F 15
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
REGOLAZIONE
• L'ammortizzatore può essere regolato agendo sul pre-
carico della molla.
• Ruotando la ghiera (A) in senso antiorario si aumenta il
precarico della molla.
HINTERER STOSSDÄMFER
EINSTELLUNG
• Der Stoßdämpfer wird durch Einwirken auf die
Federvorspannung reguliert.
• Durch Drehen des Stellrings (A) im Gegenuhrzeigersinn
erreicht man eine Erhöhung der Federvorspannung.
AMORTISSEUR ARRIERE
REGLAGE
• L'amortisseur peut être réglé en agissant sur la
précontrainte du ressort.
• En tournant la bague (A) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, on augmente la précontrainte
du ressort.
F. 2
REAR SHOCK ABSORBER
TUNING
• Adjust spring preload for optimum shock absorber
setting.
• Turn ring nut (A) counterclockwise to increase spring
preload.
AMORTIGUADOR POSTERIOR
REGULACIÓN
• El amortiguador puede ser regulado actuando en la
pretensión del resorte.
• Girando el casquillo (A) en sentido antihorario se
aumenta la pretensión del resorte.
2
9/98
B
A