtig! Verdraai de скручивания или перестановки ikke snos, og der må ikke byttes om schoudergordels niet en wissel плечевых...
  • Page 72: Сиденья ................................... 13 4.5 Sådan Sikres Barnet Korrekt

       Разровняйте плечевые накладки Træk skulderpolstringerne glatte Trek de schouderkussentjes igen. weer glad.  Потяните за плечевые ремни 19,   Træk i skulderselerne for at Trek aan de schoudergordels чтобы удостовериться, что kontrollere, at selerne sidder ens i ervoor te zorgen dat de gordels ремень...
  • Page 73: Сиденьем ................................. 14 6. Anvisninger Til Vedligeholdelse

    должно надежно фиксироваться в kontrollere, om den er gået i hak. Trek aan de zitkuip om te любом положении. Потяните за Tip! Stolen kan kun åbnes i lodret controleren of deze is vastgeklikt. детское сиденье и проверьте stilling. Tip! Het zitje kan alleen worden надежность...
  • Page 74: Pleje Af Selelåsen

    • Поврежденное сиденье (например, в результате падения) в обязательном порядке должно быть передано изготовителю для проверки. • Не смазывайте детали детского сиденья. 6.1 Het gordelslot 6.1 Pleje af selelåsen 6.1 Уход за замком ремня onderhouden En velfungerende selelås bidrager От функционирования замка ремня Een goed werkend gordelslot is van væsentligt til sikkerheden.
  • Page 75 1. Демонтаж замка ремня 1. Afmonter selelåsen 1. Bouw het gordelslot uit.    Ослабьте ремни (см. пункт 4.2). Løsn selerne (se 4.2). Maak de gordels losser (zie 4.2).    Откройте текстильную застежку Åbn velcrobåndet ved Open de klittenbandsluiting van de на...
  • Page 76: Reiniging

    6.2 Очистка 6.2 Rengøring 6.2 Reiniging Вы должны проследить за тем, Der må kun benyttes originale Britax/ Gebruik uitsluitend een originele чтобы использовался только RÖMER-reservebetræk til autostolen, bekleding van Britax/RÖMER, оригинальный запасной чехол da disse udgør en vigtig del af hele aangezien de bekleding van wezenlijk фирмы...
  • Page 77: De Bekleding Verwijderen

    протереть теплым мыльным zeepoplossing worden gereinigd. раствором. Voorzichtig! De Внимание! Плечевые накладки schouderkussentjes verlagen de уменьшают риск получения kans op verwondingen bij uw kind травм Вашим ребёнком при bij een ongeval. Gebruik het аварии. Пользуйтесь детским autokinderzitje uitsluitend met deze автосиденьем...
  • Page 78: Демонтаж Ремней

       Натяните чехол на накладку Træk betrækket nedefra og op over Trek de bekleding van onderen af снизу регулятора ремня. seleindstillingens afblænding 35. over de afdekking van de gordelinsteller 35.  Trek het gordelslot en het  Tag selelåsen og seleenden ...
  • Page 79    Выньте соединитель из Tag skulderselerne ud af Maak de schoudergordels фиксирующей пластины 46. forbindelsesdelen 42. van het verbindingsstuk 42. Forsigtig! Den aftagne Let op! Laat het losgemaakte  Вытяните плечевые ремни из forbindelsesdel må ikke falde verbindingsstuk niet in het соединительного...
  • Page 80: Монтаж Ремней

    6.6 Монтаж ремней 6.6 Montering af selerne 6.6 Inbouw van de gordels    Зафиксируйте язычки в замке Lad låsetungerne gå i hak i Klik de gespdelen in het ремня (см. пункт 4.3). selelåsen (se 4.3). gordelslot vast (zie 4.3). ...
  • Page 81    Снова заправьте плечевые ремни Sæt skulderselerne ind i Bevestig de schoudergordels в соединительный элемент. forbindelsesdelen igen. weer aan het verbindingsstuk 42.    Снова вставьте соединитель в Sæt forbindelsesdelen ind i Plaats het verbindingsstuk weer фиксирующую пластину 46. plastdelen igen.
  • Page 82: Указания По Утилизации

    язычок Zitjes voor grotere Сиденья для детей Stoleudvalg kinderen старшего возраста Controle en goedkeuring Afprøvet og godkendt i Автомобил Проверка и разрешение Britax / Britax / conform henhold til ьные на эксплуатацию RÖMER RÖMER- ECE R 44/04 ECE R 44/04 детские...
  • Page 83: Jaar Garantie

    Двухгодичная гарантия 2 års garanti 2 jaar garantie На это автомобильное/ Til disse stole til bilen/cyklen/ Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- велосипедное детское сиденье/ barnevognen yder vi 2 års garanti på en materiaalfouten in deze детскую коляску мы предоставляем fabrikations- eller materialefejl.
  • Page 84 Действует гарантия или нет? Применение, уход и техническое Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl Slot: Eventuele problemen met het обслуживание på selelåsen, skyldes det som regel slot zijn meestal het gevolg van Материалы: Все наши материалы snavs, der kan vaskes væk. Følg altid verontreinigingen die kunnen worden отвечают...
  • Page 85: Гарантийный Талон / Формуляр Контроля При Покупке

    10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность  проверено  Я проверил автомобильное/ Фамилия: _____________________________________________ в порядке велосипедное детское сиденье / детскую коляску и Адрес: _____________________________________________ удостоверился в том, что сиденье передано мне в Почтовый...
  • Page 86 10. Garantibevis / udleveringskontrol Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed  afprøvet  Jeg har afprøvet autostolen til Navn: _____________________________________________ i orden bilen/cyklen/barnevognen og kontrolleret, at jeg har fået Adresse: _____________________________________________ udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt funktionsdygtig. Postnummer: _____________________________________________ 2. Funktionskontrol ...
  • Page 87: Garantiekaart/Overdrachtscontrole

    10. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid  gecontroleerd  Ik heb het autokinderzitje/het Naam: _____________________________________________ in orde fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd en mijzelf ervan Adres: _____________________________________________ overtuigd dat het zitje/de kinderwagen compleet en Postcode: _____________________________________________ volledig functionerend aan mij is 2. Controle van de overgedragen.