G2 Articulating Tissue Sealer. It is not a reference to surgical techniques. ENSEAL and I-BLADE are trademarks of Ethicon Endo-Surgery. ® ® Instructions, Instructions, Gebrauchsanweisung, Istruzioni, Instruções, Instrucciones, Instructies, Brugervejledning, Ohjeet, Οδηγίες, Anvisningar, Instrukcje, Utasítások, Návod k použití, Návod na použitie, Instruksjoner, Talimatlar, Инструкции, Instrucţiuni, Instruksi, Hướng dẫn, Kasutusjuhend, Instrukcijas, Instrukcija, Инструкции, Upute, Navodila, Упатства,...
Page 2
The jaws are in a normally opened position and can be partially or fully closed by squeezing the closing breakage, or apparent damage, retain the evidence, and notify Ethicon Endo-Surgery Customer Service handle. The jaws have atraumatic teeth for grasping and holding targeted tissue when clamped. Bipolar immediately and replace with a new instrument.
Page 3
Avoid the division of large tissue and/or vascular bundles when the device. using the instrument under these conditions. • Products manufactured or distributed by companies not authorized by Ethicon Endo-Surgery may not be compatible with the ENSEAL G2 Articulating Tissue Sealer instrument. Use of such products may ®...
Page 4
Instructions for Use Illustrations & Notes Instructions for Use Illustrations & Notes Complete the instrument firing cycle After the cycle is complete, release the (Illustration 5). closing handle and the energy activation button. (Illustration 7) If the desired cut is longer than the stroke of 7a.
® et I-BLADE ® sont des marques commerciales d’Ethicon Endo-Surgery. enfoncé à fond. Le cordon d’alimentation est intégré au dispositif et relie l’instrument au générateur. Le dispositif de coagulation tissulaire ENSEAL G2 articulé est conçu pour une utilisation exclusive avec ®...
Page 6
• Si le revêtement noir de l’axe est endommagé, ne plus utiliser le dispositif. générateur G11 (GEN11) d’Ethicon Endo-Surgery avec la version X du logiciel ou une version plus • Avant d’articuler l’axe de l’instrument, s’assurer que les mors et le joint d’articulation sont entièrement récente.
Mode d’emploi Illustrations et remarques Mode d’emploi Illustrations et remarques Retirer l’instrument de son emballage en utilisant une technique stérile. Pour éviter Placer le tissu ciblé dans les mors ouverts. d’endommager l’instrument, ne pas le faire (Illustration 3). basculer sur le champ stérile. Ne pas utiliser un dispositif endommagé.
Page 8
Mode d’emploi Illustrations et remarques Mode d’emploi Illustrations et remarques 7b. En maintenant la pression sur le bouton • REMARQUE : l’instrument peut être Une fois le cycle complet terminé, relâcher le actionné à l’aide de la pédale ou de la d’activation de l’énergie, continuer de serrer levier de fermeture et le bouton d’activation commande manuelle.
Page 9
® ENSEAL ® und I-BLADE ® sind Warenzeichen von Ethicon Endo-Surgery. zum Durchtrennen des Gewebes vorgeschoben werden. Das Kabel ist fest mit dem Instrument verbunden und dient zum Anschließen des Instruments an den Generator. Das ENSEAL G2 abwinkelbare ® Indikationen Versiegelungsinstrument ist ausschließlich zur Verwendung mit dem Generator G11 (GEN11)
Page 10
• Die Kompatibilität mit dem Generator überprüfen. Das Instrument darf ausschließlich mit dem beschädigt ist. Ethicon Endo-Surgery Generator G11 Softwareversion X oder höher eingesetzt werden. Siehe • Sicherstellen, dass das Instrumentenmaul und das Abwinkelungsgelenk den Trokar vollständig passiert Bedienungsanleitung des Generators G11 (GEN 11) zur Überprüfung der Softwareversion.
Page 11
Handhabung Abbildungen und Hinweise Handhabung Abbildungen und Hinweise 7b. Bei gedrücktem Energieaktivierungsknopf • HINWEIS: Das Instrument kann mit dem Sicherstellen, dass das Instrument gerade Fußschalter oder der Handaktivierung und herangezogenem Verschlusshebel die ausgerichtet (nicht abgewinkelt) und das bedient werden. I-BLADE Klinge vorschieben und die Instrumentenmaul geschlossen ist, bevor das ®...
Page 12
Handhabung Abbildungen und Hinweise Nach vollständiger Koagulation und Durchtrennung den Verschlusshebel und den Energieaktivierungsknopf loslassen (Abbildung 7). Sollte der gewünschte Schnitt länger als die Klinge sein, muss anschließend durch Wiederholen der Schritte 4-7 noch einmal Gewebe gefasst, koaguliert und durchtrennt werden.
ENSEAL ® e I-BLADE ® sono marchi di Ethicon Endo-Surgery. ghiera di rotazione dello stelo o 45 cm dalla punta delle branche alla ghiera di rotazione dello stelo, diametro dello stelo: 5 mm. Indicazioni I dispositivi di chiusura tissutale articolati ENSEAL G2 sono indicati per la coagulazione bipolare e la ®...
Page 14
Evitare la divisione di grandi fasci tissutali e/o vascolari quando si utilizza lo strumento in queste condizioni. • I prodotti fabbricati o distribuiti da aziende non autorizzate da Ethicon Endo-Surgery possono non essere compatibili con il dispositivo di chiusura tissutale articolato ENSEAL ®...
Page 15
Istruzioni per l’uso Illustrazioni e note Istruzioni per l’uso Illustrazioni e note Con tecnica sterile, rimuovere lo strumento Posizionare il tessuto da trattare nelle dalla confezione. Per evitare di danneggiarlo, branche aperte (Illustrazione 3). non capovolgere lo strumento nel campo sterile.
Page 16
Istruzioni per l’uso Illustrazioni e note Istruzioni per l’uso Illustrazioni e note 7d. Stringere l’impugnatura di chiusura Al termine del ciclo, rilasciare l’impugnatura finché si arresta contro l’alloggiamento di di chiusura e il pulsante di attivazione presa. In questo modo l’I-BLADE avanza ®...
I-BLADE ® são marcas comerciais da Ethicon Endo-Surgery. mandíbula, recta: 20 mm, Comprimento da mandíbula, curva: 19 mm, Comprimento da haste: 35 cm desde a ponta da mandíbula até ao botão de rotação da haste ou 45 cm desde a ponta da mandíbula até ao botão de rotação da haste, Diâmetro da haste: 5 mm.
Page 18
• Se o revestimento preto da haste estiver danificado, interrompa a utilização. (GEN11) da Ethicon Endo-Surgery com a versão do software X ou superior. Consulte o Manual do • Antes de articular a haste, certifique-se de que a mandíbula e junta de articulação estão totalmente Operador do Gerador G11 (GEN11) para confirmar as versões de software.
Page 19
Instruções de utilização Ilustrações e notas Instruções de utilização Ilustrações e notas 7b. Enquanto pressiona o botão de activação • NOTA: O instrumento pode ser operado Antes de introduzir o instrumento através do através do pedal ou interruptor manual. de energia, continue a apertar a pega de fecho trocarte, certifique-se de que o instrumento para fazer avançar a I-BLADE e aumentar a...
Page 20
Instruções de utilização Ilustrações e notas Após a conclusão do ciclo, liberte a pega de fecho e o botão de activação de energia. (Ilustração 7) Se o corte desejado for superior ao curso da lâmina, poderá efectuar a transecção ao repetir os Passos 4 - 7.
45 cm desde la punta de las mordazas al perno de rotación del eje; diámetro del eje: 5 mm. ENSEAL ® e I-BLADE ® son marcas comerciales de Ethicon Endo-Surgery. Indicadores acústicos del generador Indicaciones Consulte en la tabla siguiente las señales acústicas que emite el generador a modo de información. El sellador de tejido articulado ENSEAL G2 está...
Page 22
G2 no es un dispositivo con articulación pasiva. No fuerce ® G11 (GEN11) de Ethicon Endo-Surgery con la versión de software X o posterior. Consulte el manual el ángulo de articulación presionando el eje contra un cuerpo sólido. Use la rueda de articulación para del operador del generador G11 (GEN11) para confirmar la versión del software.
Page 23
Instrucciones de uso Ilustraciones y notas Instrucciones de uso Ilustraciones y notas Use una técnica estéril para sacar el Complete el ciclo de accionamiento del instrumento del envase. Para evitar daños, no dispositivo (ilustración 5). deje caer el instrumento en el campo estéril. No use nunca un producto dañado.
Page 24
Instrucciones de uso Ilustraciones y notas Después de haber terminado el ciclo, suelte la palanca de cierre y el botón de administración de energía (ilustración 7). Si es necesario cortar más que la longitud de la carrera de la cuchilla, se pueden realizar más cortes repitiendo los pasos 4 a 7.
I-BLADE ® zijn handelsmerken van Ethicon Endo-Surgery. kaken, gebogen: 19 mm, lengte van de schacht: 35 cm van de kaakpunt tot de draaiknop op de schacht of 45 cm van de kaakpunt tot de draaiknop op de schacht, diameter van de schacht: 5 mm.
Page 26
• Transsectie zonder toepassing van stroom kan leiden tot bloeding in het vasculaire weefsel. Ethicon Endo-Surgery onmiddellijk op de hoogte en vervang het instrument met een nieuw exemplaar. • Dompel de distale tip NIET onder in vloeistof, inclusief zoutoplossing, om deze te reinigen.
Page 27
Gebruiksaanwijzingen Afbeeldingen en opmerkingen Gebruiksaanwijzingen Afbeeldingen en opmerkingen Verwijder het instrument met een steriele Voltooi de activeringscyclus van het techniek uit de verpakking. Om schade instrument (Afbeelding 5). te voorkomen mag u het instrument niet omdraaien in het steriele veld. Gebruik geen 7a.
Page 28
Gebruiksaanwijzingen Afbeeldingen en opmerkingen • De generator produceert een korte pieptoon OPMERKING: het ENSEAL ® (Toon 3) om aan te geven dat de cyclus is articuleerbare weefseldichtende instrument voltooid nadat de I-BLADE volledig is kan in de modus Verlengde activering ®...
Den er ikke en reference til kirurgiske teknikker. Der henvises til følgende tabel angående generatorens feedback i form af akustiske lyde. ENSEAL ® og I-BLADE ® er varemærker tilhørende Ethicon Endo-Surgery. Tone Beskrivelse Handling Indikationer ENSEAL G2 leddelte vævsforseglere er indicerede til brug til bipolar koagulation og mekanisk transektion ®...
Page 30
Stop med at dreje ledhjulet, hvis hjulets rotationskræfter virker overdrevne. Brugen af overdrevne • Kontroller kompatibilitet med generatorer. Enheden må kun anvendes med Ethicon Endo-Surgery kræfter kan beskadige anordningen. generator G11 (GEN11), softwareversion X eller nyere. Der henvises til brugervejledningen til •...
Page 31
Brugsanvisning Illustrationer og bemærkninger Brugsanvisning Illustrationer og bemærkninger Tag instrumentet ud af emballagen ved Fuldfør instrumentaffyringscyklussen brug af steril teknik. For at undgå skade må (Illustration 5). instrumentet ikke vendes ned på det sterile område. Anvend ikke et beskadiget produkt. 7a.
Page 32
Brugsanvisning Illustrationer og bemærkninger Når cyklussen er gennemført, skal man slippe lukkehåndtaget og energiaktiveringsknappen. (Illustration 7) Hvis det ønskede snit er længere end bladets skærelængde, kan der opnås transektion ved at gentage trin 4-7. Ret skaftet ud og luk kæberne, før anordningen tages ud af trokaren.
Taipuisa kudosten ENSEAL G2 -sulkemislaite Leuat ovat tavallisesti avatussa asennossa, ja ne voidaan sulkea osittain tai kokonaan sulkukahvaa ® puristamalla. Leuoissa on atraumaattiset hampaat, jotka tarttuvat leukojen väliin puristettuun kohdekudokseen ja pitävät sitä paikoillaan. Leukojen väliin puristettuun kudokseen johtuu bipolaarista Lue kaikki tiedot huolellisesti.
Page 34
Peittyneiden rakenteiden näkeminen on vaikeaa, joten etene hitaasti äläkä yritä leikata suuria kudosmassoja kerralla. Vältä suurten kudosten ja/tai verisuonikimppujen jakoa, kun instrumenttia käytetään näissä olosuhteissa. • Muiden yritysten valmistamat ja toimittamat tuotteet, joita Ethicon Endo-Surgery ei ole hyväksynyt, eivät välttämättä ole yhteensopivia taipuisan kudosten ENSEAL G2 sulkemislaitteen kanssa. ®...
Page 35
Käyttöohjeet Kuvat ja huomautukset Käyttöohjeet Kuvat ja huomautukset Ota steriiliä tekniikkaa noudattaen Suorita instrumentin laukaisusykli kokonaan instrumentti pakkauksesta. Älä pudota (kuva 5). instrumenttia steriilialustalle, jotta instrumentti ei vaurioidu. Älä käytä 7a. Vapauta I-BLADE -terä painamalla ® vaurioitunutta tuotetta. • HUOMAUTUS: Instrumentti on suorassa, energian aktivointipainike kokonaan pohjaan.
Page 36
Käyttöohjeet Kuvat ja huomautukset Kun sykli on suoritettu loppuun, vapauta sulkukahva ja energian aktivointipainike. (kuva 7) Jos haluttu leikkausviilto on pitempi kuin terän liikematka, transsektio voidaan suorittaa loppuun toistamalla vaiheet 4–7. Suorista varsi ja sulje leuat ennen kuin poistat laitteen trokaarista. Instrumentti on suorassa, kun taivutuspyörän indikaattorin nuoli on kohtisuorassa instrumentin yläosaan nähden.
Τα ENSEAL ® και I-BLADE ® είναι εμπορικά σήματα της Ethicon Endo-Surgery. κουμπιού ενεργοποίησης της ενέργειας. Το καλώδιο τροφοδοσίας είναι μόνιμα συνδεδεμένο στη συσκευή και συνδέει το όργανο με τη γεννήτρια. Ο αρθρωτός στεγανοποιητής ιστών ENSEAL G2 έχει σχεδιαστεί ®...
Page 38
Η αφαίρεση της συσκευής από ένα τροκάρ καθώς η συσκευή αρθρώνεται θα μπορούσε να οδηγήσει σε G11 της Ethicon Endo-Surgery (GEN11) έκδοση λογισμικού Χ ή νεώτερη. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο ακούσια απομάκρυνση του τροκάρ από τη θέση της τομής, σε απώλεια εμφύησης ή βλάβη στο μαύρο...
Page 39
Οδηγίες χρήσης Απεικονίσεις & Σημειώσεις Οδηγίες χρήσης Απεικονίσεις & Σημειώσεις 7β. Καθώς πατάτε το κουμπί ενεργοποίησης • ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χειρισμός της λειτουργίας Πριν από την εισαγωγή του οργάνου του οργάνου μπορεί να γίνει από της ενέργειας, συνεχίζετε να πιέζετε τη μέσω...
Page 40
Οδηγίες χρήσης Απεικονίσεις & Σημειώσεις Μετά την ολοκλήρωση του κύκλου, ελευθερώστε τη λαβή κλεισίματος και το κουμπί ενεργοποίησης της ενέργειας (Απεικόνιση 7). Εάν η επιθυμητή τομή είναι μεçγαλύτερη από τη διαδρομή της λεπίδας, η ανατομή μπορεί να επιτευχθεί επαναλαμβάνοντας τα Βήματα 4 - 7. Ισιώστε...
Det är ingen handbok i kirurgisk teknik. Se följande tabell för generatorns återkopplingstoner. ENSEAL ® och I-BLADE ® är varumärken som tillhör Ethicon Endo-Surgery. Beskrivning Verkan Indikationer ENSEAL G2 böjbar vävnadsförseglare indiceras för bipolär koagulering och mekanisk transektion av ®...
Page 42
Undvik att dela mycket vävnad och/eller kärlbuntar när instrumentet används under dessa förhållanden. • Produkter som tillverkats eller levererats av företag som inte är godkända av Ethicon Endo-Surgery är kanske inte kompatibla med instrumentet ENSEAL G2 böjbar vävnadsförseglare. Användning av ®...
Page 43
Bruksanvisning Bilder och anteckningar Bruksanvisning Bilder och anteckningar Ta ut instrumentet från förpackningen med Avsluta instrumentets avfyringscykel steril teknik. För att undvika skador ska (Bild 5). instrumentet inte tippas ned på den sterila platsen. Skadad produkt får inte användas. 7a. Tryck ner knappen energiaktivering helt •...
Page 44
Bruksanvisning Bilder och anteckningar När cykeln är färdig släpper du upp stängningshandtaget och knappen energiaktivering. (Bild 7) Om önskat snitt är längre än bladets slag kan en transektion göras genom att steg 4–7 upprepas. Räta upp skaftet och stäng käftarna innan enheten avlägsnas från trokaren.
ściskana, koagulowana ® ENSEAL ® i I-BLADE ® to znaki handlowe Ethicon Endo-Surgery. i przecinana. Nie można przesuwać noża I-BLADE bez pełnego naciśnięcia przycisku aktywacji ® energii. Przewód zasilający jest trwale przymocowany do urządzenia i służy do połączenia instrumentu z Wskazania generatorem.
Page 46
Należy sprawdzić kompatybilność z generatorami. Urządzenie można używać wyłącznie z generatorem pokrętle zginania wyrównana jest z górną częścią instrumentu. G11 firmy Ethicon Endo-Surgery (GEN11) z oprogramowaniem w wersji X lub nowszej. W celu • Wyjęcie urządzenia z trokara, gdy znajduje się w pozycji zgiętej, może doprowadzić do sprawdzenia wersji oprogramowania należy zapoznać...
Page 47
Instrukcje stosowania Ilustracje i uwagi Instrukcje stosowania Ilustracje i uwagi 7b. Trzymając wciśnięty przycisk aktywacji • UWAGA: Instrument można obsługiwać za Przed przełożeniem instrumentu przez trokar pomocą przełącznika nożnego lub ręcznego. energii, kontynuować ściskanie uchwytu należy upewnić się, że instrument znajduje zamykającego w celu przesunięcia noża się...
Page 48
Instrukcje stosowania Ilustracje i uwagi Po zakończeniu cyklu zwolnić uchwyt zamykający i przycisk aktywacji energii. (Ilustracja 7) Jeśli żądane cięcie jest dłuższe niż skok noża, przecięcie można uzyskać powtarzając kroki 4 – 7. Przed wyjęciem urządzenia z trokaru wyprostować trzon i zamknąć szczęki. Instrument jest wyprostowany, gdy strzałka wskaźnika na kółku zginania wyrównana jest z górną...
és I-BLADE ® az Ethicon Endo-Surgery védjegyei. használatra szolgál. Méretek: Pofa hossza, egyenes: 20 mm, pofa hossza, ívelt: 19 mm, szár hossza: 35 cm a pofa végétől a forgatógombig vagy 45 cm a pofa csúcsától a szár forgató gombig, szár átmérője: 5 mm.
Page 50
I-BLADE pengét és várjon a 3. hangjelzésre. ® értesítse az Ethicon Endo-Surgery vevőszolgálatát, és használjon egy másik eszközt. Ne használja a • Ne hagyja abba a záró-fogantyú szorítását, amíg az I-BLADE penge nem haladt előre teljesen.
Page 51
Használati utasítások Illusztrációk és megjegyzések Használati utasítások Illusztrációk és megjegyzések Steril technika alkalmazásával távolítsa el az Végezze el a műszer égetési ciklusát eszközt a csomagolásból. A sérülés elkerülése (5. ábra). érdekében ne vigye a műszert a steril térbe. Ne használjon sérült terméket. •...
Page 52
Használati utasítások Illusztrációk és megjegyzések Miután a ciklus készen van, engedje el a záró fogantyút és az energia-aktiváló gombot. (7. ábra) Ha a kívánt vágás hosszabb, mint a penge üteme, transectio végezhető el a 4 - 7. lépés megismétlésével. Egyenesítse ki a tengelyt és zárja össze a pofákat, mielőtt az eszközt eltávolítja a trokárból.
Čelisti jsou v normální pozici otevřené a lze je částečně nebo zcela zavřít přitažením svírací páky. Čelisti servis společnosti Ethicon Endo-Surgery a požádejte o výměnu za nový nástroj. Nepoužívejte jsou opatřené atraumatickými zoubky k uchopení a přidržení cílové tkáně během sevření. Do sevřené...
Page 54
personálu a k zabránění poškození prostředku a jiných lékařských nástrojů. Ověřte, že nedošlo k poruše Před zavedením do trokaru nebo vysunutím z něj se ujistěte, že prostředek je v natažené, neohnuté elektrické izolace a uzemnění. poloze, což ověříte zkontrolováním, zda je indikační šipka na ovladači vychýlení zarovnaná na horní •...
Page 55
Návod k použití Ilustrace a poznámky Návod k použití Ilustrace a poznámky Sterilním způsobem vyjměte nástroj z obalu. Ukončete pracovní cyklus nástroje Nástroj nevyndávejte z obalu vyklopením do (obrázek 5). sterilního pole, jelikož by se mohl poškodit. Nepoužívejte poškozené výrobky. 7a.
Page 56
Návod k použití Ilustrace a poznámky Po dokončení cyklu uvolněte svírací páku a tlačítko aktivace energie (obrázek 7). Je-li požadovaný zářez delší než zdvih čepele, transekce lze dosáhnout opakováním kroku 4 až 7. Před vyjmutím prostředku z trokaru dřík narovnejte a uzavřete čelisti. Nástroj je v narovnané...
® Zvukové indikátory generátora ENSEAL ® a I-BLADE ® sú ochranné známky spoločnosti Ethicon Endo-Surgery. Tóny zvukovej signalizácie generátora nájdete v nasledujúcej tabuľke. Indikácie Kĺbové nástroje na uzatváranie tkanív ENSEAL G2 sú určené na bipolárnu koaguláciu a mechanickú ® Tón Opis Činnosť...
Page 58
čeľustí nástroja. nástroj. • Overte si kompatibilitu s generátormi. Zariadenie používajte len s generátorom Ethicon Endo-Surgery • Na disekciu tkaniva nepoužívajte samotné horné čeľuste. G11 (GEN11) s verziou softvéru X alebo novšou. Verzie softvéru si môžete overiť v návode na •...
Page 59
Návod na používanie Obrázky a poznámky Návod na používanie Obrázky a poznámky Pomocou sterilnej techniky vyberte nástroj Dokončite zošívací cyklus nástroja z balenia. Nástroj do sterilného poľa (obrázok č. 5). nevyklápajte, aby ste sa vyhli poškodeniu. Nepoužívajte poškodený produkt. 7a. Úplne stlačte tlačidlo aktivácie na •...
Page 60
Návod na používanie Obrázky a poznámky Po dokončení cyklu uvoľnite uzatváraciu rukoväť a tlačidlo aktivácie energie (obrázok č. 7). V prípade, že požadovaný rez má byť dlhší než dosah čepele, transekciu možno vykonať opakovaním krokov 4 – 7. Pred odstránením nástroja z trokára vyrovnajte hriadeľ...
Undersøk forsendelsesesken og instrumentene for tegn på sendingsskader. Merk deg alle mangler, tilrettelegge for ytterligere vinkler på tvers av vev og/eller vaskulære bunter. ødeleggelser eller synlige skader, ta vare på beviset og varsle Ethicon Endo-Surgery-kundeservice umiddelbart og bytt ut med et nytt instrument. Ikke bruk et skadet produkt.
Page 62
én aktivering. Unngå deling av stort vev og/eller vaskulære bunter når instrumentet brukes under disse forholdene. • Produkter som produseres eller distribueres av selskap som ikke er autorisert av Ethicon Endo-Surgery er kan hende ikke kompatible med ENSEAL G2-artikulerende vevforsegler-instrumentet. Bruk av ®...
Page 63
Bruksanvisning Illustrasjoner og merknader Bruksanvisning Illustrasjoner og merknader 7b. Fortsett å klemme på lukkehåndtaket • MERK: Instrumentet kan betjenes med enten Plasser det målvevet i det åpne grepet. en fotbryter- eller håndbryter-kontroll. mens du trykker på aktiveringsknappen, (Illustrasjon 3). for å føre frem I-BLADE og øke ®...
Page 64
Bruksanvisning Illustrasjoner og merknader Etter at syklusen er fullført, slipper du lukkehåndtaket og energiaktiveringsknappen. (Illustrasjon 7) Hvis det ønskede kuttet er lenger enn bladets slaglengde, kan transeksjon oppnås ved å gjenta trinn 4 - 7. Rett ut skaftet og lukk kjevene før du fjerner enheten fra tappenålen.
Nakliye kartonunu ve aleti nakliye hasarı emareleri açısından inceleyin. Herhangi bir eksik, kırık veya kolaylaştırmak ve hedef dokuya kolay erişim sağlamak amacıyla döndürülebilir. Normal olarak düz belirgin hasarı kaydedin, kanıtları saklayın ve Ethicon Endo-Surgery Müşteri Hizmetleri’ni derhal pozisyonda olan alet şaftı, dokuya ek erişim elde etmek ve doku ve/veya vasküler demetler boyunca ek bilgilendirin ve yeni bir aletle değiştirin.
Page 66
Aleti etkinleştirmeden önce birikmiş sıvıyı alet çenelerinin etrafından temizleyin. kullanılması cihaza zarar verebilir. • Jeneratörler ile uyumlu olduğunu doğrulayın. Cihazı yalnızca Ethicon Endo-Surgery Jeneratörü G11 • Doku diseksiyonu gerçekleştirmek için tek başına üst çeneyi kullanmayın. (GEN11) yazılım sürümü X veya üzeri ile birlikte kullanın. Yazılım sürümlerini doğrulamak için G11 •...
Page 67
Kullanım Talimatları Çizimler ve Notlar Kullanım Talimatları Çizimler ve Notlar 7b. Enerji aktivasyon düğmesine • NOT: Alet, ayak pedalı ve el pedalı kontrolüyle çalıştırılabilir. basarken, I-BLADE ® ’i ilerletmek ve doku kompresyonunu artırmak için kapatma sapını Hedeflenen dokuyu açık çeneler arasında •...
Page 68
Kullanım Talimatları Çizimler ve Notlar Döngü tamamlandıktan sonra, kapatma sapını ve enerji aktivasyon düğmesini serbest bırakın. (Çizim 7) İstenen kesi bıçağın vuruşlarından daha uzunsa, transeksiyon 4 - 7. Adımları tekrarlayarak gerçekleştirilebilir. Cihazı trokardan çıkarmadan önce şaftı düzleştirin ve çeneleri kapatın. Alet, artikülasyon tekerleği üzerindeki gösterge oku aletin üst kısmıyla aynı...
ткань при нажатии кнопки подачи энергии. При полном сжатии рукоятки смыкания бранш нож I-BLADE выдвигается на всю длину бранш, при этом целевая ткань сжимается, коагулируется ® ENSEAL и I-BLADE являются товарными знаками компании Ethicon Endo-Surgery. ® ® и рассекается. Нож I-BLADE нельзя выдвинуть для рассечения ткани до тех пор, пока сначала ®...
Page 70
Проверяйте совместимость данного инструмента с генератором. Данный инструмент следует • Во избежание непреднамеренного причинения вреда здоровью оператора запрещается использовать только с генератором Ethicon Endo-Surgery G11 (GEN11) с программным активировать инструмент во время очистки. обеспечением версии не ниже X. Версию программного обеспечения см. в руководстве по...
Page 71
Инструкции по использованию Рисунки и примечания Инструкции по использованию Рисунки и примечания Соблюдая правила асептики, извлеките Выполните цикл активации инструмента инструмент из упаковки. Во избежание (рисунок 5). повреждений не следует сбрасывать инструмент в стерильное поле. 7a. Полностью нажмите кнопку подачи Запрещается...
Page 72
Инструкции по использованию Рисунки и примечания По окончании цикла отпустите рукоятку смыкания бранш и кнопку подачи энергии (рисунок 7). Если требуется выполнить разрез длиннее хода ножа, для рассечения тканей можно повторить шаги 4–7. Перед извлечением устройства из троакара распрямите стержень и сомкните бранши.
® şi I-BLADE ® sunt mărci comerciale ale Ethicon Endo-Surgery. cu generatorul G11 (GEN11), ambalat separat. Dimensiuni: lungimea cleştilor, drepţi: 20 mm, lungimea Indicaţii cleştilor, curbaţi: 19 mm, lungimea tubului: 35 cm de la vârful cleştilor până la butonul de rotire a tijei sau 45 cm de la vârful cleştilor până...
Page 74
în timpul expedierii. Observaţi orice neajunsuri, rupturi sau deteriorări evidente, păstraţi dovada şi de eliminare pentru a preveni contaminarea biologică. notificaţi Serviciul de relaţii cu clienţii al Ethicon Endo-Surgery şi înlocuiţi-l cu un nou instrument. • Pentru a asigura sigilarea şi secţionarea eficientă a vaselor mari, faceţi întotdeauna să avanseze complet Nu utilizaţi un produs deteriorat.
Page 75
Instrucţiuni de utilizare Ilustraţii şi note Instrucţiuni de utilizare Ilustraţii şi note Utilizând tehnică sterilă, scoateţi Finalizaţi ciclul de acţionare a instrumentului instrumentul din ambalaj. Pentru a evita (Figura 5). deteriorarea, nu basculaţi instrumentul în câmpul steril. Nu utilizaţi un produs 7a.
Page 76
Instrucţiuni de utilizare Ilustraţii şi note După ce ciclul este complet, eliberaţi mânerul de închidere şi butonul de activare a energiei. (Figura 7) Dacă secţionarea dorită este mai lungă decât anvergura lamei, secţionarea se poate realiza prin repetarea etapelor cuprinse între 4 şi 7. Îndreptaţi tija şi închideţi braţele înainte de a scoate dispozitivul din trocar.
Perhatikan adanya kekurangan, keretakan, atau kerusakan yang nyata, simpan buktinya, dan segera beritahu Layanan Pelanggan Ethicon Endo-Surgery untuk penggantian dengan instrumen baru. Jangan Dalam kondisi normal rahangnya terbuka dan dapat ditutup sebagian atau sepenuhnya dengan menekan gunakan produk yang rusak.
Page 78
Pastikan kesesuaiannya dengan generator. Gunakan alat hanya dengan perangkat lunak Generator dengan menekan tangkai ke benda padat. Gunakan roda artikulasi untuk mendapatkan sudut artikulasi G11 (GEN11) Ethicon Endo-Surgery versi X atau yang lebih baru. Rujuklah Manual Operator yang diinginkan. Generator G11 (GEN11) untuk memastikan versi perangkat lunaknya.
Page 79
Petunjuk Penggunaan Gambar & Catatan Petunjuk Penggunaan Gambar & Catatan Dengan menggunakan teknik steril, keluarkan Menyelesaikan siklus pembakaran instrumen instrumen dari kemasannya. Untuk menghindari (Gambar 5). kerusakan, jangan balikkan instrumen ke bagian steril. Jangan gunakan produk yang rusak. • CATATAN: Instrumen dalam kondisi lurus 7a.
Page 80
Petunjuk Penggunaan Gambar & Catatan Setelah siklus selesai, lepaskan gagang penutup dan tombol aktivasi energi. (Gambar 7) Jika potongan yang diinginkan lebih panjang daripada jangkauan pisau, pemotongan dapat dilanjutkan dengan mengulang Langkah 4 - 7. Luruskan tangkai dan tutup rahang sebelum mengeluarkan alat dari trokar.
Bộ phận Dịch vụ Khách hàng của Ethicon Endo-Surgery và thay thế bằng dụng cụ mới. Không được sử...
Page 82
Kiểm tra sự tương thích với các máy phát chính. Chỉ sử dụng thiết bị với phần mềm phiên bản X hoặc làm hỏng thiết bị. mới hơn của Máy phát chính G11 (GEN11) của Ethicon Endo-Surgery. Tham khảo Hướng dẫn vận •...
Page 83
Hướng dẫn sử dụng Hình minh họa & Lưu ý Hướng dẫn sử dụng Hình minh họa & Lưu ý Sử dụng kỹ thuật vô trùng, lấy dụng cụ ra khỏi Hoàn thành chu kỳ bắn của dụng cụ. (Hình bao bì.
Page 84
Hướng dẫn sử dụng Hình minh họa & Lưu ý Sau khi chu trình hoàn thành, hãy nhả cò đóng và nhả nút kích hoạt năng lượng ra. (Hình minh họa 7) Nếu vết định cắt dài hơn đường đi của lưỡi dao, có...
Mõõtmed: haaratsi pikkus, sirges asendis: 20 mm; haaratsi pikkus, kõverdatult: 19 mm, võlli pikkus: ENSEAL ® ja I-BLADE ® on ettevõtte Ethicon Endo-Surgery kaubamärgid. 35 cm haaratsi otsast kuni võlli pööramisnupuni või 45 cm haaratsi otsast kuni võlli pööramisnupuni; võlli läbimõõt: 5 mm. Näidustused Liigenduvad koesulgurid ENSEAL G2 on ette nähtud koe bipolaarseks koaguleerimiseks ja mehaaniliseks...
Page 86
• ÄRGE pange distaalset otsa puhastamiseks vedeliku sisse, muu hulgas füsioloogilisse lahusesse. probleemidest kohe ettevõtte Ethicon Endo-Surgery klienditeenindust. Asendage defektne toode uuega. • Ärge puhastage instrumenti abrasiivsete vahenditega. Kahjustatud toodet ärge kasutage.
Page 87
Kasutusjuhised Joonised ja märkused Kasutusjuhised Joonised ja märkused Eemaldage instrument steriilse tehnika Läbige instrumendi töötsükkel (joonis 5). abil pakendist. Pange instrument steriilsele alale ettevaatlikult, et vältida kahjustusi. 7a. Vajutage tera I-BLADE vabastamiseks ® Kahjustatud toodet ärge kasutage. energia aktiveerimisnupp täielikult alla. •...
Page 88
Kasutusjuhised Joonised ja märkused Vabastage pärast tsükli lõpetamist sulgemiskäepide ja energia aktiveerimisnupp (joonis 7). Kui soovitud lõikejoon on tera tööulatusest pikem, võite läbilõikamiseks korrata punkte 4–7. Viige enne seadme trokaarist eemaldamist võll sirgesse asendisse ja sulgege haaratsid. Instrument on sirges asendis, kui liigendamiskettal olev indikaatornool on instrumendi ülaosaga joondatud.
Dzirdamie ģeneratora indikatori instrumenta izmantošanu. Tajā netiek sniegtas atsauces uz ķirurģiskām metodēm. Skatiet ģeneratora radīto skaņas signālu skaidrojumus šajā tabulā. ENSEAL ® un I-BLADE ® ir Ethicon Endo-Surgery preču zīmes. Skaņas Apraksts Darbība signāls Indikācijas ENSEAL G2 artikulējošie audu nosiešanas instrumenti ir paredzēti audu bipolārās koagulācijas un ®...
Page 90
Izmantojot instrumentu šādos apstākļos, izvairieties no lielo audu un/vai vaskulāro kūlīšu sadalīšanas. • Izstrādājumi, kurus ražo vai izplata uzņēmumi, kurus Ethicon Endo-Surgery nav pilnvarojis, var nebūt saderīgi ar ENSEAL ® G2 artikulējošo audu nosiešanas instrumentu. Šādu izstrādājumu izmantošana var novest pie neparedzētiem rezultātiem un lietotāja vai pacienta savainošanas.
Page 91
Lietošanas instrukcija Attēli un piezīmes Lietošanas instrukcija Attēli un piezīmes Ievērojot sterilitāti, izņemiet instrumentu no Pabeidziet instrumenta nošūšanas ciklu iepakojuma. Lai izvairītos no bojājumiem, (5. attēls). nemetiet instrumentu sterilā vidē. Nelietojiet bojātu izstrādājumu. 7a. Lai atbloķētu I-BLADE , pilnībā ® •...
Page 92
Lietošanas instrukcija Attēli un piezīmes Pēc cikla beigām atlaidiet aizvēršanas rokturi un enerģijas aktivizēšanas pogu. (7. attēls) Ja vēlamais griezums ir garāks par asmens kustību, transsekciju var pabeigt, atkārtoti veicot 4.–7. darbību. Pirms ierīces izņemšanas no troakāra, iztaisnojiet stobru un aizveriet spīles. Instruments ir taisns, kad indikatora bultiņa artikulācijas ritenītī...
45 cm nuo žiočių galiuko iki koto pasukimo rankenos, koto skersmuo: 5 mm. koaguliacijos instrumentą. Jame neaprašomi chirurginiai darbo metodai. Generatoriaus garsiniai signalai ENSEAL ® ir I-BLADE ® yra „Ethicon Endo-Surgery“ prekės ženklai. Toliau lentelėje nurodomi generatoriaus garsiniai tonai. Naudojimo paskirtis Tonas Aprašas Veiksmas ENSEAL G2 lankstus audinių...
Page 94
Naudojant instrumentą tokiomis sąlygomis, reikia vengti perskirti stambius audinių ir (arba) kraujagyslių kanalų mazgus. • Gaminiai, kuriuos gamina ar platina „Ethicon Endo-Surgery“ neįgaliotos bendrovės, gali būti nesuderinami su ENSEAL G2 lanksčiu audinio koaguliacijos instrumentu. Naudojant tokius gaminius, ®...
Page 95
Naudojimo instrukcija Paveiksliukai ir pastabos Naudojimo instrukcija Paveiksliukai ir pastabos • PASTABA. Tarp žiočių esantį audinį galima Suaktyvinkite žiotis paspausdami energijos Steriliai išimkite instrumentą iš pakuotės. dar labiau suspausti, suspaudus uždarymo suaktyvinimo mygtuką ir pradėkite Siekdami išvengti pažeidimo, nenumeskite rankeną iki pirmojo sustojimo padėties. apdorojamo audinio koaguliaciją.
Page 96
Naudojimo instrukcija Paveiksliukai ir pastabos Naudojimo instrukcija Paveiksliukai ir pastabos 7c. Generatoriaus skleidžiamas garsinis • PASTABA. Norint pašalinti audinį nuo Pasibaigus ciklui, atleiskite uždarymo ašmenų galiuko, jį galima nuvalyti steriliu tonas (2 tonas) pasikeičia pasiekus rankeną ir energijos suaktyvinimo mygtuką drėgnu marlės tamponu.
енергията не е бил натиснат докрай. Захранващият кабел е постоянно прикрепен към устройството ENSEAL ® и I-BLADE ® са търговски марки на Ethicon Endo-Surgery. и свързва инструмента с генератора. ENSEAL G2 артикулиращ коагулатор-трансектор на тъкани ® е предназначен за употреба изключително с генератор G11 (GEN11), опакован отделно. Размери: Индикации...
Page 98
забележите недостатъци, счупвания или видима повреда, регистрирайте данните и уведомете да се използват подходящите мерки като предпазни очила, филтриращи маски и ефективно Отдела за обслужване на клиенти на Ethicon Endo-Surgery незабавно и заменете с нов оборудване за евакуация на дима.
Page 99
Инструкции за употреба Илюстрации и забележки Инструкции за употреба Илюстрации и забележки • ЗАБЕЛЕЖКА: Тъканта между челюстите Извадете инструмента от опаковката, Натиснете бутона за активация на може да бъде компресирана допълнително като използвате стерилен метод. За да енергията, за да доставите енергия до чрез...
Page 100
Инструкции за употреба Илюстрации и забележки Инструкции за употреба Илюстрации и забележки 7в. Тонът от генератора сменя височината • ЗАБЕЛЕЖКА: Инструментът може да се След завършване на цикъла освободете изтрива със стерилен влажен тампон, за да си (Тон 2), когато се достигне прагът затварящата...
Čeljusti se uobičajeno nalaze u otvorenom položaju i mogu se djelomično ili potpuno zatvoriti stiskanjem Ethicon Endo-Surgery te zamijenite novim instrumentom. Kako biste izbjegli oštećenja, instrument ručke za zatvaranje. Čeljusti imaju atraumatske zupce za hvatanje i držanje ciljanog tkiva kada je zahvaćeno.
Page 102
Kada se služite instrumentom u takvim uvjetima, izbjegavajte resekciju velikih tkivnih i/ili vaskularnih snopova. • Proizvodi koje proizvode ili distribuiraju tvrtke koje nije za to ovlastila tvrtka Ethicon Endo-Surgery možda neće biti kompatibilni s instrumentom zglobnog uređaja za spajanje tkiva ENSEAL ®...
Page 103
Upute za uporabu Slikovni prikazi i napomene Upute za uporabu Slikovni prikazi i napomene Sterilnom tehnikom izvadite instrument iz Dovršite ciklus aktiviranja instrumenta pakiranja. Kako biste izbjegli oštećenja, (Slikovni prikaz 5). instrument nemojte naglo unositi u sterilno polje. Kako biste izbjegli oštećenja, 7a.
Page 104
Upute za uporabu Slikovni prikazi i napomene Nakon završenog ciklusa otpustite ručku za zatvaranje i gumb za aktivaciju energije (Slikovni prikaz 7). Ako je željeni rez dulji od radnje oštrice, transekciju možete postići ponavljanjem koraka 4 - 7. Izravnajte tijelo i zatvorite čeljusti prije uklanjanja uređaja iz troakara.
Čeljusti imajo atravmatske zobce za prijemanje in držanje ciljnega tkiva med vpetjem. Če pritisnete pomoč strankam podjetja Ethicon Endo-Surgery ter zamenjajte z novim instrumentom. Ne uporabljajte gumb za aktivacijo energije, se bipolarna energija dovaja do vpetega tkiva. Popoln stisk zapornega ročaja poškodovanega izdelka.
Page 106
Preverite združljivost z generatorji. Pripomoček uporabljajte le s programsko opremo generatorja • Če se sila vrtenja artikulacijskega kolesca zdi čezmerna, prenehajte z uporabo kolesca. Čezmerna sila Ethicon Endo-Surgery G11 (GEN11), različico X ali novejšo. Za preverjanje različic programske lahko pripomoček poškoduje. opreme glejte uporabniška navodila generatorja G11 (GEN11).
Page 107
Navodila za uporabo Ilustracije in opombe Navodila za uporabo Ilustracije in opombe Z uporabo sterilne tehnike vzemite Dokončajte cikel proženja instrumenta instrument iz ovojnine. Da bi preprečili (Slika 5). poškodbe, instrumenta ne spustite v sterilno polje. Ne uporabljajte poškodovanega 7a. Povsem pritisnite gumb za aktivacijo izdelka.
Page 108
Ko je cikel dokončan, spustite zaporni ročaj in gumb za aktivacijo energije (Slika 7). Če je želeni rez daljši od hoda rezila, se lahko transekcija doseže s ponavljanjem korakov 4 - 7. Preden odstranite pripomoček iz trokarja, zravnajte cevko in zaprite čeljusti. Instrument je raven, kadar je indikacijska puščica na artikulacijskem kolescu poravnana z vrhom instrumenta.
и I-BLADE ® се трговски марки на Ethicon Endo-Surgery. генератор G11 (GEN11), којшто е одделно спакуван. Димензии: Должина на вилиците, прави: 20 mm, должина на вилиците, искривени: 19 mm, должина на оската: 35 cm од врвот на вилица до копчето...
Page 110
сите недостатоци, скршени делови или видливи оштетувања, запомнете ги доказите и известете постапки. ја веднаш службата за поддршка на корисници на Ethicon Endo-Surgery и заменете го со нов • Со инструментите или уредите што доаѓаат во контакт со телесни течности треба соодветно да...
Page 111
Упатство за употреба Илустрации и напомени Упатство за употреба Илустрации и напомени Извадете го инструментот од амбалажата Позиционирајте го целното ткиво во со помош на стерилна техника. За да отворените вилици. (Илустрација 3) избегнете оштетување, не превртувајте го инструментот во стерилното поле. Не користете...
Page 112
Упатство за употреба Илустрации и напомени Упатство за употреба Илустрации и напомени 7b. Продолжете да ја стегате дршката за • НАПОМЕНА: Инструментот може Откако ќе заврши циклусот, пуштете да се употребува со ножен или рачен затворање додека го притискате копчето за ја...
и I-BLADE ® заштитни су знаци компаније Ethicon Endo-Surgery. засебно. Димензије: Дужина чељусти, праве: 20 mm, дужина чељусти, закривљене: 19 mm, дужина тела: 35 cm од врха чељусти до дугмета за ротирање дела или 45 cm од врха чељусти до дугмета за...
Page 114
Потврдите компатибилност са генераторима. Уређај користите искључиво са верзијом софтвера • Ако се црна облога тела оштети, прекините са употребом. X или новијом за генератор Ethicon Endo-Surgery G11 (GEN11). Погледајте Приручник за • Пре артикулације тела постарајте се да чељуст и артикулациони зглоб буту у потпуности...
Page 115
Упутства за коришћење Слике и напомене Упутства за коришћење Слике и напомене Извадите инструмент из паковања Поставите циљно ткиво унутар отворених користећи стерилну технику. Да бисте чељусти. (слика 3) избегли оштећење, немојте да окрећете инструмент у стерилном пољу. Немојте да користите...
Page 116
Упутства за коришћење Слике и напомене Упутства за коришћење Слике и напомене 7b. Док притискате дугме за активирање • НАПОМЕНА: Инструмент се може Након што се циклус заврши, отпустите користити помоћу ножног прекидача или енергије, наставите са стежете дршку дршку за затварање и дугме за активирање прекидача...
ротационе главе тијела или 45 цм од врха чељусти до ротационе главе тијела, пречник тијела: 5 мм. ENSEAL ® и I-BLADE ® су заштитни знаци Ethicon Endo-Surgery. Звучне поруке генератора Погледајте сљедећу табелу како би сазнали које су то звучне повратне информације које генератор Индикације користи.
Page 118
• Инструменти или уређаји који дођу у контакт са тјелесним течностима могу да захтијевају и одмах обавијестите Корисничку службу компаније „Ethicon Endo-Surgery“ и замијените тај посебан начин одлагања како би се спријечила биолошка контаминација. инструмент новим. Не користите оштећени производ.
Page 119
Упутства за употребу Илустрације и напомене Упутства за употребу Илустрације и напомене Коришћењем стерилне технике, уклоните Позиционирајте циљно ткиво унутар инструмент из пакета. Да бисте избјегли отворених чељусти. (Илустрација 3) оштећење, не окрећите инструмент у стерилном пољу. Не користите оштећени производ.
Page 120
Упутства за употребу Илустрације и напомене Упутства за употребу Илустрације и напомене 7б. Док притискате дугме за активирање • НАПОМЕНА: Овај инструмент се може Након завршетка циклуса, пустите ручку контролисати ножним прекидачем или енергије, наставите са притискањем ручке за затварање и дугме за активирање ручним...
Page 124
Refer to Instruction Manual/Booklet for Information Related to Safety Sterilized Using Irradiation Işınlama Kullanılarak Sterilize Se reporter au manuel / à la notice d’utilisation pour les informations concernant la Stérilisé par irradiation Edilmiştir sécurité. Durch Bestrahlung sterilisiert Стерилизовано радиацией Informationen zur Sicherheit sind der Gebrauchsinformation/Bedienungsanleitung zu Sterilizzato mediante radiazioni Sterilizat prin iradiere entnehmen.
Page 125
Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of Oprez: savezni zakon SAD-a ograničava prodaju ovog uređaja jedino liječnicima ili a physician. po njihovu nalogu. Mise en garde : La Loi Fédérale (États-Unis d’Amérique) n’autorise la vente de ce Pozor: v skladu z zveznimi zakoni ZDA je prodaja te naprave omejena samo na dispositif que par un médecin ou sur sa prescription.
Page 126
Use-by date Son Kullanma Tarihi Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses Date limite d’utilisation Использовать до Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā Verw. bis A se utiliza până la Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje Data di scadenza Gunakan sebelum tanggal Упълномощен представител в Европейската общност Data de validade Sử...
Page 127
Catalogue Number Katalog Numarası Indica que o Produto Eléctrico e Electrónico (PEE) contém substâncias ou Référence du produit Номер по каталогу elementos tóxicos e perigosos com valores superiores às concentrações máximas Best.-Nr. Număr de catalog definidas. Os nomes e conteúdo em substâncias ou elementos tóxicos ou perigosos Numero di catalogo Nomor Katalog serão fornecidos no manual de instruções do produto.
Page 128
Oznacza, że produkt elektryczny i elektroniczny (EE) zawiera toksyczne i Indică faptul că Produsul Electric şi Electronic (PEE) conţine substanţe sau niebezpieczne substancje lub pierwiastki w stężeniu przekraczającym określone elemente toxice şi periculoase peste valorile concentraţiei maxime definite. Numele wartości maksymalnego stężenia. Nazwy oraz zawartość toksycznych i şi conţinutul substanţelor sau elementelor toxice şi periculoase vor fi indicate în niebezpiecznych substancji lub pierwiastków powinny być...