BOZZA
EMBRAYAGE A COMMANDE HYDRAULIQUE
EMBRAGUE DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO
Spurgo impianto idraulico
Per effettuare l'operazione, operare nel modo seguente:
- togliere le viti (1), il coperchio (2) e la membrana in gomma (4);
- rimuovere il cappuccio in gomma (3) ed il nipplo di sfiato (5);
- introdurre nel foro del nipplo, con l'ausilio di una siringa, il fluido del tipo
riportato nella TABELLA DI LUBRIFICAZIONE a pag. A.30.
: Non utilizzare MAI liquido per freni.
- procedere nell'operazione fino a quando, dal foro (B) sul corpo pompa,
uscirà solo fluido SENZA bollicine. Controllare che il livello del fluido non si
trovi al di sotto di 4 mm dal limite superiore (A) del corpo pompa. Rimontare le
parti precedentemente rimosse.
Bleeding of the hydraulic system
Proceed as follows:
- remove screws (1), cap (2) and rubber pump diaphragm (4);
- remove the rubber cap (3) and the bleeding nipple (5);
- mount a syringe in the bleeding nipple hole, then refill with fresh fluid (see
LUBRICATION TABLE on page A.30).
: NEVER use brake fluid.
Refill until fluid is discharged from the lower hole (B) on the pump body
WITHOUT BUBBLES. The fluid level MUST NEVER BE below 4 mm from the
top (A) of the clutch pump body (see picture). Reassemble the removed parts.
Event de l'installation hydraulique
Agir comme suit:
- ôter les vis (1), le couvercle (2) et le diaphragme pompe (4);
- ôter le capuchon (3) et le nipple de purge (5);
- mettre une seringue à place de le nipple de purge et remplie d'huile
nouveau (voir TABLEAU DE GRAISSAGE à la page A.31).
: Ne JAMAIS utiliser liquide de frein.
Remplie jusqu'à l'huile commence à sortir SANS BULLES par l'orifice
inférieur (B) du la pompe de l'embrayage. Le niveau d'huile doit jamais être
inférieur de 4 mm du bord supérieur (A) sur la pompe. Remonter les parties
précédemment enlevées.
Part. N. 8000 A2925 (03-2004)
FRIZIONE A COMANDO IDRAULICO
HYDRAULIC CONTROL CLUTCH
HYDRAULISCHER KUPPLUNG
DRAFT
P.7