REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
BOZZA
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
DRAFT
RÉGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES
c) EVENT D'AIR (à effectuer après chaque compétition, ou tous les mois).
Placer la moto sur la béquille centrale et détendre complètement la fourche
et desserer la soupape d'évent d'air (D). Dès que le travail est terminé
serrer la soupape.
NOTE: Ne jamais forcer les vis de réglage au dela des positions d'ouvertu-
re et de fermeture maximum.
Einstellung der Vordergabel
a) EINFEDERUNG (UNTERES STELLGLIED)
Standardjustierung: -23 Klicks (Nuhr TE 510 Centennial) oder -12 Klicks (TE
510 Centennial).
Will man die Standardjustierung wiederherstellen, den Stopfen (B) entfernen
und das Stellglied (A) in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, danach
um Klicks zurückdrehen. Für eine weichere Bremsung, das Stellglied gegen
den Uhrzeigersinn drehen; für eine härtere Bremsung in umgekehrter
Weise vorgehen.
b) AUSFEDERUNG (OBERES STELLGLIED)
Standardjustierung: - 10 Klicks
Falls es notwendig ist, die Standardjustierung wieder herzustellen, das
Stellglied (C)
in den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, danach um Klicks
zurückdrehen. Für eine weichere Bremsung, das Stellglied gegen den
Uhrzeigersinn drehen; für eine
härtere Bremsung in umgekehrter Weise vorgehen.
c) LUFTABLASS
Das Ventil (D) öffnen, das Motorrad auf einen mittigen Bock stellen und die
Gabel vollständig ausstrecken (nach jedem Rennen oder monatlich). Das
Ventil nach ausgeführtem Vorgang schliessen.
HINWEIS Stellschraube nicht jenseits der maximalen Öffnug bzw.
Schliessung drehen.
Regullación horquilla delantera
(a) COMPRESION (AJUSTE INFERIOR).
Calibrado estándar: -23 déclics (excludido TE 510 Centennial) o bien -12
déclics (TE 510 Centennial).
En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, remueva el
tapón (B) y
gire el ajuste (A) en el sentido horario hasta la posición completamente
cerrada, luego
vuelva atrás de sovracitatos clicks. Para obtener un frenado más blando,
gire el ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj; actúe inversa-
mente para obtener un frenado más duro.
(b) EXTENSION (AJUSTE SUPERIOR).
Calibrado estándar: -10 déclics.
En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, gire el
ajuste (C) en el
sentido de las agujas del reloj hasta la posición completamente cerrada,
luego vuelva atrás de sovracitatos clicks. Para obtener un frenado más
blando, gire el ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj; actúe
inversamente para obtener un frenado más duro.
(c) PURGA DEL AIRE (a efectuar después de cada carrera en caso de uso
competitivo o mensualmente).
Ponga el vehículo en un caballete central y extienda completamente la
horquilla y afloje la válvula (D), Cerrar la válvula una vea terminada la
operación.
NOTA: No forzar los tornillos de ajuste más allá de las posiciones máxima
de apertura y cierre.
Part. N. 8000 A2925 (03-2004)
D.56