Réglages / Settings / Einstellungen
C
Cas particuliers :
les éprouvettes forment un dôme :
- Il faut essayer d'obtenir la même quantité dans les 2
éprouvettes aux extrémités.
- Pour cela procéder comme aux points précédents à savoir :
ajuster votre goulotte en fonction de la diff érence de
quantité observée.
- Si l'écart est ≥ à 30%, alors il faut réduire la largeur de travail
car les limites physiques de l'engrais sont atteintes
Optimisation :
- Si vous souhaitez une grande précision de réglage du
recroisement, peser la quantité recueillie dans les éprouvettes
et
(grammes) et utiliser la formule préconisée dans le cas
ou le cas .
C
Special situation:
The tubes form a dome :
- You have to try to obtain the same quantity in the 2 extreme
tubes.
- For this, continue as before,
by adjusting depending on the diff erence in quantities
obtained.
- If the diff erence is more or equal to 30% you must reduce
the working width as fertiliser physical limits are reached.
Optimising :
- If you need the overlap setting to be very precise, weigh the
quantity collected in tubes
the formula shown in either case
C
Sonderfall:
zu viel Dünger in den mittleren Reagenzgläsern
- Beide Behälter sollten möglichst bis an die Seite gleich hoch
mit Dünger gefüllt sein.
- Um dies zu erreichen, müssen Sie wie in den vorgenannten
Punkten vorgehen, d.h.
Sie müssen das Zuführorgan in Abhängigkeit von der
festgestellten Diff erenzmenge.
- Wenn die Mengenabweichung mehr als 30% betregt,
muß Mann die Arbeitsbreite reduzieren weil die physikalischen
Dünger-Eingenschaften begrenzt sind.
Optimierung :
- Wenn Sie eine sehr genaue Einstellung der Überlappung
wünschen, die in den Testgläsern
aufgefangene Menge wiegen und die für Fall
empfohlene Formel anwenden.
and
(in grammes) and use
or .
und
(Gramm
bzw. Fall
2
FR
EN
DE
73