RIMONTAGGIO MOTORE
ENGINE REASSEMBLY
BOZZA
DRAFT
RÉCOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
REENSEMBLAJE MOTOR
Posizionare il pistone al P.M.S. al termine della fase di compressione.
Posizionare l'ingranaggio di rinvio della distribuzione e montare la catena
sull'ingranaggio.
Position the piston at TDC at the end of the compression stroke. Put the timing
gear in seat and mount the chain.
Positionner le piston au P.M.S à la fin de la phase de compression.
Positionner l'engrenage de renvoi de la distribution et monter la chaîne sur
l'engrenage.
Am Ende der Dekompressionsphase den Kolben auf den OT stellen.
Montieren: das Zahradvorgelege der Ventilsteueren und die Kette auf das
Getriebe.
Posicionar el pistón al P.M.S al final de la fase de compresión. Posicionar el
engranaje de rinvio de la distribución y montar la cadena sobre el engranaje.
Montare la pompa di raffreddamento completa di alberino in modo che la
doppia bulinatura posta sull'ingranaggio sia allineata con la scanalatura
posta piano della testa, come indica la figura. Montare la tubazione testa-
pompa acqua.
Mount the water pump in order to obtain the perfect alignement of
the twin chasing on the gear to the spline on head face (see
picture). Mount cylinder head-water pump hose.
Monter la pompe de refroidissement complète d'arbre de manière que la
référence double poste sur l'engrenage je sois alignée avec la rainure il poste
plat de la culasse, comme il indique l'illustration. Monter le tuyau culasse-
pompe eau.
Das Wasserpumpe mit die Welle montieren so daß die zwei Bezüge auf das
Getriebe werden mit die Höhlung aufgereiht, stellt es auf dem Plan von der
Zylinderkopf auf, wie du zeigst auf die Figur. Der Rohr zwischen der
Zylinderkopf und das Wasserpumpe montieren.
Montar la bomba de enfriamiento completa de eje de modo que la doble
referencia apuesta sobre el engranaje sea alineada con la estría apuesta
despacio culata, como indica la figura. Montar la tubería culata-bomba agua.
Montare l'albero a camme dell'aspirazione allineando la bulinatura
dell'ingranaggio con quella posta a sinistra sull'ingranaggio della
distribuzione.
Mount the intake camshaft aligning the reference on the gear with the
left reference on the timing gear.
Monter l'arbre distribution de l'aspiration en alignant à gauche la référence de
l'engrenage avec cette poste à gauche sur l'engrenage de la distribution.
Die Nockenwelle für AUSAUGSEITE montieren: links den Bezug des
Getriebes mit jenem Platz auf das Getriebe der Ventilsteueren.
Montar el eje distribución de la aspiración alineando la referencia del
engranaje con la apuesta a mano izquierda sobre el engranaje de la
distribución.
Part. N. 8000 A2925 (03-2004)
H.43