Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Manuale d'uso
Operator's manual
Manuel d'utilisation
Betriebsanleitung
Manual de uso
TCN 8200 - TCN 8240 - TCN 8260
TCN 8200-2 - TCN 8240-2- TCN 8260-2
TCN 8200 FI - TCN 8240 FI- TCN 8260 FI
TCN 8200-2 FI - TCN 8240-2 FI- TCN 8260-2 FI
Code 4-133638C - 12/2018
info@mondolfoferro.it
www.mondolfoferro.it

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour immer-mobil TCN 8200

  • Page 1 Manual de uso TCN 8200 - TCN 8240 - TCN 8260 TCN 8200-2 - TCN 8240-2- TCN 8260-2 TCN 8200 FI - TCN 8240 FI- TCN 8260 FI TCN 8200-2 FI - TCN 8240-2 FI- TCN 8260-2 FI Code 4-133638C - 12/2018 info@mondolfoferro.it...
  • Page 2 LINGUA ORIGINALE Materiali coperti da diritti d’autore. Tutti i diritti sono riservati. Le informazioni contenute possono essere sottoposte a modifica senza preavviso. Grazie per aver scelto il nostro smonta gomme Gentile Cliente Grazie per aver acquistato questa attrezzatura Questa macchina è stata realizzata per offrire un servizio sicuro e affidabile negli anni, purché...
  • Page 3 VERIFICA DELLA FORMAZIONE Qualificato Respinto Misure di sicurezza Adesivi di avvertenza e precauzione Zone ad alto rischio e altri potenziali pericoli Procedure operative di sicurezza Manutenzione e controlli delle prestazioni Ispezione montaggio testina Regolazione e lubrificazione Bloccaggio Cerchi in acciaio / lega Cerchi con canale rovescio Bloccaggio interno/esterno con griffe in acciaio Stallonatura...
  • Page 4 Soggetti e date della formazione _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Manuale Operatore...
  • Page 5 Sommario 1. MESSA IN FUNZIONE................7 1.1 INTRODUZIONE .....................7 1.1.A. SCOPO DEL MANUALE ...................7 1.2 PER LA VOSTRA SICUREZZA ................7 1.2.A. AVVERTENZE E ISTRUZIONI GENERALI ............8 1.2.B. POSIZIONAMENTO ADESIVI .................11 1.2.C. ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PNEUMATICO .........16 1.2.D. DATI TECNICI ....................17 1.2.E.
  • Page 6 12. INFORMAZIONI AMBIENTALI ............. 52 13. INFORMAZIONI E AVVERTENZE SULL’OLIO ..........53 14. MEZZI ANTINCENDIO DA UTILIZZARE..........54 15. GLOSSARIO ................... 55 16. SCHEMA ELETTRICO GENERALE ............. 59 17. SCHEMA IMPIANTO PNEUMATICO ........... 64 Manuale Operatore...
  • Page 7 1. MESSA IN FUNZIONE 1.1 INTRODUZIONE 1.1.a. SCOPO DEL MANUALE Lo scopo del presente manuale è quello di fornire le istruzioni necessarie per un funziona- mento, un utilizzo e una manutenzione ottimali della macchina. Qualora la macchina fosse rivenduta, consegnare questo manuale al nuovo proprietario. Inoltre, chiedere al nuovo proprietario di compilare e inviare al costruttore il modulo di trasferimento di proprietà...
  • Page 8 ATTENZIONE ATTENZIONE: Indica una potenziale situazione di pericolo che, se non evitata, può portare a gravi lesioni o al decesso. AVVERTENZA AVVERTENZA: Indica una potenziale situazione di pericolo che, se non evitata, può portare a lesioni lievi o medie. ATTENZIONE ATTENZIONE: Utilizzato senza il simbolo di pericolo per la sicurezza indica una potenziale situazione di pericolo che, se non evitata, può...
  • Page 9 tore sul fianco dello stesso. Controllare con attenzione che il tubo dell’aria sia ben inserito sulla valvola 5. Non avvicinare mai la testa o altre parti del corpo ad uno pneu matico durante il gonfiag- gio o durante l’intallonamento. Questa macchina non è un dispositivo di sicurezza contro i rischi di un’eventuale esplosione di pneumatici, camere d’aria o cerchi.
  • Page 10 • Fare attenzione che il cavo sia sistemato in modo da non inciampare in esso o che non possa essere tirato. 9. Pericolo di lesioni agli occhi. Durante la fase di intallonamento e di gonfiaggio, potreb bero essere proiettati nell’aria detriti, polveri e fluidi.
  • Page 11 35019950A 1 VELOCITA’ ADESIVO, COMANDI PEDALI 35020887 2 VELOCITA’ 4-136771 TARGHETTA TCN 8260-2 4-119529 TARGHETTA TCN 8240-2 4-119528 TARGHETTA TCN 8200-2 4-136815 TARGHETTA TCN 8260-2 FI 4-119546 TARGHETTA TCN 8240 4-119548 TARGHETTA TCN 8240-2 FI A 224 A Manuale Operatore...
  • Page 12 Numero del Disegno Descrizione pezzo 4-119530 TARGHETTA TCN 8200 4-119549 TARGHETTA TCN 8200 FI ADESIVO, PRESSIONE DI 446429 ESERCIZIO ADESIVO, PERICOLO RECIPIEN- 446442 TE SOTTO PRESSIONE 4-113355 ADESIVO FILTRO ADESIVO, DISINSERIRE L'ALI- 446598 MENTAZIONE ADESIVO, SENSO DI ROTA- 418135 ZIONE...
  • Page 13 Numero del Disegno Descrizione pezzo ADESIVO MANIGLIA BLOC- 4-102662 CAGGIO 3 POSIZIONI ADESIVO MANIGLIA BLOC- 35016991 CAGGIO 2 POSIZIONI ADESIVO, PEDALE DI GON- 435150 FIAGGIO (solo versioni TI) ADESIVO, RETE DI ALIMENTA- 446388 ZIONE CORRETTA A DE SIV O, PE RI CO LO DI SCHIACCIAMENTO MANI/ 446431 GAMBE (OVE STALLONATORE...
  • Page 14 LEGENDA ETICHETTE DI PERICOLO parte n. 446431. Pericolo di schiacciamento stallonatore. parte n. 446442. Pericolo recipiente sotto pressione. parte n. 425211A. Pericolo di scossa elettrica. Manuale Operatore...
  • Page 15 parte n. 461931A. Pericolo di gonfiaggio. parte n. 446433. Pericolo di schiacciamento mani. parte n. 446434. Pericolo ribalto palo. parte n. 446435. Pericolo di schiacciamento mani. parte n 35017099 Pericolo ribaltamento palo frontale parte n. 425083. Terminale di collegamento a terra. 1.2.c.
  • Page 16 risulti non superiore al 4% (10% in fase di avviamento) rispetto al valore nominale della tensione di targa - L’utilizzatore deve far fare: • montare sul cavo di alimentazione una spina conforme alle normative vigenti; • collegare la macchina ad una propria connessione elettrica - A Fig.2 - dotata di un apposito interruttore automatico differenziale con sensibilità...
  • Page 17 • TCN 8200 ......................305 mm (12”) - Apertura stallonatore: • TCN 8200 ..................... da 45 mm a 320 mm. • TCN 8240 - TCN 8260 ................ da 45 mm a 380 mm. - Forza di stallonatura ..............15000 N (pressione 10 bar) - Pressione di esercizio ....................8 -10 bar...
  • Page 18 11,5 200/230Volt/3ph 60Hz DV 0,9 - 1,5 6-12 1200 11,5 400Volt/3ph 50Hz 0,75 11,5 200/230Volt/3ph 60Hz 0,75 1200 11,5 TCN 8200 200/230Volt/3ph 50Hz 0,75 1200 11,5 TCN 8240 200/230Volt/1ph 50Hz 0,75 11,5 TCN 8260 200/230Volt/1ph 60Hz 0,75 11,5 115Volt/1ph 60Hz...
  • Page 19 PERICOLO • PERICOLO DI ESPLOSIONE • Non oltrepassare la pressione raccomandata dal fabbricante dello pneumatico. • Fare corrispondere sempre le dimensioni di pneumatico e cerchio. • Fare attenzione ad eventuali lesioni dello pneumatico • Durante il gonfiaggio assumere una posizione che stia al di fuori del volume cilindrico verticale occupato dalla ruota.
  • Page 20 operative di sicurezza. • Le informazioni da utilizzare nel programma di formazione includono, come minimo, le informazioni contenute nel presente manuale. 2. Il datore di lavoro è tenuto ad assicurarsi che ciascun impiegato dimostri e mantenga la capacità di intervenire sulle ruote in sicurezza, compresa l’esecuzione delle seguenti attività: •...
  • Page 21 • profondità 1000 mm • altezza 970 mm - Peso imballo: • versione STD 299 kg • versione FI 313 kg - Dimensioni imballo TCN 8200: • larghezza 1120 mm • profondità 1000 mm • altezza 970 mm - Peso imballo: •...
  • Page 22 Movimentazione Per lo spostamento dell’imballo infilare le forche di un muletto negli appositi scassi posti sul basamento dell’imballo stesso (pallet) (Fig. 3). Per lo spostamento della macchina fare riferimento al capitolo SOLLEVAMENTO/ MOVIMENTAZIONE. ATTENZIONE Conservare gli imballi originali per eventuali trasporti futuri. 3.
  • Page 23 - Inserire il tubo aria (G fig.5) nel foro (A fig. 5) dietro il cilindro ribaltamento palo. - Montare la testata (1 fig. 5), inserire il perno (B fig. 5) nel foro (C fig. 5) e bloccare con vite e rondella (D fig. 5). - Inserire il perno (E fig.
  • Page 24 4. SOLLEVAMENTO/ MOVIMENTAZIONE Per la rimozione della macchina dal pallet ag- ganciarla come in fig. 6. Tale punto di sollevamento deve essere utiliz- zato ogni volta che si intenda variare il luogo di installazione della macchina stessa. Si ricorda che quest’ultima operazione deve essere ese- guita solo dopo aver scollegato la macchina dalla rete elettrica e pneumatica di alimentazione.
  • Page 25 Installare lo smontagomme nella posizione di lavoro desiderata, conformemente alle tolleranze minime indicate nella fig.7. Il piano di appoggio deve avere una portata di almeno 1000 kg/m Condizioni ambientali di lavoro - Umidità relativa 30% ÷ 95% senza conden- sazione. - Temperatura 0°C ÷...
  • Page 26 5. DESCRIZIONE MACCHINA La macchina è uno smontagomme a funzionamento elettro-pneumatico. Lavora su qualsiasi tipo di cerchione intero a canale con dimensioni e pesi indicati nel pa- ragrafo DATI TECNICI. Di costruzione solida, la macchina lavora tenendo la ruota in posizione verticale per la stallonatura e orizzontale per il montaggio e lo smontaggio.
  • Page 27 6. DIMENSIONI D’INGOMBRO Modello TCN 8200 min. 1500 1010 1600 1270 TCN 8200 FI 1760 1080 1250 TCN 8240 min. 1640 1120 1120 1880 TCN 8240 FI max. 1910 1110 1380 1380 TCN 8240 min. 1640 1120 1120 1880 TCN 8240 FI max.
  • Page 28 • Tenere premuta la leva A e ruotare la manopola B per bloccare il braccio verticale ed il braccio orizzontale (solo TCN 8240 - TCN 8260). • Ruotare solo la manopola B per sboccare il braccio verticale (TCN 8200 - TCN 8240 - TCN 8260).
  • Page 29 TCN 8240 - TCN 8260 Manuale Operatore...
  • Page 30 TCN 8200 Manuale Operatore...
  • Page 31 ATTENZIONE PERICOLO DI ESPLOSIONE Per le caratteristiche tecniche, avvertimenti, manutenzione e qualsiasi altra informazione relativa al serbatoio dell'aria (opzionale), il manuale d’uso e manutenzione fornito insieme alla documentazione dell'accessorio. 8. PROCEDURE DI BASE - UTILIZZO ATTENZIONE PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO: Alcune parti della macchina, quali testina smontaggio/ montaggio, stallonatore, auto- centrante, palo ribaltabi- le si muovono e possono creare un potenziale punto di schiacciamento.
  • Page 32 ATTENZIONE EVITARE DANNI FISICI Prima di effettuare interventi di manutenzione sulla macchina: 1. Mettere la macchina in configu- razione stabile con l’asse orizzontale completamente arretrato ed il palo in posizione di lavoro o di riposo (Fig. 12c). 2. Staccare la spina di alimentazione (Fig 12a.).
  • Page 33 standard del DOT (Department of Transportation - Dipartimento dei trasporti). La sigla DOT certifica la conformità degli pneumatici agli standard di sicurezza adottati dagli Stati uniti e il Canada (tali ruote non possono essere commercializzate in questi mercati). Ruote ad alte prestazioni (curvatura asimmetrica) - Fig.
  • Page 34 - Regolare l’apertura della paletta stal- lonatrice ruotando la vite posta sullo stelo del cilindro (fig.15, escuso TCN 8200). - Posizionare la ruota come indicato in fig.16 e avvicinare la paletta dello stallonatore al bordo del cerchio. - Premere il pedale B (fig.16) che aziona lo stallonatore e staccare il tallone. Ripetere l’operazione sul lato opposto della ruota.
  • Page 35 ATTENZIONE Qualora il peso della ruota superi i 10 kg, con frequenza di sollevamento superiore alle 20 ruote/ora, si consiglia l’uso di un sollevatore (opzionale). - Ruotare la maniglia di bloccaggio posizionare i bracci operanti in posizione di “fuori lavoro” (utensile in alto e braccio orizzontale com- pletamente arretrato) (A Fig.
  • Page 36 TCN 8240 10”-20” 13”-23” TCN 8260 10”-22” 13”-25” TCN 8240 14”-24” min 17” TCN 8260 14”-26 min 17” Manuale Operatore...
  • Page 37 Fig.18d) facendo attenzione a non premere nessun comando. • Ruotare il dispositivo di regolazione agendo sul pomolo, fino ad agganciarlo nella nuova posizione (A Fig. 18d). • Verificare che il perno di bloccaggio sia saldamente agganciato nel suo alloggiamento. ATTENZIONE Il settaggio dei diametri (10”→20”...
  • Page 38 (TCN 8240 e TCN 8260). - Muovere manualmente la torretta di montaggio/smontaggio contro il bordo del cerchio (TCN 8200) - Ruotare la maniglia per bloccare la torretta utensile in posizione di lavoro (Fig.
  • Page 39 L’operatore può ribaltare liberamente il palo (ad esempio nel caso di smontaggio delle ruote di uguale misura) senza ripo- sizionare la torretta. - Inserire e posizionare la leva alzatalloni sulla torretta di montaggio (fig.23). In presenza di cerchi in lega o con vernice delicata, si consiglia di sfilare la leva alza- talloni prima di procedere allo smontaggio.
  • Page 40 tallone inferiore. - Ribaltare il palo indietro. NOTE: Nel caso di pneumatici con camera d’aria, dopo aver smontato il tallone superio- re, ribaltare il palo indietro e togliere la camera d’aria prima di continuare a smontare il tallone inferiore. La rotazione dell’autocentrante può essere fermata in qualsiasi momento rilasciandone il pedale d’azionamento.
  • Page 41 - Assicurarsi che lo pneumatico sia in buono stato e non presenti danneggiamenti. - Sistemare il pneumatico sul cerchio e ribal- tare il palo in posizione di lavoro Posizionare il tallone inferiore (fig.27) sotto la parte destra della torretta. Premere il pedale d’azionamento dell’au- tocentrante per ottenere la rota- zione in senso orario e montaggio.
  • Page 42 premitallone (accessorio a richiesta). 8.7. PROCEDURA DI MONTAGGIO E SMONTAGGIO PNEUMATICI UHP APPROVATI E RUN FLAT Per una descrizione dettagliata della procedura di montaggio/smontaggio degli pneu- matici UHP e RUN FLAT, si prega di fare riferimento alle istruzioni nel manuale elaborato da WDK (German Tyre Industry Association).
  • Page 43 PERICOLO Se la pressione di esercizio del pneumatico, prevista per un certo veicolo, supera il valore della valvola limitatrice di gonfiaggio, è oppor- tuno realizzarla posizionando il complesso ruota pneumatico in idoneo dispositivo di sicurezza ATTENZIONE Fare attenzione ad eventuali lesioni.Leggere con attenzione,comprendere e osser- vare le istruzioni che seguono.
  • Page 44 PERICOLO Lo scoppio dello pneumatico può causare la proiezione dello stesso nelle vicinanze con una forza sufficiente a provocare gravi lesioni o la morte. Non montare uno pneumatico se la dimensione dello stesso (riportate sul fianco) non corrispondono esattamente alla dimensione del cerchio (stampata all’interno del cerchio) o se il cerchio o lo pneumatico sono difettosi o danneggiati.
  • Page 45 - Premere il pedale per portare la colonna in posizione di “fuori lavoro”. - Rimuovere la ruota dallo smontagomme. 8.8.c. PROCEDURA SPECIALE (VERSIONE TI) La versione TI agevola l’intallonatura ed il gonfiaggio dei pneumatici Tubeless tramite l’emissione di un forte getto d’aria dagli ugelli posti in prossimità dei cunei di bloccaggio. ATTENZIONE Prima di procedere con le operazioni descritte sotto assicurarsi che non sia presente sporcizia, polveri o altre impurità...
  • Page 46 ATTENZIONE Per un migliore funzionamento del sistema gonfia tubeless la pressione di linea deve essere compresa tra gli 8 e i 10 bar. - Sbloccare la ruota dai cunei. - Portare il pedale di gonfiaggio in posizione intermedia (fig. 36) per gonfiare lo pneumati- co.
  • Page 47 - Premere il pedale per portare la colonna in posizione di “fuori lavoro”. - Rimuovere la ruota dallo smontagomme. 9. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ATTENZIONE Le indicazioni sottostanti ed il libretto “pezzi di ricambio” non autorizzano l’utente ad intervenire sulla macchina in caso di malfunzionamento. Servono a fornire informazioni precise all’assistenza tecnica al fine di ridurre i tempi di intervento.
  • Page 48 L’autocentrante si blocca sotto sforzo, ma il motore gira Tensione cinghia inadeguata. ➥ Regolare tensione cinghia (fig. 38) o sostituirla. L’autocentrante non blocca i cerchi Cilindro autocentrante difettoso. ➥ Sostituire cilindro autocentrante. Punte dei cunei di bloccaggio logorate. ➥ Sostituire cunei di bloccaggio. I pedali di comando non ritornano in posizione Molla richiamo pedale rotta.
  • Page 49 Braccio verticale si solleva sotto sforzo Piastrina bloccaggio difettosa. ➥ Sostituire piastrina. Piastrina bloccaggio non registrata. ➥ Registrare piastrina. Palo non ribalta Cilindro ribalta palo difettoso. ➥ Sostituire cilindro ribalto palo. Non arriva aria al cilindro. ➥ Sostituire rubinetto. Esce aria dalla valvola. ➥ Sostituire valvola o cilindro ribalto palo.
  • Page 50 10. MANUTENZIONE ATTENZIONE È vietato qualsiasi intervento inteso a modificare il valore prestabilito della valvola rego- latrice di pressione o del limitatore di pressione. Il costruttore declina ogni responsabilità causata dalla manomissione di tali valvole. ATTENZIONE Prima di procedere a interventi di regolazione o manutenzione sulla mac- china, scollegare le alimentazioni elettrica e di aria compressa e verificare che tutti gli organi in movimento siano saldamente immobilizzati.
  • Page 51 La regolazione della portata del lubrificante si ottiene ruotando la vite sull’elemento “L”, (fig.38b); normalmente il gruppo viene pretarato alla pressione di 10Bar, con lubrificante a viscosità SAE20, in modo da ottenere la fuoriuscita di una goccia di lubrificante, visibile dall’apposita calotta, ogni 4 azionamenti dello stallonatore.
  • Page 52 Controllare periodicamente il livello del lubrificante attraverso le apposite finestrelle e provvedere al rabbocco come da fig.38c. Rabboccare solo con olio non detergente SAE20 in quantità pari a 50cc. Il filtro regolatore “FR” è dotato di un sistema automatico per lo scarico dall’acqua della condensa, quindi in condizioni di utilizzo normali non necessita di particolare manutenzio- ne, è...
  • Page 53 12. INFORMAZIONI AMBIENTALI La seguente procedura di smaltimento deve essere applicata esclusivamente alle macchine in cui la targhetta dati macchina riporta il simbolo del bidone barrato Questo prodotto può contenere sostanze che possono essere dannose per l’ambiente e per la salute umana se non viene smaltito in modo opportuno. Vi forniamo pertanto le seguenti informazioni per evitare il rilascio di queste sostanze e per migliorare l’uso delle risorse naturali.
  • Page 54 13. INDICAZIONI E AVVERTENZE SULL’OLIO Smaltimento olio usato Non gettare l’olio usato in fognature, cunicoli o corsi d’acqua; raccoglierlo e consegnarlo ad aziende autorizzate per la raccolta. Spargimento o perdite d’olio Contenere il prodotto fuoriuscito con terra, sabbia o altro materiale assorbente. La zona contaminata deve essere sgrassata con solventi evitando la formazione e la stagnazione dei vapori e il materiale residuo della pulizia smaltito nei modi previsti dalla legge.
  • Page 55 14. MEZZI ANTINCENDIO DA UTILIZZARE Per la scelta dell’estintore più adatto consultare la tabella seguente: Materiali secchi Idrico Schiuma Polvere Liquidi infiammabili Idrico Schiuma Polvere Apparecchiature elettriche Idrico Schiuma Polvere SI* Utilizzabile in mancanza di mezzi più appropriati o per incendi di piccola entità. ATTENZIONE Le indicazioni di questa tabella sono di carattere generale e destinate a servire come guida di massima agli utilizzatori.
  • Page 56 15. GLOSSARIO Complesso ruota e pneumatico Insieme costituito da : Pneumatico Ruota : unione di cerchio e disco Camera d’aria ( se presente) Aria in pressione I - Pneumatico Lo pneumatico propriamente detto è la parte principale del complesso che è in contatto con la strada ed è...
  • Page 57 Una carcassa radiale è alquanto instabile. Per renderla stabile ed evitare dei movimenti errati del battistrada nell’area di contatto con il terreno, la carcassa e lo spessore sottostante il battistrada sono rinforzati con una struttura anulare, generalmente chiamata cintura. Il battistrada ed il fianco lavorano con rigidità...
  • Page 58 strada in contatto con la cintura, oppure se quest’ultima non è presente (pneumatici convenzionali) con l’ultima tela della carcassa. 13 - Spalla. È la zona estrema del battistrada compresa tra lo spigolo e l’inizio del fianco. 14 - Tallone. È la parte che unisce lo pneumatico al cerchio. La punta del tallone (a) è...
  • Page 59 Valvola. La valvola è un dispositivo meccanico che permette il gonfiaggio/sgonfiaggio e la tenuta dell’aria in pressione all’interno di una camera d’aria (o di una copertura nel caso dei tubeless). È composta da tre particolari: il cappellotto di chiusura valvola (a) (per proteggere dalla polvere il meccanismo interno e ga- rantire la tenuta d’aria), un meccanismo interno (b) e il fondello (c) (rivestimento esterno).
  • Page 60 1-ph Schema cod. 430710 Manuale Operatore...
  • Page 61 3-ph Schema cod. 446694 Manuale Operatore...
  • Page 62 DV - 3Ph Schema cod. 4-136056 Manuale Operatore...
  • Page 63 DV - 1Ph Schema cod. 4-104805A Manuale Operatore...
  • Page 64 17. SCHEMA IMPIANTO PNEUMATICO Giunto innesto rapido Gruppo filtro regolatore Pedale di gonfiaggio Pistola di gonfiaggio Pulsante di sgonfiaggio Manometro Valvola traslazione palo Valvola autocentrante Valvola stallonatore Cilindro stallonatore Cilindro autocentrante dx Cilindro autocentrante sx Cilindro ribaltamento palo Valvola maniglia bloccaggio Cilindro bloccaggio anteriore Cilindro bloccaggio posteriore Cilindro traslazione palo...
  • Page 65 TCN 8200 Schema cod. 4-102875 Manuale Operatore...
  • Page 66 TCN 8200 FI Schema cod. 4-102876 Manuale Operatore...
  • Page 67 TCN 8240 - TCN 8260 Schema cod. 4-102877 Manuale Operatore...
  • Page 68 TCN 8240 FI - TCN 8260 FI Schema cod. 4-102878 Manuale Operatore...
  • Page 69 Note Manuale Operatore...
  • Page 70 TRANSLATION FROM THE ORIGINAL LANGUAGE Copyrighted material. All rights reserved. The included information may be changed without notice. Thank you for selecting our tyre changer Dear Customer, Thank you for purchasing this equipment Your machine has been designed to provide years of safe and reliable service, as long as it is used and maintained in accordance with the instructions provided in this manual.
  • Page 71 TRAINING CHECK Qualified Rejected Safety measures Warning and caution labels High risk areas and other potential hazards Operative safety procedures Checking maintenance and performance Head mounting inspection Adjustment and lubrication Clamping Steel/alloy rims Reversed channel rims Internal/external locking with steel jaws Bead breaking Standard wheels Low profile wheels...
  • Page 72 Personnel and training dates _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Operator manual...
  • Page 73 Contents 1. GETTING STARTED ................75 1.1 INTRODUCTION ...................75 1.1.A. PURPOSE OF THE MANUAL ................75 1.2 FOR YOUR SAFETY ..................75 1.2.A. GENERAL WARNINGS AND INSTRUCTIONS ..........76 1.2.B. LABEL POSITIONING ..................79 1.2.C. ELECTRICAL AND PNEUMATIC CONNECTION ..........84 1.2.D. TECHNICAL DATA ...................85 1.2.E.
  • Page 74 12. ENVIRONMENTAL INFORMATION ........... 120 13. INFORMATION AND WARNINGS ABOUT OIL ......... 121 14. FIRE-FIGHTING EQUIPMENT TO BE USED ........122 15. GLOSSARY ................... 123 16. GENERAL WIRING DIAGRAM ............127 17. PNEUMATIC SYSTEM DIAGRAM ............132 Operator manual...
  • Page 75 1. COMMISSIONING 1.1 INTRODUCTION 1.1.a. PURPOSE OF THE MANUAL The purpose of this manual is to provide the instructions necessary for optimum operation, use and maintenance of your machine. If you sell this machine, please deliver this manual to the new owner. In addition, in order to provide the customers with any necessary safety information, please ask the new owner to complete and return to the manufacturer the ownership transfer form attached to the previous page of this manual.
  • Page 76 CAUTION CAUTION: It indicates a potentially dangerous situation that, if not avoided, could lead to serious injury or death. WARNING WARNING: It indicates a potentially dangerous situation that, if not avoided, could cause slight or mild injuries. CAUTION CAUTION: Used without the safety hazard symbol indicates a potential situation of hazard that, if not avoided, could cause material damage.
  • Page 77 operations. This machine is not a safety device against the possible risk of explosion of tyres, air chambers or rims. 6. Keep a safe distance from the tyre changer during inflation, in order to remain outside the vertical cylinder area occupied by the wheel.
  • Page 78 • Make sure that the cable is positioned so that it cannot be pulled and the risk of tripping is avoided. 9. Risk of eye injuries. During the bead insertion and inflation phase, debris, dust and fluids could be projected into the air. Remove any debris present on the tyre tread and on the tyre surface.
  • Page 79 4-136771 PLATE TCN 8260-2 4-119529 PLATE TCN 8240-2 4-119528 PLATE TCN 8200-2 4-136815 PLATE TCN 8260-2 FI 4-119546 PLATE TCN 8240 4-119548 PLATE TCN 8240-2 FI 4-119530 PLATE TCN 8200 4-119549 PLATE TCN 8200 FI A 224 A Operator manual...
  • Page 80 Part Number Drawing Description 446429 LABEL, OPERATING PRESSURE LABEL, DANGER - PRESSUR- 446442 ISED CONTAINER 4-113355 LABEL, FILTER LABEL, SWITCH OFF THE 446598 POWER 418135 LABEL, ROTATION DIRECTION 446433 LABEL, DANGER - TURNTABLE 446435 LABEL, DANGER - TOOL HEAD LABEL, RISK OF INJURY, REAR 446434 POLE, DO NOT STAND BEHIND THE MACHINE...
  • Page 81 Part Number Drawing Description LABEL, 2-POSITION CLAMPING 35016991 HANDLE LABEL, INFLATION PEDAL 435150 (only TI versions) LABEL, CORRECT POWER 446388 SUPPLY LABEL, HAND CRUSHING 446431 HAZARD (IF BEAD BREAKER IS PRESENT) LABEL, COLUMN SPEED AD- 446438 JUSTMENT LABEL, DANGER OF ELECTRIC 425211 SHOCK Caratteristiche tecniche minime...
  • Page 82 HAZARD LABELS KEY part n. 446431. Risk of bead breaker crushing. part n. 446442. Danger - pressurised container. part n. 425211A. Danger of electric shock. Operator manual...
  • Page 83 part n. 461931A. Inflation hazard. part n. 446433. Risk of crushing hands. part n. 446434. Risk of pole tilting. part n. 446435. Risk of crushing hands. part no. 35017099 Risk of front pole tilting part n. 425083. Earth ground terminal. 1.2.c.
  • Page 84 up) of the rated voltage value specified on the plate - The user must: • fit a power plug in compliance with current regulations on the power supply lead; • connect the machine to its own electrical connection - A, Fig.
  • Page 85 (pole C not tilted). 1.2.d TECHNICAL DATA - Turntable clamping capacity: • inside clamping TCN 8200 ................ from 13” to 23” • outside clamping TCN 8200 ..............from 10” to 20” • inside clamping TCN 8240 ................from min 13” • outside clamping TCN 8240 ..............from 10” to 24”...
  • Page 86 11.5 200/230Volt/3ph 60Hz DV 0.9 - 1.5 6-12 1200 11.5 400Volt/3ph 50Hz 0.75 11.5 200/230Volt/3ph 60Hz 0.75 1200 11.5 TCN 8200 200/230Volt/3ph 50Hz 0.75 1200 11.5 TCN 8240 200/230Volt/1ph 50Hz 0.75 11.5 TCN 8260 200/230Volt/1ph 60Hz 0.75 11.5 115Volt/1ph 60Hz 0.75...
  • Page 87 DANGER • RISK OF EXPLOSION • Never exceed tyre pressure recommended by tyre manufacturer. • Always match the tyre and rim dimensions. • Take care to avoid any damage to the tyre. • During inflation, keep outside the vertical cylinder area occupied by the wheel. 1.3.
  • Page 88 2. Employers are required to make sure that every employee demonstrates and maintains the ability to work on the wheels safely, including the performance of the following activities: • Demounting of tyres (including deflation). • Inspection and identification of the rim wheel components. •...
  • Page 89 1000 mm • height 970 mm - Packaging weight: • STD version 299 kg • FI version 313 kg - Packing dimensions TCN 8200: • width 1120 mm • depth 1000 mm • height 970 mm - Packaging weight: • STD version 285 kg •...
  • Page 90 Handling To move the package insert the forks of a forklift truck into the specific slots on the base of the package itself (pallet) (Fig. 3). Before moving the machine, refer to the LIFTING/ HANDLING section. CAUTION Keep the packing material intact for possible future transport of the machine. 3.
  • Page 91 - Remove the side cover. - Insert the air hose (G fig.5) into hole (A fig. 5) behind the pole tilting cylinder. - Assemble head (1 fig. 5), insert pin (B fig. 5) into hole (C fig. 5) and lock it with the screw and washer (D fig.
  • Page 92 4. LIFTING/HANDLING To remove the machine from the pallet, hook it as shown in fig. 6. This lifting point must be used whenever you need to change the position of the machine. Do not attempt to move the machine until it has been disconnected from the power and pneumatic supply networks.
  • Page 93 Install the tyre changer in the chosen work position, complying with the minimum clearances shown in fig.7. The support surface must have a load- bearing capacity of at least 1000 kg/m Ambient working conditions - Relative humidity 30% ÷ 95% without condensation.
  • Page 94 5. DESCRIPTION OF THE MACHINE The machine is an electro-pneumatically operated tyre changer. It works on all types of whole rims with channel, with weights and dimensions as described in the TECHNICAL DATA section. The machine is solidly constructed. It operates with the wheel in a vertical position for bead breaking and in a horizontal position for mounting and demounting tyres.
  • Page 95 6. OVERALL DIMENSIONS Model TCN 8200 min. 1500 1010 1600 1270 TCN 8200 FI 1760 1080 1250 TCN 8240 min. 1640 1120 1120 1880 TCN 8240 FI max. 1910 1110 1380 1380 TCN 8240 min. 1640 1120 1120 1880 TCN 8240 FI max.
  • Page 96 • Keep lever A pressed and turn handle B to lock vertical and horizontal arms (TCN 8240 - TCN 8260 only). • Turn only handle B to unlock the vertical arm (TCN 8200 - TCN 8240 - TCN 8260). Vertical and horizontal arm (to position the mounting/demounting tool).
  • Page 97 TCN 8240 - TCN 8260 Operator manual...
  • Page 98 TCN 8200 Operator manual...
  • Page 99 CAUTION RISK OF EXPLOSION With regard to the technical characteristics, warnings, maintenance and any other information about the air tank (optional), consult the relevant operator's and maintenance manual provided with the documentation of the accessory. 8. BASIC PROCEDURES - USE CAUTION RISK OF CRUSHING: Some parts of the machine, such as demounting/mounting...
  • Page 100 CAUTION AVOID ANY PHYSICAL DAMAGE Before carrying out maintenance on the machine: 1. Put the machine in a stable con- figuration with the horizontal axis completely retracted and the pole in working or resting position (Fig. 12c). 2. Disconnect the power supply plug (Fig 12a). 3.
  • Page 101 tyres comply with the safety standards adopted by the United States and Canada (these wheels cannot be sold in these markets). High performance wheels (asymmetric curvature) - Fig. 13B some European wheels have rims with very pronounced curvature C, except in the area of the valve hole A where the curvature is less pronounced B.
  • Page 102 - Adjust the bead breaker shoe opening by turning the screw located on the cylinder rod (fig.15, TCN 8200 excluded). - Position the wheel as shown in fig.16 and move the bead breaker shoe near the rim edge. - Press the pedal B (fig.16) to operate the bead breaker and detach the bead from the rim.
  • Page 103 CAUTION If the wheel weighs more than 10 kg, with a lifting frequency of more than 20 wheels/ hour, it is recommended to use a lifting device (optional). - Turn the clamping handle to position the operating arms in the “non-working” position (tool at the top and horizontal arm completely retracted) (A Fig.
  • Page 104 TCN 8240 10”-20” 13”-23” TCN 8260 10”-22” 13”-25” TCN 8240 14”-24” min 17” TCN 8260 14”-26 min 17” Operator manual...
  • Page 105 • Turn the adjustment device using the knob until securing it into the new position (A Fig. 18d). • Check that the locking pin is firmly secured in its housing. CAUTION The setting of the diameter range (10”→20” or 14”→24” for TCN 8240 - 10”→22” or 14”→26”...
  • Page 106 (TCN 8240 and TCN 8260). - Manually move the mounting/demounting tool head against the rim edge (TCN 8200) - Turn the handle to lock the tool head into the working position (Fig. 23b).
  • Page 107 - Insert and position the bead lifting lever on the mounting tool head (fig.23). When working with alloy rims or rims with delicate paintwork, you are advised to remove the bead lifting tool before proceeding with the demounting. CAUTION Grip the bead lifting tool firmly during use. - Lift the upper bead above the rear part of the demounting tool head (fig.24) and push one part of the upper bead into the...
  • Page 108 - Tilt the pole backwards. NOTES: If the tyre has an inner tube, after detaching the upper bead, tilt the pole backwards and remove the inner tube before proceeding to demount the lower bead. The rotation of the turntable can be stopped at any time by releasing the pedal. To rotate in the opposite direction, simply raise up the pedal.
  • Page 109 - Place the tyre on the rim and tilt the pole into the working position . Position the lower bead (fig.27) beneath the right hand side of the tool head. Press the turntable control pedal to turn the bead clockwise and mount it. Use the rim channel by pressing on the right wall of the tyre to reduce traction force on the bead as the wheel rotates (fig.27).
  • Page 110 8.7 APPROVED UHP AND RUN FLAT TYRE DEMOUNTING AND MOUNTING PROCEDURE For a detailed description of the UHP and RUN FLAT tyre demounting/mounting procedure, please refer to the instructions in the manual developed by WDK (German Tyre Industry Association). 8.8. TYRE INFLATION 8.8.A.
  • Page 111 DANGER If the tyre operating pressure, required for a certain vehicle, exceeds the value of the inflation limiting valve, it should be obtained by positioning the tyre and wheel on a suitable safety device CAUTION Pay attention to possible injuries.Carefully read, understand and follow the instructions below.
  • Page 112 DANGER A bursting tyre can cause projections of its parts in surrounding areas with a force sufficient to cause serious injury or death. Do not mount a tyre if its dimensions (indicated on the side) do not correspond exactly to the rim dimensions (printed inside the rim) or if the rim or the tyre is defective or damaged.
  • Page 113 - Press the pedal to move the column into the “non-working position”. - Remove the wheel from the tyre changer. 8.8.c. SPECIAL PROCEDURE (TI VERSION) The TI version facilitates bead insertion and inflation of Tubeless tyres through the emission of a strong jet of air from the nozzles placed near the locking wedges. CAUTION Before starting with the operations described below, make sure there is no dirt, dust or other impurities near the inflation nozzles.
  • Page 114 CAUTION To improve the operation of the tubeless tyre inflation system the line pressure must be between 8 and 10 bar. - Unlock the wheel from the wedges. - Move the inflation pedal into an intermediate position (Fig. 36) to inflate the tyre.
  • Page 115 - Press the pedal to move the column into the “non-working position”. - Remove the wheel from the tyre changer. 9. TROUBLESHOOTING CAUTION The information below and the booklet “spare parts” do not authorise the user to op- erate on the machine in case of malfunction. They provide the technical support centre with accurate information so as to reduce intervention times.
  • Page 116 Turntable stops under strain, but the motor is running Insufficient belt tension. ➥ Adjust belt tension (fig. 38) or replace it. Turntable fails to clamp rims Faulty turntable cylinder. ➥ Replace the turntable cylinder. Tips of locking wedges are worn. ➥ Replace the locking wedges.
  • Page 117 Vertical arm ascends under strain Faulty clamping plate. ➥ Replace the plate. Clamping plate not adjusted. ➥ Adjust the plate. Pole not tilted Faulty pole tilting cylinder. ➥ Replace the pole tilting cylinder. No air supply to cylinder. ➥ Replace the cock. Air leak from the valve.
  • Page 118 10. MAINTENANCE CAUTION It is prohibited to perform any operation that changes the pre-set value of the pressure regulation valve or pressure limiter. The manufacturer declines all liability for damage resulting from tampering with such valves. CAUTION Before making any adjustments or carrying out maintenance on the machine, disconnect the electrical and compressed air supply and make sure that all moving parts are locked in place.
  • Page 119 The lubricant flow rate adjustment is carried out by turning the screw on the element “L”, (fig.38b); normally this unit is pre-calibrated to a pressure of 10Bar, with SAE20 viscosity lubricant in order to make a drop of lubricant come out, which can be seen from the specific cover, every 4 times the bead breaker is operated.
  • Page 120 Periodically check the lubricant level through the specific windows and top up as shown in fig.38c. Top up only with non-detergent SAE20 oil equal to 50cc. The filter regulator “FR” has an automatic condensation drain system, therefore in conditions of normal use special maintenance is not required. The condensate may however be drained manually at any time (fig.38d).
  • Page 121 12. ENVIRONMENTAL INFORMATION The disposal procedure described below only applies to equipment with the barred bin symbol on the rating plate This product may contain substances that are potentially harmful to the environment and human health unless disposed of properly. The information provided below is intended to prevent these substances from being released into the environment, and to improve the use of natural resources.
  • Page 122 13. INFORMATION AND WARNINGS ABOUT OIL Disposal of waste oil Never pour waste oil in sewers, storm drains, rivers or streams; collect and deliver it to companies authorised to collect it. Oil spills or leaks Contain spillages using soil, sand or other absorbent material. The contaminated zone must be degreased with solvents, avoiding the formation and stagnation of vapours, and all residual cleaning material must be disposed of in accordance with procedures as prescribed by law.
  • Page 123 14. FIREFIGHTING EQUIPMENT TO BE USED Refer to the table below to choose the most suitable fire extinguisher: Dry materials Water Foam Powder YES* YES* Flammable liquids Water Foam Powder Electrical equipment Water Foam Powder YES* Use only if more appropriate extinguishers are not at hand or when the fire is small. CAUTION This table contains general instructions to be used as guidelines for users.
  • Page 124 15. GLOSSARY Wheel and tyre assembly Set consisting of: Tyre Wheel: union of rim and disc Inner tube (if any) Air under pressure I - Tyre The tyre is the main part of the complex that is in contact with the road and is therefore designed to support the internal air pressure and all other stresses arising from use.
  • Page 125 is not transmitted to the tread. 4 - Side ring. This is a metal ring comprising several steel strands. The casing plies are secured to the side ring. 5 - Belt. This is a non-flexible circumferential structure comprising cross-plies at very low angles, positioned below the tread, with the aim to stabilise the casing in the footprint area.
  • Page 126 14 - Bead. This is the part that joins the tyre to the rim. The bead point (a) is the inner corner. The spur (b) is the inner part of the bead. The base (c) is the area resting against the rim. The groove (d) is the concave part against which the rim shoulder rests.
  • Page 127 Bead pressing tool. A tool intended for use when mounting the top bead. It is positioned so that it engages the shoulder of the rim and maintains the upper tyre bead inside the well. It is generally used for mounting low profile tyres.
  • Page 128 1-ph Diagram code 430710 Operator manual...
  • Page 129 3-ph Diagram code 446694 Operator manual...
  • Page 130 DV - 3Ph Diagram code 4-136056 Operator manual...
  • Page 131 DV - 1Ph Diagram code 4-104805A Operator manual...
  • Page 132 17. PNEUMATIC SYSTEM DIAGRAM Quick coupling Regulator filter unit Inflation pedal Inflation gun Deflation button Pressure gauge Pole transfer valve Turntable valve Bead breaker valve Bead breaker cylinder Right turntable cylinder Left turntable cylinder Pole tilting cylinder Clamping handle valve Front clamping cylinder Rear clamping cylinder Pole transfer cylinder...
  • Page 133 TCN 8200 Diagram code 4-102875 Operator manual...
  • Page 134 TCN 8200 FI Diagram code 4-102876 Operator manual...
  • Page 135 TCN 8240 - TCN 8260 Diagram code 4-102877 Operator manual...
  • Page 136 TCN 8240 FI - TCN 8260 FI Diagram code 4-102878 Operator manual...
  • Page 137 Notes Operator manual...
  • Page 138 LANGUE ORIGINALE Documents protégés par le droit d'auteur. Tous droits réservés. Les informations contenues dans le présent document peuvent être modifiées sans préavis. Merci d'avoir choisi notre démonte-pneu Cher Client, nous vous remercions d'avoir acheté cet équipement. Cette machine a été conçue et réalisée pour offrir un service sûr et fiable au fil des années, à...
  • Page 139 VÉRIFICATION DE LA FORMATION Qualifié Rejeté Mesures de sécurité Autocollants d'avertissement et de précaution Zones à haut risque et autres dangers potentiels Procédures d'exploitation de sécurité Entretien et contrôles des performances Inspection du montage de la têt e Réglage et lubrification Blocage Jantes en acier / alliage Jantes à...
  • Page 140 Sujets et dates de la formation _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Manuel Opérateur...
  • Page 141 Sommaire 1. MISE EN SERVICE ................. 143 1.1 INTRODUCTION ..................143 1.1.A. OBJECTIF DU MANUEL ................143 1.2 POUR VOTRE SÉCURITÉ ................143 1.2.A. AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS GÉNÉRALES ......144 1.2.B. POSITIONNEMENT DES AUTOCOLLANTS ..........147 1.2.C. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ET PNEUMATIQUE .......151 1.2.D. DONNÉES TECHNIQUES ................153 1.2.E.
  • Page 142 13. INDICATIONS ET AVERTISSEMENTS CONCERNANT L’HUILE ..190 14. MOYENS À UTILISER POUR LUTTER CONTRE LES INCENDIES.. 191 15. GLOSSAIRE ..................192 16. SCHÉMA ÉLECTRIQUE GÉNÉRALE ..........195 17. SCHÉMA CIRCUIT PNEUMATIQUE ........... 200 Manuel Opérateur...
  • Page 143 1. MISE EN SERVICE 1.1 INTRODUCTION 1.1.a. OBJECTIF DU MANUEL L'objectif du présent manuel est de fournir les instructions nécessaires à un fonctionnement, à une utilisation et à un entretien optimaux de la machine. En cas de revente de la machine, remettre ce manuel au nouveau propriétaire.
  • Page 144 ATTENTION ATTENTION : Ce symbole indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut mener à des blessures graves voire la mort. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT : Ce symbole indique une situation de danger qui, si elle n’est pas évitée, peut mener à des blessures légères ou d’importance moyenne.
  • Page 145 sur le flanc du pneu. Vérifier soigneusement que le tuyau d'air est correctement inséré dans la valve 5. Ne jamais approcher la tête ou d'autres parties du corps à un pneu pendant le gonflage ou l'entalonnage. Cette machine n'est pas un dispositif de sécu- rité...
  • Page 146 • Veiller à bien positionner le câble de façon à éviter tout trébuchement et qu’il puisse être tiré en y marchant dessus. 9. Danger de lésions aux yeux. Durant l'entalonnage et le gonflage il se pourrait que des débris, des poussières et des fluides soient proje- tés dans l'air.
  • Page 147 PÉDALES 1 VITESSE AUTOCOLLANT, COMMANDES 35020887 PÉDALES 2 VITESSE 4-136771 PLAQUE TCN 8260-2 4-119529 PLAQUE TCN 8240-2 4-119528 PLAQUE TCN 8200-2 4-136815 PLAQUE TCN 8260-2 FI 4-119546 PLAQUE TCN 8240 4-119548 PLAQUE TCN 8240-2 FI A 224 A Manuel Opérateur...
  • Page 148 Numéro de la N° Dessin Description pièce 4-119530 PLAQUE TCN 8200 4-119549 PLAQUE TCN 8200 FI AUTOCOLLANT, PRESSION DE 446429 FONCTIONNEMENT AUTOCOLLANT, DANGER 446442 RÉCIPIENT SOUS PRESSION 4-113355 AUTOCOLLANT FILTRE AUTOCOLLANT, COUPER 446598 L'ALIMENTATION AUTOCOLLANT, SENS DE 418135 ROTATION AUTOCOLLANT, DANGER...
  • Page 149 Numéro de la N° Dessin Description pièce AUTOCOLLANT POIGNÉE 4-102662 BLOCAGE 3 POSITIONS AUTOCOLLANT POIGNÉE 35016991 BLOCAGE 2 POSITIONS A U T O C O L L A N T, P É D A L E 435150 DE GONFLAGE (seulement versions TI) A U T O C O L L A N T, R É...
  • Page 150 LÉGENDE ÉTIQUETTES DE DANGER partie n. 446431. Danger d'écrasement détalonneur. partie n. 446442. Danger d'un réservoir sous pression. partie n. 425211A. Danger d'électrocution. Manuel Opérateur...
  • Page 151 partie n. 461931A. Danger de gonflage. partie n. 446433. Danger d’écrasement des mains. partie n. 446434. Danger de basculement potence. partie n. 446435. Danger d’écrasement des mains. partie n 35017099 Danger de basculement potence avant partie n. 425083. Câble de mise à la terre. 1.2.c.
  • Page 152 démarrage) par rapport à la valeur nominale de la tension indiquée sur la plaque des données - L’utilisateur doit : • monter sur le câble d'alimentation une fiche conforme aux réglementations en vigueur ; • relier la machine à sa connexion électrique - A Fig.2 - équipée d'un interrupteur différentiel automatique ayant une sensibilité...
  • Page 153 (potence C non basculée). 1.2.d DONNÉES TECHNIQUES - Capacité de blocage dispositif autocentreur : • de l’intérieur TCN 8200 .................. de 13” à 23” • de l’extérieur TCN 8200 ................. de 10” à 20” • de l’intérieur TCN 8240 ..................de 13” min •...
  • Page 154 1200 11,5 200/230Volt/3ph 60Hz DV 0,9 - 1,5 6-12 1200 11,5 400Volt/3ph 50Hz 0,75 11,5 200/230Volt/3ph 60Hz 0,75 1200 11,5 TCN 8200 200/230Volt/3ph 50Hz 0,75 1200 11,5 TCN 8240 200/230Volt/1ph 50Hz 0,75 11,5 TCN 8260 200/230Volt/1ph 60Hz 0,75 11,5 115Volt/1ph 60Hz...
  • Page 155 DANGER • DANGER D'EXPLOSION • Ne pas dépasser la pression prescrite par le fabricant du pneu. • Toujours veiller à ce que les dimensions du pneu et celles de la jante soient compatibles. • Faire attention aux risques de lésions du pneu •...
  • Page 156 •Lesinformationsàutiliserdansleprogrammedeformationincluent,auminimum,lesinformations contenues dans le présent manuel. 2. L'employeur est tenu à s'assurer que chaque employé est en état de travailler sur les roues en connaissance de cause et en toute sécurité et d'exécuter les activités indiquées ci-dessous en observant les consignes de sécurité : •...
  • Page 157 • hauteur 970 mm - Poids emballage : • version STD 299 kg • version FI 313 kg - Dimensions emballage TCN 8200 : • largeur 1120 mm • profondeur 1000 mm • hauteur 970 mm - Poids emballage : •...
  • Page 158 Manutention Pour déplacer l’emballage introduire les fourches d'un chariot élévateur dans les logements du socle de l’emballage même (palette) (Fig. 3). Pour le déplacement de la machine, se référer au chapitre LEVAGE/ MANIEMENT. ATTENTION Conserver les emballages d'origine pour des transports futurs éventuels. 3.
  • Page 159 éviter qu’elle puisse tomber et subir des dommages. - Retirer le capot latéral. - Insérer le tuyau d'air (G fig.5) dans le trou (A fig. 5) derrière le vérin de basculement de la potence. - Monter la tête (1 fig. 5), introduire le pivot (B fig. 5) dans le trou (C fig. 5) et bloquer avec vis et rondelle (D fig.
  • Page 160 4. LEVAGE/ MANIEMENT Pour la dépose de la machine de la palette utiliser le point d’accrochage illustré dans la fig. 6. Ce point de levage doit être utilisé lors de chaque déplacement de la machine même dans un autre lieu d’installation. Il convient de se rappeler que cette dernière opération doit être effectuée uniquement après avoir coupé...
  • Page 161 Installer le démonte-pneu dans la position de travail souhaitée en respectant les tolérances minimales spécifiées à la fig.7. Le plan d’appui doit avoir une portée d’au moins 1000 kg/m Conditions environnementales de travail - Humidité relative 30% ÷ 95% sans condensation.
  • Page 162 5. DESCRIPTION MACHINE La machine est un démonte-pneus à fonctionnement électro-pneumatique. Il fonctionne sur n'importe quel type de jante à creux plein avec les dimensions et poids indiqués dans le paragraphe DONNÉES TECHNIQUES. Solidement construite, la machine fonctionne en maintenant la roue en position verticale pour le détalonnage et en position horizontale pour le montage et le démontage.
  • Page 163 6. DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT Modèle TCN 8200 min. 1500 1010 1600 1270 TCN 8200 FI 1760 1080 1250 TCN 8240 min. 1640 1120 1120 1880 TCN 8240 FI max. 1910 1110 1380 1380 TCN 8240 min. 1640 1120 1120 1880 TCN 8240 FI max.
  • Page 164 Fig.11 et 11a Vérin actionnement bras vertical. Poignée de blocage : à 3 positions (TCN 8240 - TCN 8260) et 2 positions (TCN 8200) • Appuyer sur le levier A pour la descente du bras vertical, relâcher pour la remontée (seulement TCN 8240 - TCN 8260).
  • Page 165 TCN 8240 - TCN 8260 Manuel Opérateur...
  • Page 166 TCN 8200 Manuel Opérateur...
  • Page 167 ATTENTION DANGER D'EXPLOSION Pour les caractéristiques techniques, les avertissements, l'entretien, l’entretien et toute autre information relative au réservoir d'air (en option), le manuel d'utilisation et d'entretien fourni avec la documentation des accessoires. 8. PROCÉDURES DE BASE - UTILISATION ATTENTION DANGER D'ÉCRASEMENT : Les pièces de la machine, telles que la tête de démontage/montage, le détalonneur, l'autocentreur, la potence basculante, se déplacent et peuvent créer...
  • Page 168 ATTENTION É V I T E R L E S D O M M A G E S PHYSIQUES Avant d'effectuer des travaux d’entretien sur la machine : 1. Placer la machine dans une configuration stable avec l'axe horizontal complètement rentré et le mât en position de travail ou de repos (Fig.
  • Page 169 par les normes du DOT (Department of Transportation - Département des Transports). L'acronyme DOT certifie la conformité des pneus aux normes de sécurité adoptées par les États-Unis et le Canada (ces roues ne peuvent être vendues sur ces marchés). Roues haute performance (flexion asymétrique) - Fig. 13B certaines roues européennes ont des jantes avec des courbures C très marquées, à...
  • Page 170 - Régler l’ouverture de la palette de détalonnage en tournant la vis située sur la tige du vérin (fig.15, sauf TCN 8200). - Positionner la roue comme indiqué dans la fig.16 et approcher la palette du détalonneur au bord de la jante. - Appuyer sur la pédale B (fig.16) qui actionne le détalonneur et détacher le talon.
  • Page 171 ATTENTION En cas de roue d’un poids supérieur à 10 kg et de fréquence de levage supérieure à 20 roues/heure, on conseille d’utiliser le lève-roue (en option). - Tourner la poignée de déblocage pour placer les bras de commande en position «...
  • Page 172 TCN 8240 10”-20” 13”-23” TCN 8260 10”-22” 13”-25” TCN 8240 14”-24” min 17” TCN 8260 14”-26 min 17” Manuel Opérateur...
  • Page 173 le pommeau (A Fig.18d) en prenant garde de n’appuyer sur aucune commande. • Tourner le dispositif de réglage en agissant sur le pommeau, jusqu’à l’accrocher dans la nouvelle position (A Fig. 18d). • Vérifier que le pivot de blocage est solidement accroché dans son logement. ATTENTION Le réglage des diamètres (10”→20”...
  • Page 174 (TCN 8240 et TCN 8260). - Déplacer à la main la tête opérante de montage/démontage contre le bord de la jante (TCN 8200) - Tourner la poignée pour bloquer la tête opérante en position de travail (Fig.
  • Page 175 L'opérateur peut basculer librement la potence (par exemple en cas de démontage de roues de même taille) sans avoir à repositionner la tête opérante. - Insérer et positionner le dispositif lève- talon sur la tête opérante de montage (fig.23). Avec des jantes en alliage ou en peinture délicate, il est recommandé...
  • Page 176 - Répéter les trois dernières opérations pour le talon inférieur. - Basculer la potence en arrière. NOTES : Dans le cas des pneus à chambre à air, après avoir démonté le talon supérieur, basculer la potence en arrière et retirer la chambre à air avant de continuer à démonter le talon inférieur.
  • Page 177 - Placer le pneu sur la jante et basculer la potence en position de travail Positionner le talon inférieur (fig.27) sous la partie droite de la tête opérante. Appuyer sur la pédale d'actionnement de l’autocentreur pour obtenir une rotation et un montage dans le sens des aiguilles d'une montre.
  • Page 178 8.7 PROCÉDURE HOMOLOGUÉE DE DÉMONTAGE ET MONTAGE DES PNEUS UHP APPROUVÉS ET RUN FLAT Pour une description détaillée de la procédure de montage/démontage des pneus UHP et RUN FLAT, veuillez vous référer aux instructions du manuel préparé par WDK (Association allemande de l'industrie du pneu).
  • Page 179 DANGER Si la pression de service du pneu prévue pour un véhicule donné, dépasse la valeur de la soupape de limitation de gonflage, il convient de la réaliser en positionnant l’ensemble roue pneu dans un dispositif de sécurité adapté. ATTENTION Prêter attention aux blessures possibles.Lire attentivement, comprendre et suivre les instructions ci-dessous.
  • Page 180 DANGER L'éclatement du pneu peut provoquer sa projection dans les zones à proximité avec une force suffisante pour causer de graves lésions, voire même la mort. Ne pas monter un pneu si sa dimension (indiquée sur le flanc) ne correspond pas exactement à...
  • Page 181 - Appuyer sur la pédale pour ramener la colonne en position de « hors service ». - Retirer la roue du démonte-pneus. 8.8.c. PROCÉDURE SPÉCIALE (VERSION TI) La version TI facilite l’entalonnage et le gonflage des pneus Tubeless en émettant un jet d'air puissant à...
  • Page 182 ATTENTION Pour un meilleur fonctionnement du système de gonflage des tubeless, la pression de ligne doit être comprise entre 8 et 10 bars. - Débloquer la roue des coins. - Déplacer la pédale de gonflage en position centrale (Fig. 36) pour gonfler le pneu. Vérifier fréquemment que la pression ne dépasse JAMAIS la pression maximale spécifiée par le fabricant du pneu.
  • Page 183 - Appuyer sur la pédale pour ramener la colonne en position de « hors service ». - Retirer la roue du démonte-pneus. 9. DÉPANNAGE ATTENTION Les indications reportées ci-dessous et le manuel des « pièces détachées » n’autorisent aucune intervention de l’utilisateur sur la machine, en cas de dysfonctionnement. Ils ont le but de fournir des informations exactes à...
  • Page 184 L’autocentreur sous contrainte se bloque, mais le moteur tourne. Tension de courroie inappropriée ➥ Régler la tension de la courroie (fig. 38) ou la remplacer. L’autocentreur ne bloque pas les jantes. Vérin autocentreur défectueux. ➥ Remplacer le vérin autocentreur. Pointes de coins de blocage usées. ➥ Remplacer les coins de blocage.
  • Page 185 La valve n’émet pas d’air. ➥ Remplacer la valve. Le bras vertical sous contrainte se lève. Plaque de blocage défectueuse. ➥ Remplacer la plaque. Plaque de blocage pas réglée. ➥ Régler la plaque. La potence ne bascule pas Vérin de basculement potence défectueux. ➥ Remplacer le vérin de basculement de la potence.
  • Page 186 10. ENTRETIEN ATTENTION Aucune mesure ne doit être prise pour modifier la valeur de réglage de la soupape de régulation de pression ou du limiteur de pression. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de manipulation de ces vannes. ATTENTION Avant d'effectuer tout travail de réglage ou d'ajustement ou l’entretien de la machine, couper l'alimentation électrique et l’air comprimé...
  • Page 187 dans la position extraite et en la tournant, à la fin du réglage le bouton revient en position bloquée en la poussant vers le bas (fig.38a). Le débit de lubrifiant est réglé en tournant la vis sur l'élément "L", (fig.38b) ; normalement l'unité...
  • Page 188 d'obtenir le dégagement d'une goutte de lubrifiant, visible du bouchon spécial, tous les 4 entraînements du détalonneur. Vérifier périodiquement le niveau de lubrifiant à travers les fenêtres appropriées et faire l’appoint si nécessaire selon la fig. 38c. Ne faire l'appoint qu'avec de l'huile sans détergent SAE20 dans une quantité...
  • Page 189 12. INFORMATIONS ENVIRONNEMENTALES La procédure suivante d'élimination doit être appliquée exclusivement aux machines dont la plaque des données reporte le symbole de la poubelle barrée Cet appareil peut contenir des substances nocives pouvant s'avérer nuisibles pour l'environnement et pour la santé humaine en cas de traitement inadéquat. Ce paragraphe indique par conséquent les mesures à...
  • Page 190 13. INDICATIONS ET AVERTISSEMENTS CONCERNANT L’HUILE Élimination de l’huile usagée Ne pas éliminer l’huile usagée dans les égouts, canaux ou cours d’eau ; la collecter et la remettre aux centres de traitement autorisés. Déversement ou fuites d’huile Limiter la fuite de produit avec de la terre, du sable ou d’autres matériels absorbants. La zone contaminée doit être nettoyée de la graisse avec des solvants en évitant toute formation et stagnation des vapeurs ;...
  • Page 191 14. MOYENS À UTILISER POUR LUTTER CONTRE LES INCENDIES Pour choisir l’extincteur le plus approprié, consulter le tableau suivant : Matériaux secs Hydrique Mousse Poudre OUI* OUI* Liquides inflammables Hydrique Mousse Poudre Appareils électriques Hydrique Mousse Poudre OUI* Il peut être utilisé à défaut de moyens plus appropriés ou pour des petits incendies. ATTENTION Les indications fournies sur ce tableau sont des informations d'ordre général desti- nées à...
  • Page 192 15. GLOSSAIRE Ensemble roue et pneu L’ensemble est composé par : Pneu Roue : union de la jante et du disque Chambre à air (si présente) Air en pression I - Pneu Le pneu lui-même est la partie principale de l’ensemble qui est en contact avec la roue et est donc conçu pour résister à...
  • Page 193 Une carcasse radiale est assez instable. Pour stabiliser la bande de roulement et prévenir les mouvements incorrects de la bande de roulement dans la zone de contact avec le sol, la carcasse et l'épaisseur sous la bande de roulement sont renforcées par une structure annulaire, généralement connue sous le nom de ceinture.
  • Page 194 12 - Fond ou pied. C'est la couche la plus interne de la bande de roulement qui est en contact avec la ceinture ou, si la ceinture n'est pas présente (pneus conventionnels), avec le dernier pli de la carcasse. 13 - Épaule. C'est la zone extrême de la bande de roulement entre le bord et le début du flanc.
  • Page 195 Vanne. La valve est un dispositif mécanique qui permet le gonflage/dégonflage et l'étanchéité de l'air sous pression à l'intérieur d'une chambre à air (ou d'un couvercle dans le cas des tubeless). Il se compose de trois parties : le capuchon d'extrémité de valve (a) (pour protéger le mécanisme interne de la poussière et assurer l'étanchéité...
  • Page 196 1-ph Schéma réf. 430710 Manuel Opérateur...
  • Page 197 3-ph Schéma réf. 446694 Manuel Opérateur...
  • Page 198 DV - 3Ph Schéma réf. 4-136056 Manuel Opérateur...
  • Page 199 DV - 1Ph Schéma réf. 4-104805A Manuel Opérateur...
  • Page 200 17. SCHÉMA CIRCUIT PNEUMATIQUE Joint raccord rapide Groupe filtre régulateur Pédale de gonflage Pistolet de gonflage Bouton de dégonflage Manomètre Soupape translation potence Soupape autocentreur Soupape détalonneur Vérin détalonneur Vérin autocentreur drt Vérin autocentreur gche Vérin basculement potence Soupape poignée blocage Vérin blocage avant Vérin blocage arrière Vérin translation potence...
  • Page 201 TCN 8200 Schéma réf. 4-102875 Manuel Opérateur...
  • Page 202 TCN 8200 FI Schéma réf. 4-102876 Manuel Opérateur...
  • Page 203 TCN 8240 - TCN 8260 Schéma réf. 4-102877 Manuel Opérateur...
  • Page 204 TCN 8240 FI - TCN 8260 FI Schéma réf. 4-102878 Manuel Opérateur...
  • Page 205 Notes Manuel Opérateur...
  • Page 206 ORIGINAL-SPRACHE Urheberrechtlich geschützte Materialien. Alle Rechte vorbehalten. Die hierin enthaltenen Informationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Vielen Dank, dass Sie sich für unsere Reifenmontiermaschine entschieden haben. Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen, dass Sie sich für den Kauf dieses Geräts entschieden haben Diese Maschine wurde gebaut, um über lange Zeit hinweg einen sicheren und zuverlässigen Service zu bieten, vorausgesetzt, dass sie gemäß...
  • Page 207 ÜBERPRÜFUNG DER SCHULUNG Qualifiziert Abgelehnt Sicherheitsvorkehrungen Warn- und Sicherheitsaufkleber Bereiche mit hohem Risiko und andere potenzielle Gefahren Sicherheitsbetriebsverfahren Wartung und Leistungskontrollen Inspektion der Montagekopfmontage Einstellung und Schmierung Einspannung Stahl-/Leichtmetallfelgen Felgen mit umgekehrtem Bett Innen-/Außenverriegelung mit Stahlklauen Abdrücken Standardreifen Niederquerschnittsreifen Demontage Standardreifen mit Kunststoffschutz für Montagekopf und Hebel Korrekte Positionierung des Montagekopfs zur Vermeidung von Beschädigungen...
  • Page 208 Personen und Daten der Schulung _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Betriebsanleitung...
  • Page 209 Inhaltsverzeichnis 1. INBETRIEBSETZUNG ................211 1.1 EINLEITUNG ....................211 1.1.A. ZWECK DES HANDBUCHS ................211 1.2 FÜR IHRE SICHERHEIT ................211 1.2.A. ALLGEMEINE WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN ........212 1.2.B. ANORDNUNG DER AUFKLEBER ..............215 1.2.C. ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS ......219 1.2.D. TECHNISCHE DATEN ...................221 1.2.E. LUFTDRUCK ....................222 1.3.
  • Page 210 12. UMWELTSCHUTZINFORMATIONEN ..........257 13. INFORMATIONEN UND WARNUNGEN ÜBER DAS ÖL ....258 14. ZU VERWENDENDE BRANDSCHUTZMITTEL ......... 259 15. GLOSSAR ..................... 260 16. ALLGEMEINGER SCHALTPLAN ............263 17. PLAN DER PNEUMATISCHEN ANLAGE .......... 268 Betriebsanleitung...
  • Page 211 1. INBETRIEBSETZUNG 1.1 EINLEITUNG 1.1.a. ZWECK DES HANDBUCHS Zweck des vorliegenden Handbuchs ist es, die für optimale Betriebsweise, Verwendung und Wartung der Maschine erforderlichen Anweisungen zu erteilen. Sollte die Maschine weiterverkauft werden, ist dieses Handbuch dem neuen Eigentümer zu übergeben. Des Weiteren den neuen Eigentümer bitten, das der vorstehenden Seite beiliegende Eigentumübertragungsformular auszufüllen und an den Hersteller zu senden, damit dieser dem Kunden alle für die Sicherheit erforderlichen Informationen mitteilen kann.
  • Page 212 ACHTUNG ACHTUNG: Verweist auf eine potentielle Gefahr, die im Falle der Nichtvermeidung zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. WARNUNG WARNUNG: Verweist auf eine potentielle Gefahr, die im Falle der Nichtvermeidung zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. ACHTUNG ACHTUNG: Die Verwendung dieser Angaben ohne Gefahrensymbol weist auf eine potentielle Gefahrensituation hin, deren Nichtvermeidung zu Sachschäden führen kann.
  • Page 213 angegeben wird. Aufmerksam kontrollieren, ob der Luftschlauch gut in das Ventil eingeführt ist. 5. Sich beim Aufblasen des Reifens oder beim Einpressen der Wülste niemals mit dem Kopf oder anderen Körperteile dem Reifen nähern. Diese Maschine ist keine Sicherheitseinrichtung gegen Gefahren einer etwaigen Explosion von Reifen, Schläuchen oder Felgen.
  • Page 214 • Darauf achten, dass das Kabel so verlegt ist, dass man nicht darüber stolpern oder es gezogen werden kann. 9. Gefahr von Augenverletzungen. Beim Eindrücken des Wulstes und Aufblasen könnten Teilchen, Staub und Flüssigkeiten in die Luft geschleudert werden. Etwaige Teilchen von der Laufdecke des Reifens und den Reifenoberflächen beseitigen.
  • Page 215 AUFKLEBER, 35019950A STEUERPEDALE 1 GESCHWINDIGKEIT AUFKLEBER, 35020887 STEUERPEDALE 2 GESCHWINDIGKEIT 4-136771 TYPENSCHILD TCN 8260-2 4-119529 TYPENSCHILD TCN 8240-2 4-119528 TYPENSCHILD TCN 8200-2 4-136815 TYPENSCHILD TCN 8260-2 FI 4-119546 TYPENSCHILD TCN 8240 4-119548 TYPENSCHILD TCN 8240-2 FI A 224 A Betriebsanleitung...
  • Page 216 Nr. Bestandteilnummer Zeichnung Beschreibung 4-119530 TYPENSCHILD TCN 8200 4-119549 TYPENSCHILD TCN 8200 FI AUFKLEBER, 446429 BETRIEBSDRUCK AUFKLEBER, GEFAHR - 446442 UNTER DRUCK STEHENDER BEHÄLTER 4-113355 AUFKLEBER, FILTER AUFKLEBER, VERSORGUNG 446598 ABSCHALTEN AUFKLEBER, 418135 DREHRICHTUNG AUFKLEBER, GEFAHR DURCH 446433 SELBSTZENTRIERENDES SPANNFUTTER...
  • Page 217 Nr. Bestandteilnummer Zeichnung Beschreibung AUFKLEBER KLEMMGRIFF 4-102662 MIT 3 STELLUNGEN AUFKLEBER KLEMMGRIFF 35016991 MIT 2 STELLUNGEN AUFKLEBER, 435150 AUFPUMPPEDAL (nur Versionen TI) AUFKLEBER, KORREKTES 446388 VERSORGUNGSNETZ AUFKLEBER, QUETSCHGEFAHR HÄNDE/ 446431 BEINE (WO ABDRÜCKER VORHANDEN) AUFKLEBER, 446438 DREHZAHLEINSTELLUNG SÄULE AUFKLEBER, 425211 STROMSCHLAGGEFAHR Caratteristiche tecniche minime AUFKLEBER,...
  • Page 218 LEGENDE - GEFAHRENAUFKLEBE Teil Nr. 446431. Quetschgefahr - Abdrücker. Teil Nr. 446442. Gefahr - unter Druck stehender Behälter. Teil Nr. 425211A. Stromschlaggefahr. Betriebsanleitung...
  • Page 219 Teil Nr. 461931A. Gefahr durch Aufblasen. Teil Nr. 446433. Quetschgefahr für Hände. Teil Nr. 446434. Kippgefahr der Säule. Teil Nr. 446435. Quetschgefahr für Hände. Teil Nr. 35017099 Kippgefahr der Frontsäule Teil Nr. 425083. Erdungsanschluss. 1.2.c. ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS Der verwendete Stromanschluss muss entsprechend bemaßt und an Folgendes angepasst sein: Mod.
  • Page 220 angegebenen Spannungsnennwert unter 4 % (bzw. 10 % beim Gerätestart) liegt - Der Benutzer muss: • am Netzkabel einen den geltenden Richtlinien entsprechenden Stecker anbringen; • die Maschine über einen auf 30 mA eingestellten Fehlerstromschutzschalter separat an das Stromnetz anschließen; •...
  • Page 221 - Betriebsdruck ......................8 -10 bar - Gewicht • TCN 8200 ..................260 kg ( Vers. FI 274 kg) • TCN 8240 - TCN 8260 ..............274 kg ( Vers. FI 288 kg) - Geräuschpegel unter Arbeitsbedingungen ............≤ 70 dB (A)
  • Page 222 6-12 1200 11,5 400 Volt, 3 Ph, 50 Hz 0,75 11,5 200/230 Volt/3 Ph 60 Hz 0,75 1200 11,5 TCN 8200 200/230 Volt/3 Ph 50 Hz 0,75 1200 11,5 TCN 8240 200/230 Volt/1 Ph 50 Hz 0,75 11,5 TCN 8260...
  • Page 223 GEFAHR • EXPLOSIONSGEFAHR • Den vom Reifenhersteller empfohlenen Druck nicht überschreiten. • Stets darauf achten, dass die Reifen- und Felgenmaße miteinander übereinstimmen. • Auf die Möglichkeiten einer Beschädigung des Reifens achten. • Beim Aufblasen eine Position einnehmen, die außerhalb des vom Rad eingenommenen vertikalen zylindrischen Volumens liegt.
  • Page 224 vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen umfassen. 2. Der Arbeitgeber muss sich vergewissern, dass jeder Beschäftigte die Befähigung aufweist und aufrecht erhält, sicher an Rädern zu arbeiten, einschließlich folgender Tätigkeiten: • Demontage der Reifen (einschließlich Luft ablassen). • Inspektion und Identifikation der Komponenten des Rads mit Felge. •...
  • Page 225 • Höhe 970 mm - Gewicht der Verpackung: • Version STD 299 kg • Version FI 313 kg - Größen der Verpackung TCN 8200: • Breite 1120 mm • Tiefe 1000 mm • Höhe 970 mm - Gewicht der Verpackung: •...
  • Page 226 Handhabung Zum Verstellen der Verpackung, die Gabeln eines Gabelstaplers in die dafür vorgesehenen Aussparungen im Untersatz der Verpackung (Palette) einführen (Abb. 3). Zum Verstellen der Maschine siehe Kapitel HEBEN/ INTERNER TRANSPORT. ACHTUNG Die Originalverpackung für künftige Transporte aufbewahren. 3. AUSPACKEN / MONTAGE ACHTUNG Beim Auspacken, Montieren, Handhaben und der Montage der Maschine ist besondere Vorsicht geboten, die sich wie nachstehend beschrieben darstellen muss.
  • Page 227 - Entfernen Sie die seitliche Haube. - Stecken Sie den Luftschlauch (G Abb. 5) in die Bohrung (A Abb. 5) hinter dem Säulenkippzylinder. - Montieren Sie den Zylinderkopf (1 Abb. 5), setzen Sie den Bolzen (B Abb. 5) in die Bohrung (C Abb.
  • Page 228 4. HEBEN/INTERNER TRANSPORT Zum Entfernen der Maschine von der Palette den auf der Abb. 6 angegebenen Anschlagpunkt verwenden. Dieser Anschlagpunkt muss immer dann verwendet werden, wenn der Montageort des Geräts geändert werden soll. Es wird darauf hingewiesen, dass dieser letzte Vorgang erst ausgeführt werden darf, nachdem das Gerät vom Strom- und Druckluft-Versorgungsnetz getrennt wurde.
  • Page 229 Montieren Sie die Reifenmontiermaschine gemäß den auf der Abb. 7 angegebenen Mindesttoleranzen in der gewünschten Arbeitsposition. Die Abstellfläche muss eine Tragfähigkeit von mindestens 1000 kg/m aufweisen. Betriebsumgebungsbedingungen - Relative Luftfeuchtigkeit 30 % ÷ 95 % kondensfrei. - Temperatur 0 °C ÷ 50 °C. ACHTUNG Wenn die Maschine für längere Zeit von der Druckluftleitung getrennt wird, muss bevor die Druckluftversorgung wiederhergestellt wird, die Konfiguration der Steuerpedale...
  • Page 230 5. BESCHREIBUNG DER MASCHINE Bei dieser Maschine handelt es sich um eine elektro-pneumatische Reifenmontiermaschine. Sie arbeitet mit allen Typen an Vollkanalfelgen mit den im Absatz TECHNISCHE DATEN angegebenen Abmessungen und Gewichten. Die in einer soliden Bauweise gebaute Maschine hält das Rad in einer vertikalen Position für das Abdrücken und in einer horizontalen Position für die Montage und Demontage.
  • Page 231 6. ABMESSUNGEN Modell TCN 8200 min. 1500 1010 1600 1270 TCN 8200 FI max. 1760 1080 1250 TCN 8240 min. 1640 1120 1120 1880 TCN 8240 FI max. 1910 1110 1380 1380 TCN 8240 min. 1640 1120 1120 1880 TCN 8240 FI max.
  • Page 232 • Halten Sie den Hebel A gedrückt und drehen Sie den Griff B, um den vertikalen Arm und den horizontalen Arm fest zu stellen (nur TCN 8240 - TCN 8260). • Drehen Sie nur den Griff B, um den vertikalen Arm zu entriegeln (TCN 8200 - TCN 8240 - TCN 8260).
  • Page 233 TCN 8240 - TCN 8260 Betriebsanleitung...
  • Page 234 TCN 8200 Betriebsanleitung...
  • Page 235 ACHTUNG EXPLOSIONSGEFAHR Bezüglich der technischen Eigenschaften, den Warnhinweisen, der Wartung und allen anderen Informationen zum Luftbehälter (optional), das Benutzer- und Wartungshandbuch, das der Zubehördokumentation beiliegt, lesen. 8. GRUNDLEGENDE VERFAHREN - VERWENDUNG ACHTUNG QUETSCHGEFAHR: Einige Teile der Maschine, wie z. B. Demontage-/ Montagekopf, Abdrücker, selbstzentrierendes Spannfutter, kippbare Säule, bewegen sich und können einen potenziellen Einquetschpunkt bilden.
  • Page 236 ACHTUNG K Ö R P E R L I C H E S C H Ä D E N VERMEIDEN Vo r d e m D u r c h f ü h r e n v o n Wartungsarbeiten an der Maschine: 1.
  • Page 237 A oder gar kein Felgenbett auf - Abb. 13A. Diese Felgen sind nicht von den Normen des DOT (Department of Transportation - Abteilung für Transporte) zugelassen. Die Abkürzung DOT bescheinigt die Übereinstimmung der Reifen mit den von den Vereinigten Staaten und Kanada angenommenen Sicherheitsnormen (diese Räder können auf diesen Märkten nicht verkauft werden).
  • Page 238 - S t e l l e n S i e d i e Ö f f n u n g d e r Abdrückschaufel ein, indem Sie die am Zylinderschaft befindlichen Schraube drehen (Abb.15, ausschließlich TCN 8200). - Positionieren Sie das Rad wie in Abb.16 gezeigt und bringen Sie die Abdrückschaufel an das Felgenhorn.
  • Page 239 ACHTUNG Wenn das Gewicht des Rads 10 kg überschreitet, wird bei einer Hubfrequenz von mehr als 20 Rädern pro Stunde die Verwendung eines Hebels (optional) empfohlen. - Drehen Sie den Klemmgriff , um die Arbeitsarme in die Position „aus Arbeitsposition“ zu bringen (Werkzeug oben und horizontaler Arm vollständig eingefahren) (A Abb.
  • Page 240 TCN 8240 10”-20” 13”-23” TCN 8260 10”-22” 13”-25” TCN 8240 14”-24” min 17” TCN 8260 14”-26 min 17” Betriebsanleitung...
  • Page 241 müssen Sie den Klemmbolzen herausziehen, indem Sie den Knauf betätigen (A Abb. 18d). Dabei darauf achten, dass Sie keine Steuerbefehle betätigen. • Drehen Sie die Einstellvorrichtung, indem Sie den Knauf betätigen, bis er in der neuen Position einrastet (A Abb. 18d). •...
  • Page 242 Drücken Sie die Taste in der mittleren Position, um den Montage-/ Demontagekopf gegen das Felgenhorn zu schieben (TCN 8240 und TCN 8260). - Schieben Sie manuell den Montage-/Demontagekopf gegen das Felgenhorn (TCN 8200) - Drehen Sie den Griff , um den Werkzeugkopf in der Arbeitsposition zu arretieren (Abb.
  • Page 243 Der Bediener kann die Säule frei kippen (z. B. bei der Demontage gleich großer Räder), ohne den Montagekopf neu zu positionieren zu müssen. - Setzen Sie den Wulstheber ein und positionieren Sie ihn am Montagekopf (Abb. 23). Bei Felgen aus Legierungen oder mit empfindlichen Lacken empfehlen wir, den Wulstheber vor der Demontage zu entfernen.
  • Page 244 - Kippen Sie die Säule nach hinten. HINWEISE: Bei Schlauchreifen, nach der Demontage des oberen Wulstes, die Säule nach hinten kippen und den Innenschlauch entfernen, bevor Sie den unteren Wulst demontieren. Die Drehung des selbstzentrierenden Spannfutters kann jederzeit durch Loslassen des Steuerpedals gestoppt werden.
  • Page 245 - Legen Sie den Reifen auf die Felge und kippen Sie die Säule in die Arbeitsposition . Positionieren Sie den unteren Wulst (Abb. 27) unter dem rechten Teil des Montagekopfs. Drücken Sie das Steuerpedal des selbstzentrierenden Spannfutters , u m e i n e D r e h u n g i m Uhrzeigersinn zu erreichen und die Montage vornehmen zu können.
  • Page 246 die Verwendung der Wulstdrückzange (auf Anfrage erhältliches Zubehör). 8.7 DEMONTAGE- UND MONTAGEVERFAHREN VON ZUGELASSENEN UHP- UND RUN FLAT-REIFEN Eine detaillierte Beschreibung der Vorgehensweise bei der Montage/Demontage von UHP- und RUN FLAT-Reifen entnehmen Sie bitte der Anleitung des WDK (German Tyre Industry Association - Verband der Deutschen Reifenindustrie).
  • Page 247 GEFAHR Wenn der Arbeitsdruck des für ein bestimmtes Fahrzeug vorgesehenen Reifens den Wert des Aufpumpventils überschreitet, sollte dieser hergestellt werden, indem die Einheit Rad-Reifen in einer angemessenen Sicherheitsvorrichtung angeordnet wird. ACHTUNG Achten Sie auf mögliche Verletzungen. Lesen Sie die folgenden Anweisungen sorgfältig durch.
  • Page 248 GEFAHR Durch das Bersten des Reifens kann dieser mit so viel Kraft in die Umgebung geschleudert werden, dass er schwere Verletzungen oder der Tod verursachen kann. Keinen Reifen montieren, wenn dessen Maß (auf der Seitenwand angegeben) nicht genau mit dem Felgenmaß (innen auf der Felge eingeprägt) übereinstimmt oder die Felge bzw.
  • Page 249 - Den Aufpumpschlauch vom Ventilschaft lösen. - Drücken Sie das Pedal , um die Säule in die Position „außer Arbeitsposition“ zu bringen. - Das Rad aus der Reifenmontiermaschine nehmen. 8.8.c. SPEZIALVERFAHREN (VERSION TI) Die Version TI erleichtert das Aufblasen von Tubeless-Reifen, indem sie einen starken Luftstrahl aus den Düsen in der Nähe der Klemmkeile abgibt.
  • Page 250 ACHTUNG Für eine bessere Funktion des Tubless-Aufpumpsystems muss der Leitungsdruck zwischen 8 und 10 bar liegen. - Lösen Sie das Rad aus den Keilen. - Zum Aufpumpen des Reifens das Aufpumppedal in die Zwischenposition (Fig. 36) bringen. Überprüfen Sie regelmäßig, dass der Druck NIE den vom Reifenhersteller angegebenen Maximaldruck überschreitet.
  • Page 251 - Drücken Sie das Pedal , um die Säule in die Position „außer Arbeitsposition“ zu bringen. - Das Rad aus der Reifenmontiermaschine nehmen. 9. PROBLEMABHILFE ACHTUNG Die nachstehenden Angaben und das Heft „Ersatzteile“ berechtigen den Benutzer nicht, im Falle einer Fehlfunktion an der Maschine einzugreifen. Sie dienen dazu, dem technischen Kundendienst eine detaillierte technische Hilfe zu bieten, um die Eingriffszeiten zu reduzieren.
  • Page 252 Untersetzungsgetriebe laut. Das selbstzentrierenden Spannfutter macht 1/3 Drehung, dann blockiert es Untersetzungsgetriebe ist festgefressen. ➥ Das Untersetzungsgetriebe ersetzen. Die Selbstzentriervorrichtung blockiert unter Kraftaufwendung, aber der Motor dreht sich Unangemessene Riemenspannung. ➥ Die Spannung des Riemens einstellen (Abb. 38) oder diesen ersetzen. Das selbstzentrierenden Spannfutter spannt die Felgen nicht ein.
  • Page 253 Einspannzylinder defekt oder funktionieren nicht. ➥ Zylinder oder Dichtungen ersetzen. Keine Versorgung an den Einspannzylindern. ➥ Funktion der Bedienelemente und des Pneumatiksystems überprüfen. Es kommt keine Luft aus dem Ventil ➥ Das Ventil ersetzen. Vertikaler Arm hebt sich unter Kraftaufwendung Einspannplättchen defekt.
  • Page 254 10. WARTUNG ACHTUNG Der voreingestellte Wert des Druckregelventils oder des Druckbegrenzungsventils darf nicht geändert werden. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Manipulationen an diesen Ventilen entstehen. ACHTUNG Vor der Durchführung von Einstellarbeiten oder Wartungseingriffen an der Maschine die Stromversorgungen und die Druckluft trennen und sicherstellen, dass alle beweglichen Teile sicher fixiert sind.
  • Page 255 Einstellbereich, der von 0,5 bis 10 bar reicht. Diese Einstellung kann durch Ziehen des Knopfes in die ausgezogene Stellung und dessen Drehen geändert werden. Nach Beendigung der Einstellung wird den Griff wieder in die verriegelte Stellung zurückdrücken (Abb. 38a). Betriebsanleitung...
  • Page 256 Der Schmiermitteldurchsatz wird durch Drehen der Schraube am Element „L“ (Abb. 38b) eingestellt. Normalerweise wird die Einheit auf einen Druck von 10 bar vorgeeicht, mit Schmiermittel mit Viskosegrad SAE20 gefüllt, um die Freisetzung eines Schmiermitteltropfens zu erreichen, der in der speziellen Kappe alle 4 Abdrückerbetätigungen zu sehen ist.
  • Page 257 12. UMWELTSCHUTZINFORMATIONEN Das nachfolgend beschriebene Entsorgungsverfahren betrifft ausschließlich Geräte, deren Typenschild mit dem durchgestrichenen Abfallbehälter versehen ist Diese Maschine kann umweltschädliche und gesundheitsschädigende Substanzen enthalten und muss demnach entsprechend entsorgt werden. Nachfolgend die notwendigen Informationen für eine umweltgerechte Entsorgung dieser Substanzen und eine bessere Nutzung natürlicher Ressourcen.
  • Page 258 13. HINWEISE UND WARNUNGEN ÜBER DAS ÖL Entsorgung von Altöl Altöl nicht in der Kanalisation, Stollen oder Wasserläufe entsorgen; stattdessen das Öl aufnehmen und an die zur Sammlung zugelassenen Betriebe liefern. Vergießen oder Verlust von Öl Verschüttetes Produkt mit Erde, Sand oder anderem saugfähigem Material eindämmen. Der verunreinigte Bereich muss mit Lösemitteln entfettet werden, um die Bildung und Stagnation der Dämpfe zu vermeiden und die Rückstände der Reinigung in der gesetzlich vorgeschriebenen Art und Weise entsorgen.
  • Page 259 14. BRANDSCHUTZMITTEL Zur Wahl des geeigneten Feuerlöschers ist nachstehende Tabelle zu konsultieren: Trockene Materialien Wasser Schaum Pulver Entflammbare Flüssigkeiten Wasser NEIN Schaum Pulver Elektrische Geräte Wasser NEIN NEIN Schaum Pulver JA* In Ermangelung besser geeigneter Löschmittel oder bei Bränden kleinen Ausmaßes verwendbar.
  • Page 260 15. GLOSSAR Rad- und Reifeneinheit Die Einheit besteht aus: Reifen Rad: Verbindung von Felge und Scheibe Luftschlauch (sofern vorhanden) Unter Druck stehender Luft I - Reifen Der Reifen selbst ist der Hauptteil dieser Einheit, der in Kontakt mit der Straße steht und deshalb so ausgelegt wurde, dass er dem Druck der Innenluft und allen anderen Belastungen, die durch den Einsatz entstehen, standhält.
  • Page 261 zu stabilisieren und falsche Laufflächenbewegungen im Kontaktbereich mit dem Boden zu vermeiden, werden die Karkasse und die Dicke unter der Lauffläche mit einer ringförmigen Struktur verstärkt, die allgemein als Gürtel bezeichnet wird. Die Lauffläche und Seitenwand arbeiten mit unterschiedlicher Steifigkeit und unabhängig voneinander, so dass die Biegebewegungen der Seitenwand beim Abrollen nicht auf die Lauffläche übertragen werden.
  • Page 262 die mit dem Gürtel oder, wenn der Gürtel nicht vorhanden ist (herkömmliche Reifen), mit der letzten Lage der Karkasse in Berührung kommt. 13 - Schulter. Dies ist der extreme Bereich der Lauffläche zwischen der Kante und dem Anfang des Seitengummis. 14 - Wulst.
  • Page 263 Druckluft enthält. Ventil. Das Ventil ist eine mechanische Vorrichtung, die das Aufblasen/Ablassen und die Abdichtung der unter Druck stehenden Luft in einem Innenschlauch (bzw. bei Tubless einer Abdeckung) ermöglicht. Sie besteht aus drei Teilen: der Ventilkappe (a) (zum Schutz des inneren Mechanismus vor Staub und zur Gewährleistung der Luftabdichtung), einem inneren Mechanismus (b) und dem Boden (c) (äußere Verkleidung).
  • Page 264 1-Ph Plan Cod. 430710 Betriebsanleitung...
  • Page 265 3-Ph Plan Cod. 446694 Betriebsanleitung...
  • Page 266 DV - 3Ph Plan Cod. 4-136056 Betriebsanleitung...
  • Page 267 DV - 1Ph Plan Cod. 4-104805A Betriebsanleitung...
  • Page 268 17. PLAN DER PNEUMATISCHEN ANLAGE Schnellkupplung Reglerfiltereinheit Aufpumppedal Aufblaspistole Taste für Luftablass Manometer Ventil zur Transferbewegung der Säule Selbstzentrierendes Ventil Abdrückerventil Abdrückerzylinder Selbstzentrierender Zylinder re Selbstzentrierender Zylinder li Säulenkippzylinder Ventil Klemmgriff Zylinder vordere Einspannung Zylinder hinteren Einspannung Zylinder für Transferbewegung der Säule Drehbares Verbindungsstück Pistolenventil Behälter...
  • Page 269 TCN 8200 Plan Cod. 4-102875 Betriebsanleitung...
  • Page 270 TCN 8200 FI Plan Cod. 4-102876 Betriebsanleitung...
  • Page 271 TCN 8240 - TCN 8260 Plan Cod. 4-102877 Betriebsanleitung...
  • Page 272 TCN 8240 FI - TCN 8260 FI Plan Cod. 4-102878 Betriebsanleitung...
  • Page 273 Anmerkungen Betriebsanleitung...
  • Page 274 IDIOMA ORIGINAL Materiales cubiertos por derechos de autor. Todos los derechos quedan reservados. La información aquí contenida puede estar sujeta a cambios sin previo aviso. Gracias por haber elegido nuestra desmontadora de neumáticos Estimado Cliente: Le agradecemos por haber comprado este equipo Esta máquina ha sido realizada para ofrecer un servicio seguro y fiable a lo largo de los años, siempre que se use y se mantenga de acuerdo con las instrucciones suministradas en el presente manual.
  • Page 275 COMPROBACIÓN DE LA FORMACIÓN Cualificado Rechazado Medidas de seguridad Adhesivos de advertencia y precaución Áreas de alto riesgo y otros peligros potenciales Procedimientos operativos de seguridad Mantenimiento y controles de las prestaciones Inspección montaje cabezal Ajuste y lubricación Bloqueo Llantas de acero / aleación Llantas de canal invertido Bloqueo interno/externo con garras de acero Destalonado...
  • Page 276 Personas y fechas de la formación _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Manual Operador...
  • Page 277 Índice 1. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ............279 1.1 INTRODUCCIÓN ..................279 1.1.A. OBJETIVO DEL MANUAL ................279 1.2 PARA SU SEGURIDAD ................279 1.2.A. ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES GENERALES ........280 1.2.B. POSICIONAMIENTO ADHESIVOS ...............283 1.2.C. CONEXIÓN ELÉCTRICA Y NEUMÁTICA .............287 1.2.D. DATOS TÉCNICOS ..................289 1.2.E.
  • Page 278 12. INFORMACIÓN MEDIOAMBIENTAL ..........325 13. INDICACIONES Y ADVERTENCIAS SOBRE EL ACEITE ....326 14. MEDIDAS DE PREVENCIÓN DE INCENDIOS PARA UTILIZAR ..327 15. GLOSARIO ................... 328 16. ESQUEMA ELÉCTRICO GENERAL ........... 331 17. ESQUEMA INSTALACIÓN NEUMÁTICA ........... 336 Manual Operador...
  • Page 279 1. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 1.1 INTRODUCCIÓN 1.1.a. OBJETIVO DEL MANUAL El objetivo del presente manual es suministrar las instrucciones necesarias para un funcionamiento, uso y mantenimiento perfecto de la máquina. En caso de reventa de la máquina, entregar este manual al nuevo propietario. Además, solicitar al nuevo propietario completar y enviar al fabricante el formulario de transferencia de propiedad adjunto a la página anterior del manual, para el fabricante pueda suministrar al cliente toda la información necesaria sobre la seguridad.
  • Page 280 ATENCIÓN ATENCIÓN: Indica una potencial situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar graves lesiones o la muerte. ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Indica una potencial situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar lesiones leves o intermedias. ATENCIÓN ATENCIÓN: Usado sin el símbolo de peligro para la seguridad indica una potencial situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar daños materiales.
  • Page 281 en el lateral del mismo. Comprobar cuidadosamente que la manguera de aire esté correctamente introducida en la válvula 5. No acercar nunca la cabeza u otras partes del cuerpo a un neumático durante el inflado o durante el entalonado. Esta máquina no es un dispositivo de seguridad contra los posibles riesgos de explosión de neumáticos, cámaras o llantas.
  • Page 282 • Comprobar que el cable esté colocado de manera que sea imposible tropezar o tirar de él. 9. Peligro de lesiones a los ojos. Durante la fase de entalonado y de inflado, podrían proyectarse detritos, polvos y fluidos en el aire. Quitar los detritos presentes en la banda de rodamiento y en la superficie de los neumáticos.
  • Page 283 PEDALES 1 VELOCIDAD ADHESIVO, MANDOS 35020887 PEDALES 2 VELOCIDAD 4-136771 PLACA TCN 8260-2 4-119529 PLACA TCN 8240-2 4-119528 PLACA TCN 8200-2 4-136815 PLACA TCN 8260-2 FI 4-119546 PLACA TCN 8240 4-119548 PLACA TCN 8240-2 FI A 224 A Manual Operador...
  • Page 284 Número de la N.º Dibujo Descripción pieza 4-119530 PLACA TCN 8200 4-119549 PLACA TCN 8200 FI ADHESIVO, PRESIÓN DE 446429 EJERCICIO A D H E S I V O , P E L I G R O 446442 RECIPIENTE BAJO PRESIÓN...
  • Page 285 Número de la N.º Dibujo Descripción pieza ADHESIVO MANILLA BLOQUEO 4-102662 3 POSICIONES ADHESIVO MANILLA BLOQUEO 35016991 2 POSICIONES A D H E S I V O , P E D A L D E 435150 INFLADO (solo versión TI) A D H E S I V O , R E D 446388...
  • Page 286 LEYENDA ETIQUETAS DE PELIGRO parte n.° 446431. Peligro de aplastamiento destalonador. parte n.° 446442. Peligro recipiente bajo presión. parte n.° 425211A. Peligro de descarga eléctrica. Manual Operador...
  • Page 287 parte n.° 461931A. Peligro de inflado. parte n.° 446433. Peligro aplastamiento manos. parte n.° 446434. Peligro vuelco columna. parte n.° 446435. Peligro aplastamiento manos. parte n.° 35017099 Peligro vuelco columna central parte n.° 425083. Terminal de conexión a tierra. 1.2.c. CONEXIÓN ELÉCTRICA Y NEUMÁTICA La conexión eléctrica utilizada debe tener las dimensiones adecuadas: •...
  • Page 288 de encendido) con respecto al valor nominal de la tensión de la placa - El usuario debe: • montar en el cable de alimentación un enchufe en conformidad con la normativa vigente; • conectar la máquina a una conexión eléctrica propia - A Fig.
  • Page 289 (palo C no volcado). 1.2d DATOS TÉCNICOS - Capacidad de bloqueo autocentrante: • desde adentro TCN 8200 ................de 13” a 23” • desde afuera TCN 8200 .................. de 10” a 20” • desde adentro TCN 8240 ................de 13” mín.
  • Page 290 11,5 200/230Volt/3ph 60Hz DV 0,9 - 1,5 6-12 1200 11,5 400Volt/3ph 50Hz 0,75 11,5 200/230Volt/3ph 60Hz 0,75 1200 11,5 TCN 8200 200/230Volt/3ph 50Hz 0,75 1200 11,5 TCN 8240 200/230Volt/1ph 50Hz 0,75 11,5 TCN 8260 200/230Volt/1ph 60Hz 0,75 11,5 115Volt/1ph 60Hz...
  • Page 291 PELIGRO • PELIGRO DE EXPLOSIÓN • No superar la presión recomendada por el fabricante del neumático. • Hacer corresponder siempre las dimensiones del neumático y la llanta. • Prestar atención a eventuales lesiones del neumático • Durante el inflado posicionarse fuera del volumen cilíndrico vertical ocupado por la rueda.
  • Page 292 del tipo de rueda sobre la que están trabajando y a los procedimientos operativos de seguridad. • La información que se debe usar en el programa incluye, como mínimo, la información contenida en el presente manual. 2. El empleador debe asegurarse de que cada empleado demuestre y mantenga las capacidades para intervenir en las ruedas de manera segura, comprendida la ejecución de las siguientes actividades: •...
  • Page 293 • altura 970 mm - Peso embalaje: • versión STD 299 kg • versión FI 313 kg - Dimensiones embalaje TCN 8200: • ancho 1120 mm • profundidad 1000 mm • altura 970 mm - Peso embalaje: • versión STD 285 kg •...
  • Page 294 Desplazamiento Para el desplazamiento del embalaje introducir las horquillas de una carretilla elevadora en las relativas ranuras ubicadas en la base del embalaje (pallet) (Fig. 3). Para el desplazamiento de la máquina consultar el capítulo ELEVACIÓN/DESPLAZAMIENTO. ATENCIÓN Conservar los embalajes originales para eventuales transportes futuros. 3.
  • Page 295 - Retirar el capó lateral. - Introducir el tubo aire (G fig. 5) en el orificio (A fig. 5) detrás del cilindro de vuelco del palo. - Montar el cabezal (1 fig. 5), introducir el perno (B fig. 5) en el orificio (C fig. 5) y bloquear con tornillo y arandela (D fig.
  • Page 296 4. ELEVACIÓN/ DESPLAZAMIENTO Para la extracción de la máquina del pallet engancharla como se muestra en la fig. 6. Dicho punto de elevación se debe utilizar cada vez que se desee modificar el lugar de instalación de la máquina. Se recuerda que esta última operación debe ser realizada solo después de haber desconectado la máquina de la red eléctrica y neumática de alimentación.
  • Page 297 Instalar la desmontadora de neumáticos en la posición de trabajo deseada, de acuerdo con las tolerancias mínimas indicadas en la fig. 7. El plano de apoyo debe tener una capacidad de al menos 1000 kg/m Condiciones ambientales de trabajo - Humedad relativa 30% ÷ 95% sin condensación.
  • Page 298 5. DESCRIPCIÓN MÁQUINA La máquina es una desmontadora de neumáticos con funcionamiento electroneumático. Trabaja sobre cualquier tipo de llanta entera de canal con las dimensiones y pesos indicados en el apartado DATOS TÉCNICOS. De construcción sólida, la máquina trabaja manteniendo la rueda en posición vertical para el destalonado y horizontal para el montaje y desmontaje.
  • Page 299 6. DIMENSIONES TOTALES Modelo TCN 8200 mín. 1500 1010 1600 1270 TCN 8200 FI máx. 1760 1080 1250 TCN 8240 mín. 1640 1120 1120 1880 TCN 8240 FI máx. 1910 1110 1380 1380 TCN 8240 mín. 1640 1120 1120 1880 TCN 8240 FI máx.
  • Page 300 • Mantener presionada la palanca A y girar la manopla B para bloquear el brazo vertical y el brazo horizontal (solo TCN 8240 - TCN 8260). • Girar solo la manopla B para desbloquear el brazo vertical (TCN 8200 - TCN 8240 - TCN 8260).
  • Page 301 TCN 8240 - TCN 8260 Manual Operador...
  • Page 302 TCN 8200 Manual Operador...
  • Page 303 ATENCIÓN PELIGRO DE EXPLOSIÓN Para las características técnicas, advertencias, mantenimiento y cualquier otra información relativa al depósito del aire (opcional), el manual de uso y mantenimiento suministrado con la documentación del accesorio. 8. PROCEDIMIENTOS BÁSICOS - USO ATENCIÓN PELIGRO DE APLASTAMIENTO: Algunas piezas de la máquina, como el cabezal de desmontaje/montaje, el destalonador, la columna de vuelco se mueven y pueden crear un punto de aplastamiento...
  • Page 304 ATENCIÓN EVITAR DAÑOS FÍSICOS Antes de realizar intervenciones de mantenimiento en la máquina: 1. Colocar la máquina en una configuración estable con el eje horizontal completamente atrás y la columna en posición de trabajo o de reposo (Fig. 12c). 2. Desenchufar el cable de alimentación (Fig. 12a.). 3.
  • Page 305 aprobadas por las normas del DOT (Department of Transportation - Departamento de Transportes). El acrónimo DOT certifica la conformidad de los neu- máticos con las normas de seguridad adoptadas por Estados Unidos y Canadá (estas ruedas no pueden venderse en estos mercados). Ruedas de alto rendimiento (curvatura asimétrica) - Fig.
  • Page 306 - Regular la apertura de la paleta destalonadora girando el tornillo situado en el vástago del cilindro (fig.15, excluido TCN 8200). - Colocar la rueda como se muestra en la fig.16 y acercar la paleta del destalonador al borde de la llanta.
  • Page 307 ATENCIÓN En caso de que el peso de la rueda supere los 10 kg, con frecuencia de elevación superior a 20 ruedas/hora, se recomienda el uso de un elevador (opcional). - Girar la manilla de bloqueo para colocar los brazos en posición "sin trabajo" (herramienta en la parte superior y brazo horizontal completamente atrás) (A Fig.
  • Page 308 TCN 8240 10”-20” 13”-23” TCN 8260 10”-22” 13”-25” TCN 8240 14”-24” mín. 17” TCN 8260 14”-26 mín. 17” Manual Operador...
  • Page 309 pomo (A Fig.18d) prestando atención a no presionar ningún mando. • Girar el dispositivo de regulación mediante el pomo hasta engancharlo en la nueva posición (A Fig. 18d). • Comprobar que el perno de bloqueo esté enganchado firmemente en su alojamiento. ATENCIÓN El ajuste de los diámetros (10”→20”...
  • Page 310 (TCN 8240 y TCN 8260). - Desplazar manualmente la torreta de montaje/desmontaje contra el borde de la llanta (TCN 8200) - Girar la manilla para bloquear la torreta de la herramienta en la posición de trabajo (Fig.
  • Page 311 El operador puede inclinar libremente la columna (por ejemplo, en el caso de desmontaje de ruedas del mismo tamaño) sin necesidad de reposicionar la torreta. - Introducir y colocar la palanca levanta talón en la torreta de montaje (fig. 23). Con llantas de aleación o de pintura delicada, le recomendamos desmontar la palanca levanta talón antes del desmontaje.
  • Page 312 separar el talón inferior. - Inclinar el palo hacia atrás. NOTAS: En caso de neumáticos con cámara de aire, después de haber desmontado el talón superior, inclinar el palo hacia atrás y retirar la cámara de aire antes de seguir desmontando el talón inferior.
  • Page 313 - Colocar el neumático en la llanta e inclinar el palo a la posición de trabajo Colocar el talón inferior (fig. 27) debajo de la parte derecha de la torreta. Pisar el pedal de accionamiento del autocentrante para obtener la rotación en el sentido de las agujas del reloj y montaje.
  • Page 314 8.7 PROCEDIMIENTO DE MONTAJE Y DESMONTAJE DE NEUMÁTICOS UHP APROBADOS Y RUN FLAT Para una descripción detallada del procedimiento de montaje/desmontaje de los neumáticos UHP y RUN FLAT, consultar las instrucciones del manual preparado por WDK (German Tyre Industry Association). 8.8.
  • Page 315 PELIGRO Si la presión de ejercicio del neumático, prevista para un determinado vehículo, supera el valor de la válvula limitadora de inflado, se recomienda regularla posicionando el conjunto rueda neumático en un dispositivo de seguridad adecuado ATENCIÓN Prestar atención a posibles lesiones. Leer atentamente, comprender y respetar las instrucciones a continuación.
  • Page 316 PELIGRO La explosión del neumático puede causar el disparo del mismo a las proximidades con una fuerza suficiente para provocar graves lesiones o la muerte. No montar un neumático si la dimensión del mismo (indicada en el lateral) no corresponde exactamente a la dimensión de la llanta (impresa dentro de la misma) o si la llanta o el neumático son defectuosos o están dañados.
  • Page 317 - Pisar el pedal para colocar la columna en la posición de "sin trabajo". - Quitar la rueda de la desmontadora de neumáticos. 8.8.c. PROCEDIMIENTO ESPECIAL (VERSIONE TI) La versión TI facilita el entalonado y el inflado de los neumáticos Tubeless mediante la emisión de un fuerte chorro de aire desde las boquillas situadas en proximidad de las cuñas de bloqueo.
  • Page 318 ATENCIÓN Para un mejor funcionamiento del sistema de inflado tubeless, la presión de la línea debe estar entre 8 y 10 bar. - Desbloquear la rueda de las cuñas. - Desplazar el pedal de inflado en posición central (fig. 36) para inflar el neumático. Controlar frecuentemente que la presión no supere NUNCA la presión máxima especificada por el fabricante del neumático.
  • Page 319 - Pisar el pedal para colocar la columna en la posición de "sin trabajo". - Quitar la rueda de la desmontadora de neumáticos. 9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ATENCIÓN Las siguientes indicaciones y el manual “piezas de recambio” no autorizan al usuario a intervenir en la máquina en caso de funcionamiento anómalo.
  • Page 320 ➥ Sustituir reductor El autocentrante se bloquea bajo esfuerzo, pero el motor funciona Tensión correa inadecuada. ➥ Regular tensión correa (fig. 38) o sustituirla. El autocentrante no bloquea las llantas Cilindro autocentrante defectuoso. ➥ Sustituir cilindro autocentrante. Puntas de cuñas de bloqueo desgastadas. ➥ Sustituir las cuñas de bloqueo.
  • Page 321 No pasa aire por la válvula ➥ Sustituir válvula. Brazo vertical se levanta bajo esfuerzo Placa bloqueo defectuosa. ➥ Sustituir placa. Placa bloqueo no regulada. ➥ Regular placa. Columna no vuelca Cilindro vuelco palo defectuoso. ➥ Sustituir cilindro vuelco palo. No llega aire al cilindro.
  • Page 322 10. MANTENIMIENTO ATENCIÓN Cualquier intervención para modificar el valor establecido de la válvula reguladora de presión o del limitad de presión. El fabricante declina toda responsabilidad causada por la manipulación de estas válvulas. ATENCIÓN Antes de realizar cualquier intervención de ajuste o mantenimiento de la máquina, desconectar las fuentes de alimentación eléctrica y el aire comprimido y comprobar que todas las piezas en movimiento estén inmovilizadas de forma segura.
  • Page 323 posición extraída y girándola; al final del ajuste, llevar de nuevo la manopla a la posición de bloqueo empujándola hacia abajo (fig. 38a). La regulación del caudal de lubricante se ajusta girando el tornillo del elemento "L" (fig. 38b); normalmente la unidad se ajusta a una presión de 10 bar, con lubricante de Manual Operador...
  • Page 324 viscosidad SAE20, para obtener la filtración de una gota de lubricante, visible desde el tapón especial, cada 4 accionamientos del destalonador. Comprobar periódicamente el nivel de lubricante a través de las ventanas correspondientes y rellénelo según la fig.38c. Rellenar únicamente con aceite no detergente SAE20 en una cantidad de 50cc.
  • Page 325 12. INFORMACIÓN MEDIOAMBIENTAL El siguiente procedimiento de eliminación se debe aplicar exclusivamente a las máquinas donde la placa de datos de la misma presenta el símbolo del contenedor tachado Este producto puede contener sustancias que pueden ser dañinas para el medio ambiente y para la salud humana si no se elimina de manera correcta.
  • Page 326 13. INDICACIONES Y ADVERTENCIAS SOBRE EL ACEITE Eliminación aceite usado No verter el aceite usado en alcantarillados, canales o cursos de agua; recogerlo y entregarlo a empresas autorizadas para la recogida. Derrames o pérdidas de aceite Contener el producto derramado con tierra, arena u otro material absorbente. La zona contaminada debe ser desgrasada con solventes evitando la formación y la acumulación de vapores y el material residual de la limpieza se debe eliminar en las modalidades previstas por la ley.
  • Page 327 14. MEDIDAS DE PREVENCIÓN DE INCENDIOS UTILIZABLES Para elegir el extintor más adecuado, consultar la siguiente tabla: Materiales secos Hídrico SÍ Espuma SÍ Polvo SÍ* SÍ* Líquidos inflamables Hídrico Espuma SÍ Polvo SÍ SÍ Equipos eléctricos Hídrico Espuma Polvo SÍ SÍ...
  • Page 328 15. GLOSARIO Grupo ruedas y neumático El grupo se compone de: Neumático Rueda: unión de llanta y disco Cámara de aire (si está presente) Aire en presión I - Neumático El neumático es la parte principal del conjunto que está en contacto con la carretera y, por lo tanto, está...
  • Page 329 estabilizarla y evitar movimientos incorrectos de la banda de rodamiento en la zona de contacto con el suelo, la carcasa y el espesor por debajo de la banda de rodamiento están reforzados por una estructura anular, generalmente conocida como correa. La banda de rodamiento y el lateral trabajan con rigidez diferente y de manera independiente, por lo tanto, durante el rodamiento, los movimientos de flexión del lateral no...
  • Page 330 no está presente (neumáticos convencionales), con la última tela de la carcasa. 13 - Hombro. Esta es el área extrema de la banda de rodamiento entre el borde y el comienzo del lateral. 14 - Talón. Es la parte que une el neumático a la llanta. La punta del talón (a) es la esquina interior.
  • Page 331 Válvula. La válvula es un dispositivo mecánico que permite el inflado/desinflado y la estanqueidad del aire bajo presión en el interior de una cámara de aire (o de una cobertura en el caso de las tubeless). Consta de tres partes: la tapa de cierre de la válvula (a) (para proteger el mecanismo interno del polvo y asegurar la estanqueidad del aire), un mecanismo interno (b) y en el fondo (c) (revestimiento externo).
  • Page 332 1-ph Esquema cód. 430710 Manual Operador...
  • Page 333 3-ph Esquema cód. 446694 Manual Operador...
  • Page 334 DV - 3Ph Esquema cód. 4-136056 Manual Operador...
  • Page 335 DV - 1Ph Esquema cód. 4-104805A Manual Operador...
  • Page 336 17. ESQUEMA INSTALACIÓN NEUMÁTICA Junta activación rápida Grupo filtro regulador Pedal de inflado Pistola de inflado Botón de desinflado Manómetro Válvula traslación palo Válvula autocentrante Válvula destalonador Cilindro destalonador Cilindro autocentrante dcho. Cilindro autocentrante izq. Cilindro vuelvo palo Válvula manilla bloqueo Cilindro bloqueo delantero Cilindro bloqueo trasero Cilindro traslación palo...
  • Page 337 TCN 8200 Esquema cód. 4-102875 Manual Operador...
  • Page 338 TCN 8200 FI Esquema cód. 4-102876 Manual Operador...
  • Page 339 TCN 8240 - TCN 8260 Esquema cód. 4-102877 Manual Operador...
  • Page 340 TCN 8240 FI - TCN 8260 FI Esquema cód. 4-102878 Manual Operador...
  • Page 341 Notas Manual Operador...
  • Page 342 ES - Declaración EC de conformidad - Declaración UE de conformidad * Quale fabbricante dichiara che il prodotto: TCN 8200 - TCN 8240 - TCN 8260 al quale questa dichiarazione si riferisce e di cui abbiamo costituito e deteniamo il relativo fascicolo tecnico è...