F 15
DIMENSIONAL FRAME
CHECK
• In case the frame is thought to be
distorted, even if only slightly,
following on an accident, it is
imperative that a dimensional check
be made before proceeding with any
repairs or settings.
• Check that the distance:
A = 940 mm
from the outer diameter (measured
at the end of the steering tube) to
the rear support (B) is 950 mm, that
is.
• A tolerance of ± 2 mm is acceptable.
If the measured value is not within
this tolerance, the whole frame must
be replaced.
It is recommended not to
distort the frame by any
means in an attempt restore "A" to
its original value.
CONTROLE
DIMENSIONNEL DU CADRE
• Si le motocycle a subi un accident à
la suite duquel vous "soupçonnez"
l'existence d'une déformation, même
légère, du cadre, il est absolument
indispensable d'effectuer un contrôle
dimensionnel avant toute autre
intervention de "restructuration et de
mise au point".
• La cote de contrôle:
A = 940 mm
se réfère au diamètre extérieur au
point extrême du fourreau de la
direction, jusqu'au support arrière
(B).
• La cote mesurée pourra présenter
une tolérance de ± 2 mm.
Si ce n'est pas le cas, remplacer
entièrement le cadre.
Il est absolument déconseillé
de déformer le cadre, par
quelque procédé que ce soit, pour
essayer de rétablir la cote "A"
d'origine.
2 9
9/98
COMPROBACIÓN DE LAS
DIMENSIONES DEL CHASIS
• Si el vehículo a motor ha tenido un
accidente, y se "sospecha" que por su
causa existe una deformación, incluso
leve, del chasis. Es absolutamente
indispensable llevar a cabo un control
de las dimensiones antes de cualquier
otra intervención de "reestructuración
y puesta a punto".
• La medida de control:
A = 940 mm
se refiere al diámetro externo en el
punto extremo del manguito
del volante, hasta la base posterior
(B).
• La medida registrada podrá tener un
margen de tolerancia de ± 2 mm.
En caso contrario llevar a cabo la
sustitución completa del chasis.
Se desaconseja absoluta-
mente deformar, con cual-
quier medio, el chasis, para inten-
tar restablecer la medida "A" ori-
ginal.
D