RIMONTAGGIO MOTORE
ENGINE REASSEMBLY
BOZZA
DRAFT
RÉCOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
REENSEMBLAJE MOTOR
Installare gli alberi delle forcelle accertandosi che esse si muovano
liberamente. Provare il gruppo cambio facendo girare il tamburo selezione
marce.
Install the gear striker shafts. Make sure that the gear strikers move
easily on the shafts. Check gearbox operation by turning the gear
selector drum.
Installer les arbres des fourches en les vérifiant qu'elles les remuent
librement. Vérifier le groupe de change vitesses en faisant tourner le tambour
sélection vitesses.
Die Gabelwellen installieren; dabei sich vegewissern, dass sie sich frei
bewegen. Die Getriebegruppe prüfen, indem man die Wählertrommel drehen
lässt.
Instalar los ejes de las horquillas cerciorándose que ellas se muevan
libremente. Probar el grupo cambio haciendo girar el tambor selección
marchas.
Riscaldare i cuscinetti di banco del basamento.
Warm the crankshaft ball bearings of the crankcase.
Réchauffer les roulement de l'arbre moteur de le carter.
Wärmen: des Lagerschale für Kurbelwelle des Kurbelgehäuse.
Calentar los cojinetes de banco del carter.
Lubrificare con grasso il perno di banco e montare l'albero motore nel
semicarter sinistro.
Lubricate the crankshaft journal with grease and assemble the shaft
in the left crankcase half.
Lubrifier avec graisse le goujon et monter l'arbre moteur dans le demi-carter
gauche.
Mit fettem der Zapfen schmieren und die Kurbelwelle im linke Kurbelgehäuse
montieren.
Lubricar con grasa el perno de banco y montar el eje motor en el semicarter
izquierdo.
Part. N. 8000 A2925 (03-2004)
H.30