BOZZA
*: posizione intaglio "d"/ "d" cut posistion/
position de la coupe "d"/ position des
schneide "d"/ posición del corte "d"
H.40
RIMONTAGGIO MOTORE
ENGINE REASSEMBLY
RÉCOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
REENSEMBLAJE MOTOR
Montare i segmenti del pistone come indica la figura. Il contrassegno TOP
deve essere rivolto verso l'alto (sui modelli 400-450-510 cc il raschiaolio non
riporta alcuna fasatura).
Fit the piston rings as shown in the picture. The mark "TOP" must be turned
highwards (on 400-450-510 cc models the oil scraper does not carry any
marking).
Monter les segments du piston comme il est indiqué sur l'illustration. La
marque TOP doit être tournée en haut (sur les modéles 400-450-510 cc le
segment racleur d'huile il n'est pas marquè par quelques-uns référence).
Die Kolbenringe montieren wie auf ihn wird auf der Figur gezeigt.
Achtung: Das Kennzeichen TOP soll nach oben gewandt sein.
(für 400-450-510 cc motorrad: der Ölabstreifring stellt keinen Bezug vor).
Montar los segmentos del pistón orientando su luz como indicado sobre la
figura. La marque TOP doit être tournée en haut.
(Por los modelos 400-450-510 cc el rascador aceite no es contraseñado por
ninguna referencia).
Rimontaggio pistone e cilindro
Installare una nuova guarnizione base cilindro. Montare il pistone sulla biella
lubrificando con olio, montare gli anellini ritegno spinotto. Assicurarsi che la
freccia sul pistone sia orientata in avanti.
Reassembly of piston and cylinder
Install a new base gasket. Install the piston, lubricate the piston with oil and
install the piston pin circlips. Make sure that the arrow on the piston is pointing
forward.
Remontage du piston et cylindre
Installer un nouveau joint sur la base du cylindre. Monter le piston sur la bielle
après l'avoir graissé avec huile; monter les bagues de l'axe du piston.
S'assurer que la flèche sur le piston soit orientée en avant.
Wiederzusammensetzung des Kolbens und des Zylinders
Eine neue Dichtung installieren. Montieren: der Kolben auf der Pleuelstange,
mit Öl schmierend, die kleinen Bolzenringe. Sich vergewissern, dass der Pfeil
auf dem Kolben nach vorn gewandt ist.
Reensemblaje del pistón y del cilindro
Instale una nueva guarnición base cilindro. Monte el pistón lubricado con
aceite; monte los anillos de sujeción perno pistón. Asegúrese de que la
flecha en el pistón esté orientada hacia adelante.
Lubrificare la canna del cilindro e spingerla sopra i segmenti.
Lubricate the cylinder liner and push it down over the piston rings.
Graisser le cylindre et le pousser au dessus des segments.
Die Zylinderbuchse einschmieren und sie über die Kolbenringe schieben.
Lubrique la camisa del cilindro y empújela sobre el segmento.
DRAFT
Part. N. 8000 A2925 (03-2004)