REVISIONE MOTORE
ENGINE OVERHAULING
DRAFT
BOZZA
REVISION MOTOR
MOTORUEBERHOLUNG
REVISIÓN DEL MOTOR
Remover el surtidor del ralentí (calibrado estandar: 22,5 por los modelos 250;
30 por los modelos TE 250/450-SMR 400/450; 32,5 por los modelos TC 450;
35 por los modelos TE 510 e TE 510 Centennial).
Rimuovere il getto del massimo (taratura standard: 150 per i modelli TE 250,
155 per i modelli TC 250, 165 per i modelli SMR 400, 175 per i modelli 450 e
180 per i modelli 510).
Remove the main jet (standard adjustment: 150 for TE 250 models, 155 for
TC 250 models, 165 for SMR 400 models, 175 for 450 models and 180 for
510 models).
Oter le cicleur du maximum (réglage standard: 150 pour les modeles TE 250,
155 pour les modeles TC 250, 165 pour les modeles SMR 400, 175 pour les
modeles 450 et 180 pour les modeles 510).
Den Vollastdüse entfernen (Standardjustierung: 150 für Modellen TE 250, 155
für Modellen TC 250, 165 für Modellen SMR 400, 175 für Modellen 450 e 180
für Modellen 510).
Remover el surtidor del máximo (taratura standard: 150 por los modelos TE
250, 155 por los modelos TC 250, 165 por los modelos SMR 400, 175 por los
modelos 450 e 180 por los modelos 510).
Rimuovere il perno del galleggiante, il galleggiante e lo spillo chiusura
carburante.
Controllare che questi particolari non siano piegati o danneggiati: se così
fosse, sostituirli.
Dopo il montaggio dello spillo sul galleggiante, controllare che quest'ultimo
scorra liberamente nel carburatore.
Remove the floater pin, the floater and the needle valve.
Check these parts for bends or damages: replace them, if necessary.
After installing the needle valve on the floater, check the floater moves
smoothly.
Oter le pivot du flotteur, le flotteur et le pointeau fermeture essence.
Contrôler que ces particuliers ne soient pas pliés ou endommagés: si ainsi
fosses, les remplacer.
Apres l'assemblage du pointeau sur le flotteur, contrôler que ce dernier je
coule dans le carburateur librement.
Den Schwimmerbolzen, den Schwimmer und den Nadelventil entfernen.
Kontrollieren, daß diese Details nicht bogen oder beschädigt: er so Gruben,
sie ersetzen.
Nach der Montage des Nadelventil auf der Schwimmer, kontrollieren, daß
dieses letzte fließt frei im Vergaser.
Remover el perno del flotador, el flotador y el alfiler cierre carburante.
Controlar que estos detalles no sean doblados o dañados: si así fosos,
reemplazarlos.
Después del montaje del alfiler en el flotador, controlar que este último corra
libremente en el carburador.
Part. N. 8000 A2925 (03-2004)
G.47