RIMONTAGGIO MOTORE
ENGINE REASSEMBLY
BOZZA
DRAFT
RÉCOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
REENSEMBLAJE MOTOR
Montare il contralbero di equilibratura allineando le bulinature sugli
ingranaggi.
Mount the counter balancing shaft aligning the chasings on the gears.
Monter le arbre de balancement en alignant les références sur les
engrenages.
Den Worgelewelle montieren und die Bezüge auf des Zahnrades
aufreihen.
Montar el contra-eje de equilibrado alineando las referencias sobre los
engranajes.
Montare la rosetta di rasamento sull'albero motore.
Mount the distance washer on the crankshaft.
Monter la rondelle de butée sur l'arbre moteur.
Die Scheibe auf die Kurbelwelle montieren.
Montar arandela de tope sobre el eje motor.
Applicare uno strato di "LOCTITE 510" sulla superficie di appoggio del
semicarter sinistro; riscaldare il semicarter a 100°C e montare il semicarter.
Per unire il basamento, assemblare le due metà utilizzando un martello in
plastica. Serrare le viti.
Smear the union surface of the left half case with "LOCTITE 510";
warm the half case up to 100°C (212°F) and fit the half case. In
order to join the crankcase, by striking with a plastic hammer join
the two halves. Tighten the allen bolts.
Appliquer une couche de «LOCTITE» 510 sur la surface d'appui du demi-
carter gauche; réchauffer le demi-carter à 100°C et monter ce dernier. Pour
unir le carter assembler les deux moitiés en utilisant un marteau en plastique.
Serrer les vis.
Eine Schicht von "LOCTITE 510" auf die Oberfläche von Unterstützung des
linke Kurbelgehäuse; zu 100°C den Kurbelgehäuse wärmen und den
Kurbelgehäuse montieren. Die zwei Hälften mit Hilfe eines Plastikhammers
zusammenzubauen.
Schrauben festmachen.
Aplicar una capa de „LOCTITE" 510 sobre la superficie de apoyo del
semicarter izquierdo; calentar el semicarter a 100°C y montar el semicarter.
Para unir los semicárters, ensamblar las dos mitades utilizando un martillo
de plástico. Cerrar los tornillos.
Part. N. 8000 A2925 (03-2004)
H.31